BIBLIA POLYGLOTTA, Apocalypsis, XV.—XYII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. APOCALYPSE, XV...XVII. puissant, tes jugemens sont véritables et justes. 8 Ensuite le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de tourmenter les hommes par le feu. 9 Et les hommes furent brûlés par une chaleur excessive, et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a ces plaies en son pouvoir; et ils ne se repentirent point pour lui donner gloire. 10 Après cela, le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête ; et sou royaume devint ténébreux ; et les hommes se mordoient la langue de douleur. 11 Et à cause de leurs douleurs et de leurs plaies ils blasphémèrent le Dieu du ciel ; et־ ils ne se repentirent point de leurs œuvres.• 12 Le sixième ange versa sa-coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate; et Peau de ce fleuve tarit, pour préparer le chemin des rois qui doivent venir d'Orient. 13 Et je vis sortir de. la gueule du dragon, et de la •gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, semblables à des grenouilles. 14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de la terre et de tout le monde, afin de les assembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant. 15 Voici, je viens comme vient un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtemens, afin qu’il n’aille pas nud, et qu’on ne voie pas sa honte. 16'Ft il les assembla dans le lieu qui s’appelle en hébreu Armageddon. 17 Le septième ange versa sa coupe dans l’air; et il - sortit du temple du ciel une grande voix, qui venoit du trône, et qui disoit : C’en est fait. 18 Et il se fit des bruits, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre; un si grand tremblement, qu’il n’v en eut jamais de pareil depuis qu’il y a'des hommes sur la terre. 19 Et la grande ville fut divisée en trois parties ; les villes des nations furent renversées, et Dieu se souvint de la grande Babj’lone, pour lui faire boire la coupe du vin de la fureur de sa colère. 20 Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent plus trouvées. Cl Et il tomba du ciel sur les hommes une grosse gtêle du poids d’un talent; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que la plaie qu’elle causa fut fort grande. CHAP. XVII. Alors l’un des sept anges qui avoient les sept coupes, vint me parler, et me dit : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur les grandes eaux ; 2 A vec laquelle les rois de la terre se sont prostitués, et les habitans de la terre ont été enivrés du vin de son impudicité. 3 Et il me transporta en espiit dans un désert ; et je vis une femme assise sur une bête de-couleur d’écarlate, plein de noms de blasphème, et qui avoit sept têtes et dix cornes. 4 Cette femme ctoit vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles; elle avoit à la main une coupe d’or, pleine des abominations et de la souillure de ses impudicités. 5 Et sur son front étoit écrit ce nom mys- F J tranchante et vendange les grappes de la viime de la terre ; car les raisins en sent mûrs. 10 Et l’ange jeta la faux sur îa terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu. 20 Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et il sortit de la cuve du sang qui allait jusqu’aux freins des chevaux dans retendue de mille six cents stades. CHAP. ■XV. Je vis après cela dans le ciel un autre prodige erand et admirable ; sept anges qui avoient les sept dernières plaies ; car c’est par elles que la colère de Dieu doit finir. 2 Je vis aussi comme une mer de verre, mêlée de feu; et ceux qui avoient vaincu la bête, et son image, et sa marque, et le nombre de son nom, qui sé tenoient sur cette mer de verre, et qui avoient des harpes pour louer Dieu. 3 Et ils chantoient le cantique de ]Moïse serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau, disant : Tes œuvres sont grandes et admirables, ô Seigneur Dieu tout-puissant! Tes voies so?it justes et véritables, ô Roi des Saints ! 4 O Sefeneur, qui ne te craindra, et qui ne glorifiera ton nom! Car tu es le seul Saint; aussi toutes les nations viendront et t’adoreront, parce que tes jugemens ont été manifestés. _ 5 Après cela je regardai, et je vis le temple du tabernacle du témoignage s’ouvrir dans le ciel ; 6 Et les sept anges qui avoient les sept plaies, sortirent du temple, vêtus d’un lin net et éclatant, et ceints vers la poitrine de ceintures d’or. 7 Alors un des quatre animaux donna aux sept auges sept coupes d’or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles. 8 Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la Majesté de Dieu et de sa puissance ; et per-onne ne put entrer dans le «emp!e jusqu'à ce que les sept !)laies des sept anges fussent accomplies. CHAP. XVI. ALORS j’entendis une grande voix qui venoit du temple et qui disoit aux sept anges: Allez et versez sur la terre les coupes de la colère de Dieu. 2 Et le premier ange s’en alla et versa sa coupe sur la terre; et les hommes qui avoient la marque de la bête, et ceux qui ־ adoroient son image, furent frappés d’un ulcère malin et dangereux. 3 Le second ange versa sa coupe dans la mer, qui devint comme le sang d’un homme qu’on a tué ; et tout ce qui avoit vie dans la mer, mourut. 4 Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d’eaux ; et elles furent changées en sang. 5 Et j’entendis l’ange des eaux,qui disoit : Tu es juste, Seigneur, QUI ES, et QUI ETOIS, et QUI SERAS, parce que tu as exercé ces jugemens. 6 Car ils ont répandu le sang des Saints et des prophètes; c’est pourquoi, tu leur as donné du sang à boire; car ils le méritent. 7 Et j’entendis un autre ange du côté de l’autel, qui disoit: Oui, Seigneur Dieu.tout- 134 ÎScn ten fleten 5?lagen. Dffenfcürimg 15—17. £on Un lieben ©фа’.сп. §ciß ju тпафеп mit ft-cuer. 9 Unt ten 2Леп|*феп rearb §eiß *0* greffer unb laflerten ten üiamer. ©ette*/ tcr 2Лаф1 6at über Hefe 5?lagen; unb traten ni4)t S3ufie/ фт tie G§re ju geben. 10 Unb ter fünfte (Engel geß aus feine ©фа1е auf ben €tu$l tc* Т§;сг*. Unb fein Sitify rcerb rcrf.nflcrt; unb !Те jerbiffen фre BuniFn w <сфт.е r;en/ 11 Unb läjlerten ©ett im £immel rer фгсп Scfcmcrgn unb rer фгсп prüfen; unb traten rti4jt iöuffe für ihre äöerte. 12 Unb ber ГефАе (Engel gcß au* feine ©фа1е auf ben grejfen 5¿.'a|fet|itcm Gurfyrat/ unb ta* 22 affe г ccrtrednete; auf baß bereitet roütbe ber iS?eg ten Wenigen ron Aufgang ter ©enne. 13 Unb гф fafg au б bem 2?iunte te* Тгафсп/ unb au* tem EKunbe te* Stier*/ unb au* bem ЗЛипЬе te* falf4;en \prep§cten/ tr;? unreine Seifer gellen/ дШф ten [?гсГфеп. 14 Unb flnb Seifer ter Teufel/ tie t|un ¡geh фсп/ unb geöen au* ju ben Wenigen auf (Erben/ unb auf ben ganzen grci* tcr SSelt/ (Те 3ц ccrfanu mein in ten Streit/ auf jenen greifen Sag Sötte*/ be* Ш1т5фПдсп. 15 ©ie&c, гф femir.e cl* ein 2>ieb. Selig i!L tcr ba гсафМ/ ur.b £alt feine Gleiter/ baß er п1ф1 tlö* manUe/ unb man nift feine ©фагФе teile. 16 Unb er fcat fle rcrfammclt an einen Drt/ tcr ta tseigt auf Gbrüifft £armagcbb:n. 17 Unb tcr ficbente (Engel geß au* feine ©фа1е in tie 2uft. Unb c* gieng au* eine Glimme com -timmel cu* bem ©иф1/ tie Гргаф: (S* if gc-Гффсп. IS Unb e* mürben Stimmen/ unb iDcnner/ unb 83li$e; unb rearb ein greife* Grtbeben, tag fclf e* п:ф1 gemefen ¿¡]/ feit tcr Seit ЯЛеиГфсп auf erben geircfen jinb/ fclfe* (Erbbcfcen clfo groß. 19 Unb cu* ter greifen Statt mürben trerj Tbei-le/ unb tie Stabte tcr .feiten feien. Unb £*.!5:;־ Ion/ tcr ©reffen/ irarb деЬафг ccr Sott/ ф: ;ц geben ben Кс1ф te* ,Sein* ren feinem grimmigen Bern. 20 Unb eile 5nfcln entfe^cn/ unb leine S3erge mürben gefunten. 21 Unb ein greifet •Vcgel/ cl* ein Berner/ fei ccm timmel auf bie "'!епГфеп ; unb tie iUicnfdjcn lalterten ©eit über ter 5plage be* epagcl*, tenn feine 5plage ift fc&: groß. Ta* 17 Kapitel. Unb e* iam einer ren ben !leben (Engeln/ bie tie !"eben срфа1еп Ratten/ rebele mit mir/ unb Гггаф ju mir: Йотт/ ¿ф rctll bir ;eigen ta* llr-tbcil ter grejfen £ure, bie ta auf cielen Saifern ; 2 TLt rcclfer geburet (jäten tie Wenige auf Gr־ ben/ unb bie ba meinen auf Grben trunfen gerccr־ ben fnb con bem Sein ihrer .purere?. 3 Unb er Ьтаф’.е т4ф im ©ei|l in bie Sülle. Unb ¡ф fab ba* Scib f^en auf einem refnfarte־ nen Tf-ег/ ta* ttar roll Oiamen ber iiif erung/ unb batte lieben £iiupter unb jebn perncr. 4 Unb ba* Seit mar bctleibet mit ^фаг’аф unb Dtcflnfarb; unb übergelbet mit ©elb/ unb Gbel־ !:einen, unb 5perlen ; unb batte einen gelbenen 2?e־ фег in tcr penb, cell ©rauet* unb Unfaubcrfeit ihrer purere?; 5 Unb an ihrer Gtirne gefbricben ten Siarnen. unb Гргаф : 0ф1аде an mit beiner fiarfen .jbippe/ unb fbneibe tie Trauben auf ber Grte/ tenn ihre söeeren f!nb reif. 19 Unb ter Gngel fblug an mit feiner $>ippe an bie Grbe/ unb Гфп;и b;e Sieten ter Grbe/ unb marf fle in bie greife steiler be* Вб״* ©olle*. 20 Unb bie Selter rcarb cu|ftr ter ®labt gefcl־ tert; unb ba* -iölut gieng ren ber gelter bi* an tie B'iume ter 5pferbe/ Ьигф taufenb Реф* bunbcit gelbmeges. 2)a* 15 Kapitel. Unb ¡ф fab ein cnb.re* Ве!феп im pimmcl/ bc* mar greß unb munberfam: ©ieben Gngel, bie hatten bie lebten !leben 5plagen ; tenn mit tenfel־ bigen iß rcllenbet ber В cm ©otte*. 2 Unb fafi cl* ein gläferne* 22eer mit $eucr ge־ menget; unb bie ben ©ieg behalten haUa* an bem Shier unb feinem iöilbe, unb feinem 2лаЬ1]е.феп, unb feine* Siamen* Bahh baß !Te |lanbcn an tem gläfernen SDieer/ unb halten ©otte* parfen; 3 Unb fangen ba* 2ieb 2Ло!Т*, te* £псфи ©et־ tc*/ unb ba* 2ieb bc* 2amme*/ unb /ргефеп : ©rcß unb reunberfam |Tnb teine Serie, pert.• anmutiger ©ott; дегеф! unb rcahrhaftig flnb beme Sege, tu gpnig ber peiligen! 4 Ser foll Ьиф п*ф1 fürchten/ Sperr, unb teinen Oiamen preifen ? ;Denn tu bijt allein heilig, ־?enn alle PCJben rcerben fommen unb enteten rer bir ; tenn beme Urthcile flr.b openbar gemerten. 5 2!агпаф fah tФ/ unb flehe/ ta morb aufgethan >cr Sempel tcr palte bc* Beugnijfe* ¿m pimmcl. 6 Unb giergen cu* bem Sempel tie fleben Gngel, bie bie fleben 5plagen ¡¿Men, nngethan mit reiner heller 2einrcanb/ unb umgiirtet ihre S3rüjle mit gelbenen ©ürtcln. 7 Unb eine* ber vier Spiere gab ben fleben Gugeln fleben gelbene ©фа1еп roll Be™3 ©ette*/ ber ba lebet ron Gmigfeit !u Grcigfeit. ■8 Unb ber Scmpel marb roll ЗСаиф* rer ber феггИф1си ©otte*/ unb rer feiner graft; unb nie-mer.b tonnte tn ben Sempel gehen/ bis baß bie (leben 5plagen ber fleben Gngel rollenbet mürben. 2>a* 16 £apitel. Unb 1ф herete eine greife ©timme au* bem Tempel, bie Аргаф ju ben fleben Gngeln : Sehet hin, unb gieffet cu* bie ©фа1еп bc* Bern* ©otte* auf bie Grbe. 2 Unb tcr erfle gieng hin, unb g:ß feine ©фа!е au* auf tie Grbe. Unb c* mar eine befe unb arge Trüfe an ten iOienfhen, tie ba* 0ЛаЬ1;г:феп be* Thier* hatten, unb tie fein 83ilb anteietcn. 3 Unb ber entere Gngel gcß cu* feine ©фа1е ine 2Лесг. Unb e* marb tölut, cl* eine* Tobten; unb alle lebenbige ©cele färb in bem EDieer. 4 Unb ber bnttc Gngel goß cu* feine ©фа!е in bie Safferjlröme, unb tn t:e Scjfcrbrunnen. Unb e* marb 23lut. 5 Uab id) hcrctc ben Gngel fegen: Sperr, tu bijl дегеф!/ ber ba ifl, unb ter ta mar, unb baß tu ГМфез geurthetlct h״!t; 6 Tenn fle haben bc* 23lut ber .^eiligen unb ter *Propheten rcrgcjfen, unb iölut hajl tu фпеп ju trinfen gegeben; tenn f:e |Tnb* merth. 7 Unb 1ф hürete einen anbern Gngel cu* bem Filter fagen: 3’a, perr, allmafitige: ©ett, teine ©епф'.е flnb rcahrhaflig unb дггефг. 8 Unb ber rierte Gngel goß aus feine ©фс1е in b:e ©onne, unb marb ihm gegeben, ten EKenf^en VERSIO HISPANICA, VERSIO ITALIANA. SAIS JUAX, XV..XVI I. 9 Y ardieron los hombres de grande ardor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene poder sobre estas plagas, y no se arre-piutiéron para darle gloria. 10 Y el quinto Angel derramó su copa sobre la silla de la bestia: y se tornó su reyno tenebroso, y se comieron sus lenguas de dolor. 11 Y blasfemáron al Dios del Cielo por sus dolores, y por sus heridas, y no se arrepintieron de sus obras. 12 Y el sexto Angel derramó su copa sobre aquel grande rio Euphrates, y secó su agua, para que se aparejase camino para los Reyes del Oriente. 13 Y vi salir de la boca del dragón, y de la boca de la bestia, y de la boca del falso propheta tres espíritus inmundos á manera de ranas. 14 Porque son espíritus de demonios, que hacen prouigios, y van á los Reyes de toda la tierra para juntarlos en batalla, !)ara el grande dia del Dios Todopoderoso. 15 He aquí, que vengo como ladrón. Bienaventurado el que vela, y guarda sus vestiduras, para que no anüe desnudo, y vean SU fealdad. ló V los congregará en un lugar, que en Hebreo se llama Armagedon. 17 Y el séptimo Angel derramó su copa por el ayre, y salió úna grande voz del templo deade el trono, que decia: Esto es hecho. 18 Y fuéron hechos relámpagos, y voces, y truenos, y hubo un grande temblor de tierra: tal, y tan grande terremoto, qual nunca fue, desde que los hombres fueron sobre !a tierra. 19 Y la ciudad grande fué partida en tres partes: y cayeron las ciudades de las Gentes, y Babilonia la grande vino en memoria delante de Dios, para darle el cáliz del vino de la indignación de su ira. 20 Y toda isla huyó, y los montes no fué-rpn hallados. 21 Y cayó del Cielo un grande pedrisco ;obre los hombres, como un talento: y los lio mbres deuostáron á Dios por la plaga del pedrisco, que fue gr-nde en extremo. CAP. XVII. Y VINO uno de los siete Angeles, que te-niau las siete copas, y me habló, diciendo: Ven acá, y te mostraré la condenación de la grande ramera, que está seutada sobre las muchas aguas, 2 Con quien fornicáron los Reyes de la tierra, y se embriagaron los moradores de la tierra con el vino de su prostitución. 3 Y me arrebató en espíritu al desierto. Y vi una muger sentada sobre una bestia bermeja, llena de nombres de blasfemia, que tenia siete cabezas, y diez cuernos. 4 Y la muger estaba cercada de púrpura y de escarlata, y adornada de oro, y de pie-di as preciosas, y de perlas, y tenia un vaso de oro en su mano lleno de abominación, y de la inmundicia de su fornicación. 5 Y en su frente escrito un nombre: Misterio: Babilonia-la grande, madre de las fornicaciones, y abominaciones «le la tierra. 6 Y vi aquella muger embriagada de la sangre de ios bantos. y de la sangre de los Mártires de Jesús. Y quando ia/ví, quede maravillado de grande admiración. EL APOCALIPSIS DE 19 Y metió el Angel su hoz aguda en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y echó la vendimia en el grande lago de la ira de Dios: 20 Y fue hollado el lago fuera de la ciu dad, y salió sangre del lago hasta los frenos de los caballos por mil y seiscientos estadios. CAP. XV. X VI otra señal en el Cielo grande y maravillosa, sieté Angeles, que tenian las siete plagas postreras: Porque en ellas es consumada la ira de Dios. 2 Y ví así como un mar de vidrio revuelto con fuego, y á los que vencieron la bestia, y su figura, y el número de su nombre, que estaban sobre la mar de vidrio, teniendo las harpas de Dios: 3 Y que cantaban el cántico de Moysés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso: justos, y verdaderos son tus caminos,׳ líey de los siglos. 4 ¿ Quién no te temerá, Señor, y engrandecerá tu nombre? porque solo eres piadoso: ............. . juicios. 5 Y después de esto, miré, y he aquí, que se abrió en el Cielo el templo del tabernáculo del testimonio: 6 Y salieron siete Angeles del templo, que trahian siete plagas, vestidos de un lino limpio y blanco, y ceñidos por el pecho de bandas de oro. _7 Y uno de los quatro animales dió á los siete Angeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive en los siglos de los siglos. 8 Y el templo se hinchió de humo por la magestad de Dios, y de su virtud: y 110 podía enerar ninguno en el templo, hasta que fueseu consumadas las siete plagas de los siete Angeles. CAP. XVI. Y OI una grande voz del templo, que decia á los siete Angeles: Id, y derramad las siete copas de la ira de Dios sobre la tierra. 2 ־ \r fué el primero, y derramó su copa sobre la tierra: y vino una llaga cruel y maligna sobre los hombres, que tenian la señal de la bestia: y sobre aquellos, que adoráron su imagen. 3 Y el segundo Angel derramó su copa sobre la mar, y se tornó sangre como de un muerto: y murió en la mar toda alma viviente. 4 Y el tercero derramó su copa sobre los rios, y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre. 5 Y oí decir al Angel de las aguas: Justo eres, Señor, que eres, y que eras tanto, porque esto has juzgado: 6 Porque derramaron la sangre de los Santos, y de los Prophetas, les has dado también á beber sangre: porque lo merecen. 7 Y oí, que dixo otro desde el altar: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, verdaderos, y justos sen tus juicios. 8 Y el quarto Angel derramó su copa sobre el tol, y le fue dado afligir á los hombres con ardor y fueso: 134 APOCALISSE, XV.—XVII. 9 E gli uomini furono arsi di grande arsura : e bestemmiarono il Nome di Dio. c’ha la podestà sopra queste piaghe : e non si ravvidero, per dargli gloria. 10 Poi. il quinto Angelo versò la sua coppa in sul trono della bestia : e ’1 suo regno divenne tenebroso, e gli uomini si masticavano le lingue peri’ affanno. 11 E bestemmiarono l’Iddio del cielo per li lor travagli, e per le loro ulceri: e non si ravvidero delle loro opere. 12 Poi, il sesto Angelo versò la sua copp in sul gran fiume Eufrate, e 1’ acqua d’ esso fu asciutta: acciochè fosse apparecchiata la via del 1 i re, che vengono dal sol levante 13 Ed io vidi uscir della bocca del Dragone, e della bocca della Bestia, e della bocca del falso profeta, tre spiriti immondi, a guisa di rane. 14 Perciochè sono spiriti di demoni, i quali fanno segni,ed escono fuori alli He di tutto’l mondo, per raunargli alla battaglia di quel gran giorno dell’ Iddio onnipotente. 15 (Ecco, io vengo come un ladro: beato chi vegghia, e guarda i suoi vestimenti,acciochè non camini nudo, e non si veggano le sue vergogne.) 16 Ed essi gli raunarono in un luogo, detto in Ebreo Armagheddon. 17 Poi, il settimo Angelo versò la sua coppa nell’ aria: ed una gran voce uscì del Tempio del cielo, dal trono: dicendo, E’fatto. 18 E si fecero folgori, e tuoni, e suoni, e gran tremuoto: tale che non nè fu giammai un simile, ne un così grande, da che gli uomini sono stati sopra la terra. 19 E la gian Città fu divisa in tre parti, e le città delle genti caddero : e la gran Babilonia venne a memoria davanti a Dio, per darle il calice dell’ indeguazion della sua ira. 20 Ed ogni isola fuggì, ed i monti non furono trovati. 21 E cadde dal cielo, in su gli uomini, una gragnuola, grossa come del peso d’ un talento: egli uomini bestemmiarono Iddio per la piaga della gragnuola : perciochè la piaga d’essa era grandissima. CAP. XVII. Ed uno de’ sette Angeli, c’ aveano ie sette coppe, venne,e parlò meco: dicendo, Vieni, io ti mostrerò la condannazion della gran meretrice, che siede sopra molte acque: 2 Con la quale hanno puttaneggiato li re della terra; e del vino della cui fornicazione sono stati inebbriati gli abitanti della terra. 3 Ed egli mi trasportò in Ispirilo in un diserto: ed io vidi una donna, che sedeva sopra una bestia di color di scarlatto, piena di nomi di bestemmia, ed avea sttte teste, e dieci corna. 4 E quella donna, eh’ era vestita di porpora, e di scarlatto, adorna d’ oro, e di pietre preziose, e di perle: avea una coppa ri’ oro in mano, piena ri’ abbomir.azioni, e dell’ immondizie della sua fornicazione. 5 Ed in su la sua fronte era scritto un nome, Misterio: Babilonia la grande, la nia-dre delle fornicazioni, e dell’ abbomina-zioni della terra. ò Ed io vidi quella donna ebbra del sangue de’ santi, e del sangue de’ martiri di Gesù: ed. avendola veduta, mi maravigliai di gran maravialia. 1 19 E l’Angelo mise il suo pennato nella terra, e vendemmiò la v.i.ana della terra, e gittò r uve nel gran tino dell’ ira di Dio. 20 E ’1 tino fu calcato fuor della città: e del tino uscì sangue, che giugneva sino a’ freni de’ cavalli, per mille seicento stadi. CAP. XV. Poi io vidi nel cielo un’ altro segno graude, e maraviglioso, sette Angeli, c’ aveano le sette ultime piaghe : perciochè in esse è compiuta 1’ ira di Dio. 2 Io vidi adunque come un mar di vetro, mescolato di fuoco: e quelli c’ aveano ottenuta vittoria della Bestia, e della sua ima-gine, e del suo carrattere, e del numero del suo nome; i quali stavano in piè in sul mar ili vetro, avendo delle cetere di Dio. 3 E cantavano il Cantico di Moise. servi-dor di Dio, e ’I Cantico dell’ Agnello: dicendo, Grandi e maravigliose son 1’ opere tue, o Signore Iddio onnipotente: giuste e veraci son le tue vie, o Re delle nazioni. 4 O Signore, chi non ti temerà, e non glorificherà il tuo Nome? coneiosiacosachè tu solo sii santo: certo tutte le nazioni verranno. ed adoreranno nel tuo cospetto : perciochè i tuoi giudicii sono stati manifestati. 5 E, dopo queste cose, io vidi, e fu aperto il Tempio del Tabernacolo della Testimonianza nel cielo. 6 Ed i sette Angeli, c’ aveano le sette piaghe, uscirono del Tempio, vestiti di lino puro, e risplendente, e cinti intorno a’ petti di cinture d’oro. 7 E l’ uno de’ quattro animali diede a’ sette Angeli sette coppe d’ oro, piene dell* ira dell’ Iddio vivente ne’ secoli de’ secoli. 8 E’1 Tempio tu ripieno di fumo, procedente dalla gloria di Dio, e dalla sua potenza: e niano poteva entrar nel Tempio, fin che non fossero compiute le sette piaghe dell! Angeli. CAP. XVI. Ed io udii una gran voce dal Tempio, che diceva a’ sette Angeli, Andate, versate nella terra le coppe dell׳ ira di Dio. 2 E’1 primo andò, e versò la sua coppa in su la terra: evenne una ulcere maligna e dolorosa agli uomini c’ aveano il carattere della Bestia,ed a quelli eh’ adoravano la sua imasine. 3 Poi, il secondo Angelo versò la sua coppa nel mare : ed esso divenne sangua, come di vorpo morto : ed ogni anima vivente mori uel mare. 4 Poi, il terzo Angelo versò la sua coppa ne’ fiumi, e nelle fouti dell’ acque : e divennero sangue. 5 Ed io udii 1’ Angelo dell’ acque, che diceva, Tu sei giusto, o Signore, che sei, e ch’eri, che sei II Santo, d’aver fatti questi giudicii: 6 Conciosiacosach’ essi abbiano sparso il sangue de’ santi, e de’ profeti : tu hai loro altre;! dato bere del sangue : perciochè ben ne son degni. 7 Ed io ne udii un’altro, dal lato dell’ Altare, che diceva, Sì certo. Signore Iddiq onnipotente, i tuoi giudicii so?i veraci, e giusti. 8 Poi, il quarto Angelo versò la sua cop: pa sopra ’l sole : e gli fu dato d׳ ardere gli uomini con fuoco. 181