INFERN. CANT XIX 225, Un nou Jasó serà, i com ell penjant-se al seu rei, com és dit als Macabeus, 87 a aquest el farà feble el rei de França.o S i s33 x . Jo no sé si el bon seny mancà a mes veus, perquè vaig contestar-li tal renglera : 90 eDoncs ara, digue'm : é quins tresors, quins preus Nostre Senyor va demanar a Sant Pere quan li posà les claus entre les mans $ 93 Solament li digué: í Vina'm darrera . la Macià, ni Pere ni els germans li demanaren res, quan li escaigué 98 el lloc que Judas ocupava abans. El càstig que pateixes t'està bé, i confita't la mal presa moneda 99 que et feia contra Carles tan arterl I si no fos que ésser cruel em veda el joc de claus supremes que en els dits 102 acompanyaven els teus guants de seda, usaria de mots més endurits , car la vostra avarícia el món contrista, 105 colgant els bons i redreçant bandits l En vosaltres pensà l'Evangelista, quan la qui seu sobre la multitud 108 putejant amb els reis per ell fou vista , Nuovo lason sarà, di cui si legge ne' Maccabei, e come a quel fu molle v1 SUO re, cosi fia lui chi Francia regge.x l non so s'i' mi fui qui troppo folle, ch' i' pur rispuosi lui a questo metro: so tDeh, or mi di: quanto tesoro volle Nostro Segnore in prima da san Pietro ch'ei ponesse le chiavi in sua balia2 93 Certo non chiese se non 'Viemmi retro', Nè Pier nè li altri tolsero a Mattia Oro od argento, quando fu sortito ve al luogo che perdè l'anima ria. Però ti sta, chè tu se' ben punito, € guarda ben la mal tolta moneta ch'esser ti fece contra Carlo ardito. 98 E se non fosse ch'ancor lo'mi vieta la reverenza delle somme chiavi che tu tenesti nella vita lieta, i0a io userei parole ancor piú grav:, chè la vostra avarizia il mondo attrista, calcando i buoni e sollevando i pravi. jós Di voi pastor s'accorse il Vangelista, quando colei che siede sopra l'acque puttaneggiar coi regi a lui fu vista, 108