PARADÍS. CANT XVIII 217 ——a çç És clar que tu diràs: cTant va atermant-se en mi l'amor d'aquell predicador que sol visqué, i morí per una dansa, 138 que no conec ni Pau ni el Pescadoro. Ben puoi tu dire: el' ho fermo ' disiro si a colui che volle viver solo e che per salti fu tratto al martiro, 86 — Ch'io non conosco il pescator nè Polos. COMENTARI AL CANT XVIII CACCIAGUIDA, finit el diàleg amb el Dant, es gaudeix del seu pen- sament, que el Dant anomena everbv, seguint Sant Tomàs: d Primo et principaliter interior mentis conceptus verbum dicituro (SUM. THEOL. I, 34, 1). I el poeta gustava el seu, temperant camb dolç l'acerbv, és a dir, amb les profecies dolces o satisfactòries, les pro- fecies amargues que li ha fet Cacciaguida. Beatriu ordena al Dant que deixi de pensar en el seu futur i consideri que ella s'acosta a Déu, que e desgrava de tot tortx, com volent-li significar que ella l'empararà i serà per sempre més la seva advocada. Altra vegada els ulls meravellosos de Beatriu són causa de l'èx- tasi del poeta, perquè l'Etern Plaer, en el seu csegon aspecteo, O sigui, reflectit en els ulls de Beatriu, el satisfeia amb tot el seu encís. Desencantat per la seva dama, el poeta s'adona que Cacciaguida encara té ganes de parlar-li. L'antic florentí dirà, amb mots concep- tuosos, que en el planeta Mart, que ara serà comparat amb una branca de l'arbre cque sempre fruita i mai perd fullax (el Cel), hi ha altres esperits ja famosos abans de morir, dels quals els poetes serien rics si els triessin com a tema. Aquests esperits, veloçment corren pels braços de la creu i apareixen al Dant de seguida que són anomenats. Ml-is " PRESERRESSES E I E j : i t i R