PARADÍS. CANT XXVI 309 _-___——_-—_ Com el brancam que jeu a terra pla en el trànsit del vent, però després 87 sa mateixa virtut sol redreçar, així, escoltant a ella, el meu cor és tot desesmat, però refet s'imposa 90 amb un desig molt viu de parlar més. I dic: cÚnica fruita plena i closa ja en el primer instant d'ésser, oh pare antic 93 que filla i nora tens en tota esposa, devot tant com jo puc, ara et suplic que em parlisl. Tu ja veus quin arç em pica, 96 i per pressa d'oir-te no te'l dic.x si un animaló cobert s'explica, bellugant-se manyac o matusser, 99 pel moviment d'allò que l'embolica, similarment, llavors, l'home primer a comprendre em donà per la coberta com el complaure'm li venia bé. 103 I ell em digué: eSens ésser-me proferta, veig tan clara la teva voluntat, 105 que a tu cap. cosa no et serà més certa: perquè el Veraç Espill l'ha emmirallat, el qual perfectament la cosa iguala, 108 així com Ell per res no és igualat. Come la fronde che flette la cima nel transito del vento, e poi si leva er per la propia virtú che la sublima, fec" io in tanto in quant'ella diceva, stupendo, e poi mi rifece sicuro so Un disio di parlare ond' io ardeva. E cominciai: dO pomo che maturo solo prodotto fosti, o padre antico 93 A CUi ciascuna Sposa è figlia e nuro, divoto quanto posso a te supplico perchè mi parli: tu vedi mia voglia, 34 € per udirti tosto non la dico., IHl-21 RTRITTe Dra CA SISCIT IT DE1 ESISICI I NEM a TES IE ara tda a drar ac loa a ac aaar iara Tal volta un animal converto broglia, si che l'affetto convien che si paia per lo seguir che face a lui la 'nvoglia, — s, € similmente l'anima primaia mi facea trasparer per la coverta quant'ella a compiacermi venia gaia. 168 Indi spirò: eSanz' essermi proferta da te, la voglia tua discerno meglio che tu qualunque cosa t'è pià certa, 105 perch' io la veggio nel verace speglio che fa di sè pareglio all'altre cose, € nulla face lui di sè pareglio. 106 DEISAIINIASISISISIES BMIT CIEISS SE SET T AgIed ta rar ra eè Sarararasais