PURGATORI. CANT XI I respon: c En sa llum més esclarida, de bon grat acudí al camp de Siena, 136 d'urc i vergonya netejant la brida, i allí, per treure un seu amic de pena, que a la presó el rei Carles va tancar, 188 féu tant, que en tremolà de cada vena. No dic més, i si fosc és mon parlar, no passarà molt temps que els teus veins el que no entens et faran veure clar. 149 Aquesta obra el tragué d'aquells confins. x eQuando vivea pià glorioson disse, e li, per trar l'amico suo di pena eliberamente nel Campo di Siena, che sostenea nella prigion di Carlo, 185 Ogni vergogna disposta, s'affisse: si condusse a tremar per ogni vena. 188. Piú non dirò, e scuro so che parlo, ma poco tempo andrà, che' tuoi vicini faranno si che tu potrai chiosarlo. Quest'opera li tólse quei confini.2.— y4g COMENTARI AL CANT XI VAN venint els superbiosos pregant per ells i pels qui encara resten al món, llur oració és una magnífica paràfrasi del Parenostre. He procurat traduir-la amb la màxima fidelitat. Al Pater noster qui es in coelis, afegeix: emo circumscrit, sinó per més amor que allà dalt tu tens als primers efectesn. En el cant XIV del PARADÍS, veurem que el Dant diu que Déu etot ho circumscriu2. Ien el eConvivios (IV, ix, 3) dirà del Ser Suprem: a Colui che da nulla è limitatov. I segueix Sant Tomàs quan afirma: dDeus nullo corporali loco claudituro (SUM. THEOoL. I, M, 102, 4), i Sant Agustí: cDeus non alicubi est, quod enim alicubi est, continetur loco, quod loco continelur, corpus est. Non igitur alicubi est, et tamen quia est et in loco mon est, in illo sunt polius omnia, quam ipse alicubin (DE Civ. DEi XI, 20). E1 4 Ea 1 :1 R1 i 4 È É t l È f È È % É S RERES E eesir ta ó MIT IE E Caa E EE C A D IE EOEar 148 PR PTOTPEP MEDTDeNETODT IE MECT P CIT PETCNICICI E) 3 í j