MOEMSCI LS U4) Od o c sis i Bard RL ESENSES ir 202 LA DIVINA COMÈDIA eSoca meva que tanta empenta dus, i que com veuen les terrenes ments 15 que en triangle no cap més d'un obtús, així tu veus les coses contingents ans que arribin a ser, mirant el punt 18 en el qual tots els temps lluen presents , mentre muntava jo, a Virgili adjunt, pel puig que de les ànimes té cura, 91 O davallava dins el món difunt, paraules greus sobre ma sort futura em foren dites, i malgrat que em sé 24 com tetràgon als cops de la ventura, al meu voler li fóra falaguer saber quina fortuna tinc marcada , g — que fletxa que es preveu més lenta ve.v Així vaig dir a la llum que la sentada amb mi tingué, i així ma voluntat 30 al gust de Beatriu fou confessada. No ambages, en els quals el món mancat ja s'envescava ans que deixés de viure 33 l'Anyell de Déu que ens va llevar el pecat, sinó clara paraula, i neta, i lliure, per resposta em donà l'amor patern, 38 clos i manifestat en son somriure : 4O cara piota mia che si t' insusi, che come veggion le terrene menti 15 non capere in triangol due ottusi, cosi vedi le cose contingenti anzi che sieno in sè, mirando il punto 18 2 Cui tutti li tempi son presenti, mentre ch'io era a Virgilio congiunto su per lo monte che l'aníme cura 31 € discendendo nel mondo defunto, dette mi fuor di mia vita futura parole gravi, avvegna ch' io mi senta s4 ben tetragono ai colpi di ventura. Per che la voglia mia saria contenta d' intender qual fortuna mi s'appressa3 chè saetta previsa vien piú lenta.2 Cosi diss' io a quella luce stessa che pria m'avea parlato, e come volle Beatrice, fu la mia voglia confessa. Nè per ambage, in che la gente folle già s' inviscava pria che fosse anciso l'Agnel di Dio che le peccata tolle, ma per chiare parole e con preciso latin rispuose quello amor paterno, chiúso e parvente del suo proprio riso: