PARADÍS. CANT XVIII 213 cirr teeesó 999494: B30rs0091 in l un llum tan ràpid per la creu avança quan Josué anomena el sant espill, 39 que el dit i el fet jo veia aparellant-se. SREGESREECRER Eoe l en cantar el nom del Macabeu cabdill, la joia a un altre féu anar rodant 43 com a baldúufa fa rodar el cordill. itdar ct I així fa amb Carlemany i fa amb Roland, els quals seguia el meu atent esguard, 45 com Pull segueix el seu falcó volant. I RRRISEÓ Pr sg o ass n I descobrí Guillem i Renoart i Godofred, el duc, la meva vista, 48 en la creu santa, i Robert Guiscard. R E 38a Després la llum entre les llums s'allista, i em demostrava, un cop hagué parlat, I 61 entre els cantors del Cel, com era artista. Jo vaig girar-me del meu dret costat per veure en Beatriu marcat el deure, 54 amb paraula o amb signe decretat. I en lluentor i en joia jo em vaig creure que anaven ells mateixos superant-se, 84 de tan brillants que els seus dos ulls vaig veure. I com per recollir més delectança l'home en el ben obrar, de jorn a jorn 60 comprova com en la virtut avança, lo vidi per la croce un lume tratto dal nomar losuè com'el si feo: :5 NÈ Mi fu noto il dir prima che 'l fatto. E al nome dell'alto Maccabeo vidi moversi un altro roteando, 4a € letizia era ferza del paleo. Cosi per Carlo Magno e per Orlando due ne segui lo mio attento sguardo, es com'occhio segue suo falcon volando. Poscia trasse Guiglielmo, e Renoardo, € l duca Gottifredi la mia vista es per qualla croce, e Ruberto Guiscardo. I-15 Indi, tra l'altre luci mota e mista, mostrommi l'alma che m'avea parlato qual era tra i cantor del cielo artista. Bi lo mi rivolsi dal mio destro lato pet vedere in Beatrice il mio dovere O per parlare o per atto segnato, vs e vidi le sue luci tanto mere, tanto gioconde, che la sua sembianza vinceva li altri e l'ultimo solere. " E come, per sentir piú dilettanza bene operando, l'uom di giorno in giorno s'accorge che la sua virtute avanza, se