Pad é IE S o cia I ada Ta iitetó o D IEO S )Ó Mai nialal M ieaeseióS O pn L unn n L SET EE d Eipes ard a 266 LA DIVINA COMÈDIA COMENTARI AL CANT XXII MERAVELLAT encara el poeta de la incorrectíssima i brutal manera amb la qual Barba-rullat posa en marxa el seu escamot de dimonis, com si no se'n sabés avenir, comença el cant XXII comen- tant els senyals i formes que usen els cavallers bornant i justant, els caps d'exèrcit i els capitans de vaixell, i no en troba cap, com és natural, que ni de lluny s'assembli al que acaba de constatar en les regions de l'Infern. De mala gana els dos poetes segueixen la tropa dels deu diables, i el Dant s'adona contemplant la fossa plena de pega bullent, dels trucs dels condemnats, que, per evadir-se una estona del suplici, quan no són vigilats pels dimonis, fan com els dofins : treuen l'esquena perquè els toqui l'aire. I també observa el poeta que, com les granotes, els mísers supliciats s'arramben vora la riba del llac de pega treient només el cap. Però en arribar Barba- rullat i la seva colla, tots els pecadors es capbussen com les grano- tes, i un rerassagat que no ha fet el capbussó a bon temps és agafat amb la forca de Burxacans, i els altres dimonis, un punxant i un altre esgarrapant, li fan passar mil martiris. El poeta voldria saber qui és aquest infeliç, Virgili aleshores li ho pregunta, i el condem- nat, com tots els condemnats d'aquest Infern dantesc, en una forma imatjada i pintoresca, es dóna a conèixer. Diu que és navarrès, que la seva mare va tenir-lo d'un perdut i que va servir el rei Teobald. D'aquest desgraciat, són molts els comentaristes antics que no en donen cap referència. lacopo della Lana, el fals Boccaci i Benve- nuto Rambaldi d'Imola, coincideixen afirmant que es tracta d'un tal Ciampolo o Giampolo (Joan Pau), fill d'una gentil dama de Navarra. Arribà a ésser familiar de Teobald Il, comte de Champagne, que l'any 1253 succei en el regne de Navarra el seu pare, el rei Teo- bald l. Aprofitant-se del predicament atorgat pel seu sobirà, féu tota mena de trampes i vengué a bon preu tota mena de gràcies i benifets. És curiós que en la traducció comentada del Dant que, durant els anys 1860-68, publicà a Leipzig el rei Joan de Saxònia, amb el pseudònim de Philalethes, s'afirma que esi la tradició no