3 : í : 3 Raa ERA d) 111 LA DIVINA COMÈDIA I ell li fa: é No els movies tan lleugers quan duien a cremar-te a la foguera, però, batent moneda, encara més.. I l'hidròpic: e'Tu dius la vertadera paraula, que no deies als troians 114 quan testimoni cert de tu s'espera). c Jo vaig ser fals de llengua i tu de mans 9 diu Sinó, ci un sol crim aquí m'atura, 117 mes, com tu, cap dimoni n'ha fet tantsi o cRecorda't del cavall, llengua perjura, ) li respon el qui el ventre té botit, 190 ci et sigui amarg pensar que el crim perdural el a tu, amarga la set que et té pansito diu el grec, ci aquesta aigua endiablada 123 que, inflant-te, dels teus ulls amaga el pit. I diu el moneder: 4 Només es bada la teva boca pel verí i pel mal, 16 — que si estic ple i tinc set, de la febrada tu sues com a dins d'una fornal, i per llepar una mica d'aigua fresca 199 em penso jo que compliment no et caltv Atent jo estava a tota aquella gresca, quan el mestre em va dir: 4d D'un baticor, 132 que el meu enuig, el teu obrar, no pesca). Ond'ei rispuose: 4Quando tu andavi al fuoco, non l'avei tu cosi presto: u1 Ma Si e piú l'avei quando coniavio. E V idropico: eTu di' ver di questo: ma tu non fosti si ver testimonio a1a là "ve del ver fosti a Troia richestoo. eS'io dissi falso, e tu falsasti il conion disse Sinone, ee son qui per un fallo, 417 € tU per piú ch'alcun altro demoniols vRicorditi, spergiuro, del cavalloa rispuose quel ch'avea infiata l'epa, 129 t€ Sieti reo che tutto il mondo salloto cE te sia rea la sete onde ti crepar disse l greco ala lingua, e l'acqua marcia che 'l ventre innanzi li occhi si t'assiepals ,s3 Allora il monetier: 4Cosi si squarcia la bocca tua per tuo mal come sòle, chè s'i' ho sete ed umor mi rinfarcia, L tu hai l'arsura e 'l capo che ti dole: e per leccar lo specchio di Narcisso, non vorresti a "nvitar molte parole2. das Ad ascoltarli er' io del tutto fisso quando ') maestro mi disse: eOr pur miral che per poco che teco non mi risso2. n