INTRODUCTION liii briefer comments. Bruno assigns to him such statements as would be made by an atomist, e. g. that the countless worlds in infinite space are made up of atoms that move incessantly and pass from body to body and from world to world. The MSS. "The MSS. of Fracastorius, including his De Stellis (a youthful work superseded by Homocentrica), and many notes and frag— ments, were presented, early in the last century, by Count Aventino Fracastoro then the head of this tenacious family, to the Biblioteca Capitolare in the Palazzo dei Canonici at Verona. 'This Library possesses many valuable MSS.; it was there that, in 1816, Niebuhr discovered the Institutes of Gaius. The Library of the Communal Archives at Verona, the Biblioteca, Communale, is surprisingly poor in Fracastoriana, and is the last place in which to glean information about him or his burial— place, though the name of Count Aventino Fracastoro is con— spicuous on a tablet at the entrance, as one of the modern bene— factors of the Library. William Osler writes in 1909; ^We spent the day at Verona.. . .They had not even a copy of Fracas— torius' poems in the Library'. His handwriting, to judge from the facsimiles in that Library, is very small, and at first sight, illegible, and calls for a magnifying glass. Translations It remains to say something about the translations of the De Contagione et Contagiosis Morbis et eorum Curatione' that have preceded the present work. Alfred Fournier, whose Traitement de Syphilis (reprinted, 1909), is still used by medical students at Paris, translated into French, as an appendix to his version of the poem Syphihs (with Latin text), the three prose chapters from Contagion, Books II, III that deal with syphilis; for these he does not give the Latin text. His version is too free, and, as he always desires to shovw that the syphiliog— raphers of the l16th century forestalled, to a great extent, the 19th century investigators, he has a misleading habit of using in his translation, modern terminology such as was unknown to Fracastorius. But his Notes on medical terms are often : In some of the later editions, Confagtonibus replaces Confagione in the title. 'This is certainly incorrect. Meunier prints Con— tagionibus but translates by La Contagion.