PARADÍS. CANT IX IO3 ——da t 87 90 83 96 99 102 105 108 tra' discordanti liti, contra "l sole tanto sen va, che fa meridiano là dove l'orizzonte pria far sòle. 87 Di quella valle fu' io litorano entre ribes diverses, contra el sol tant camina, que fa meridià al lloc on horitzó primer fer sol. D'aquella vall vaig ésser litorà entre Ebre y Magra, que per curta via el genovès separa del toscà. Iguals llevant i posta que a Bugia es veuen quasi al meu indret natal, que en temps antic ja el port de sang tenyia. Folc em deia la gent per a la qual fou notable el meu nom: i aquesta estrella pren llum de mi, com me'n donà mortal, que la filla de Bel no cremà d'ella, quan Siqueu i Cretúsa hagué colpit, com va cremar-me a mi en edat novella, ni aquella Rodopea, quan partit plorà el seu Demofont, ni el propi Alcides quan Íole va cloure dins el pit. Mes aquí no ens fan pena nostres vides, riem, no de la culpa, que no torna, sinó d'aquell impuls que treia brides. Aquí es contempla l'art diví que adorna tanta bellesa, i discernim el bé que com el món de dalt el de baix torna. chè pià non arse la figlia di Belo, noiando e a Sicheo ed a Creusa, di me, infin che si convenne al pelo, 99 nè quella Rodopea che delusa tra Ebro e Macra, che per cammin corto fu da Demofoonte, nè Alcide so parte lo Genovese dal Toscano. Ad un occasoquasi e ad un orto Buggea siede e la terra ond' io fui, ss Che fè del sangue suo già caldo il porto. ma del valor ch'ordinò e provide. Folco mi disse quella gente a cui quando Iole nel core ebbe rinchiusa. 108 Non però qui si pente, ma si ride, non della colpa, ch'a mente non torna, 106 Qui si rimira nell'arte ch'adorna fu noto il nome mio, e questo cielo cotanto effetto, e discernesi "l bene se di me s' imprenta, com' io fe' di lui: per che 'l mondo di su quel di già torna. ,og 291 R CEE ad R a EFISPERC Ó GBG RSA ó EE dE RS EE R) ca CEE E D BEE CE CEOR