BIBLIA POLYGLOTTE, Apocalypsis, YXL YIXI VERSIO ANGLICANA. TEX.TUS GEÆCUS. Xhe seven trumpets. of all nations,0 and kindreds, and people, and tongues, stood before tiie throne, and before the Lamb, clothed* with white robes, and palms* in their hands; 10 And crieds with a loud voice, saying, Salvation* to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying,״* Amen; Blessing,and glory, and wisdom, and thanksgiving, and ho-nour, and power, and !night, be unto our God tor ever and ever. Amen. 1.3 And one of the elders answered, saying unto. me, AVhat are these which are arrayed in white robes ? and whence came they? 14 And I said unto him, Sir, thou know• est. And he said to me, These are they which came out of great tribulation,* and have washed4 their robes, and made them white in the blood“ of the Lamb. 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he that sitteth on the throne shall dwell* among them. 16 They shall hunger 3׳ no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.* 17 For the Lamb, w־hich is in the midst of the throne, shall feed'* them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe* away all tears from their eyes. * ^ CIIAP. VIII. xi:ND when he had opened the seventh seal,״ there was silence in heaven about the space of half an hour. 2 And I saw the seven angels which stood* before God; and to them were given seven trumpets.* 3 And another angel came'and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should y otter it with the prayers4 of all saints upon the golden ״* altar which was belore the throne. 4 And the smoke of the incense,״ which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. 5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it o into the earth: and there were voices,* and thunderings, and lightnings, and an earthquake.4 6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. , 7 The first angel sounded, and there״ lollowed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees*" was burnt up, and all green grass was burnt up. 8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain* burning with fire was cast into the sea:? and the third part of the sea became blood;* 9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life,died; and the third part of the ships were destroyed. 10 And the third angel sounded, and there fell* a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters: REVELATION, VII. Sealing of God's servaiits. A. D. 96. a eh. 5. 9. Ko. 11. 25. b ch. 6.11. c ch. 8. 3. d ch. 20.4. e Le. 23. 40. / ch. 1. 9. 12.17. g Zee. 4. 7. h ch. 19.1. Is. 43.11. i Zee. 1.12. k ch. 11.13. De252.4L.43. I ch.7.9,14. m ch.5.13,14. Jude 25. n ch. 14.13. olle. 11. 40. p ch. 16. IS. q Joel 2.10,31 3. 15. Mat. 24.29. r ch. S. 10. s ch. 6. 9. Jn". 16. ; t 1 Co. 6.11. He. 9.14. ß or, green, u ch. 1. 5. 1J110.1.7. ע Ts. 102.26. Is. 34. 4. iff ch. 16.20. Je. 4.23,24. Hab.3.6,10. X ch. 21.3,4. y Is. 49. 10. z Ps. 121. 6. Is. 4.6. a Ps.23.1 5,״. 36. 8. Is. 40. 11. b Is. 2.19. c Is. 25. 8. d ch. 9. 6. Ho. 10. 8. Lu. 23. 30. e ch. 5. 1. /ch.16.14. Is. 13.6, &c. Zep.l.l4,&c. g Ps. 76.7. h Lu. 1.19. « 2Ch. 29.25.. 23. k Da. 7. 2. 7 or,add it to. I ch. 5. 8. ch. 6. 9. 2TÌ.2.19. o Kx. 30.1. p ch. 6. 6. q Eze. 9. 4. ch. 22. 4. or, upon, s ch. 16. 13. t 2 Sa. 22.3. ach. 14.1. y Eze. 33.22. Is. 2.13. a• Je. 51.25. y Am. 7• 4. z ch.l6.3,&c. Ex.7.19,.21. a ch. 9. 1. Is. 14. 12. 180 sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar* the souls «4of them that were slain for/the word of God, and for the testimony which they held : 10 And they cried with a loud voice, saying, IIow* long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge* our blood on them that dwell on the earth.1׳ 11 And white4 robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest״ yet for a little season, until" their fellow-servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake ;P and the sun? became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars’" of heaven fell unto the earth, even as a fig-tree casteth her P untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. . 14 And the heaven" departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain*" and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves* in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said*4 to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the /great day of his wrath is come; and who* shall be able to stand ? A CHAP. VII. ,rLND after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds * of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the t>ea, nor on any tree. 2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal״ of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, 3 Saying, Hurt4׳ not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have? sealed the servants of our God in their foreheads/ 4 And I heard the number of them which were sealed : and there were sealed an hundred and forty and four“ thousand of all the tribes of the children of Israel. 5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben xcere sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. 6 Of the tribe of Aserwere!sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. 7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. 8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin aw* sealed twelve thousand. 9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, AnOKAAY'm U2ANNOY.VII. VIII. to? ëdvovs Kai (pvXwv Kat Xawv nal yXwaoébv, nkaTwres' evúniov ססד tìpóvoo Kai kvwniov too ùpviov, ״neptßeßXnpkvot' aroXàt XevKtis' Kai (poivtKeç' è»׳ tui? xepo־ Qew i]pLbv ei? tovç alwvas two a'iwvwv* ׳Apr!v'. 13 Kai ùneKptür) et? èx twv npeaßvTepwv, Xéywv poi' OÙTOi oì neptßeßXripkvoi 7à? aro-Aà? t(v¡ XevKii?, -rive? euri, Kai nótìev r!Xtìov ; 14 Kut e’iprìKa avTw' Kvptef, ab oìòas. Kat eine pot' Out oí elaiv oí kp xópevot ex 7־7׳;? OXiil/euiÇ ttj? peyáXr!s‘ Kai ènXvvav Tri? oto-Xas avTMV, nal kXevKuKav "<7T0Àà? avTwv' tí׳ tw a'ípaTt too ùpviov. 15 A ca tovtÓ ctatv kvwntov too tìpóvov too OeS, Kai Xarpevovaiv aoTtp r.pépus xui wktot e׳1׳ Tu! vatjj aoTOo' Kai ó KaÜr¡pevos ¿7ri toZ tìpóvov aKnvwaet en aoTo״?. 16 Ob neiváaouaiv Öti, oòòè óí^/t'iaovatv *ert oòòè pò] near] en uútov<¡ ó tjAio?, obòè nûv Kao pa’ 17 'Otí t¿ ùpviov to ùvapéaov too tìpóvoo 1notpaveï avTobç, xai ¿¿Tjy>;c־et* aûroùp è7ri Çwaaç 7r»)Y«r vÔcItwv' Kai kÇaXeiij/ei ó Geós nâv òÙKpvov 4à7rò’ tôiv bcptìaXpGiv aoT Uv. r7׳ ׳ ־ Kepa^Ìòa 7t¡v kßdopriv, eyéveTO ai^'t] e»׳ rep obpavip bpiwpiov. 2 Kai eiàov T où? èmà àyyéXoi׳?, oï kvwntov too 0eoü k0Tt]Kaa1’ xut kòótìr!aav aurai; e7rrà tràX7rty7eç. 3 Kai aXXor ayyeXor ijXtìe, Kai koTÙBr) ènl Ato tìva1a0Tr]p10ir\ ex«v Xtßavwrov XPVffoüt/' xai eòótìr¡ aÙTtp tìopiàpara noXXù, tVa ècóaji Tatr 7rpo1'. 10 Kat ó TptTor ayyeXor éaáXniae, nal ene-aev ex too oopavoo uotí¡p péyuv Katopevoç ¿ç Xaanaí, xat kntotv e71t tò Tp'nov tüiv tíotu-uáiv, xai kni tu? 7r7jy«? /Ú¿«tíjuu. é־/ davctTu), nal ¿no tíóv tìt]pi03v ttj? yr¡s. 9 Kai ore^ r¡v01£e Ttjv ntpmt]V aippayióa, eióov vnoKUTu¡ too tíua1aaTr¡piov t à? il/vxf1s twv eacpaypévwv <5tez tov Xóyov too 0eoü, xat òià Tr¡v npapTvpíav* f 'pv eixov’ 10 Kai ° expa£01/' <¡>wvr! peyáXrj, Xéyovre?' "Ewr not£, ó óeanÓTr!? ó ¿íyto? xai ó ùXnOivi'tç, ob xptvet? xai exitKet? to alpa r!pwv h à7rò' tüh׳ KaTOiKovvTwv knl t7;c yrjs ; 11 Kai ae3óíl7]crav' “¿Kcia־T0tf*aa־T0Xai Xeuxai*, Kai eppétìy abroñiva ùvanavawvTai €ti XPóvov *pitxpot׳'. eco? boò' nXrìpwaovTai Kat oi abvòou-Xoi aoTwv Kai ol àòeXtpoi a'oTwvfoi pkXXovTes anoKTeiveatìai tî;ç xai aùroí. 12 Kai e eióov' otc Tjvotfe tIjv a {¡pài, Kai xpói/zare r¡pás ùnò npo-0U17T0U too KaOripévou knl too tìpóvoo, Kai ùnò Trp opy7¡?_ tou úpvtou' 17 ,'O'ri i]Xtìev i] rjpépa * b peycíXt]' rñ? ópyr¡t ”aoTob' xai Tt? òvvaTai naTatìr¡vai'¿ 17 ,, Jieÿ.J¿'. VII. ׳ í\AI peTU h TavTa' etòov Técraapaç ayyeXour ta־Tti1Ta? em t a? t éo־a־apa? ywt/tu? T7jç y 7/?, KparovvTaf t où? rèo־ «rapa? àvépovç t7j? yij?, iva pi] nvérj avepoç knl Tris y7¡?, pipe ènl t7j? tìaXàocrtjs. pr¡re km 1nàv' òévòpov. 2 Kat eiòov aXXov ayyeXov "ài!aßavTa) ùnò ¿varoXtjs r!b.ioo, ?xovtu Kai {¡Kovaa tov ùpitìpòv twv kafpayia• pévwjv' ppò' x1X1àòesnèap ay ta pivot. 9 MeTe't Taina eiòov, Kal 13ob o%Xo? noXbs, ov ùpttìprjaat d uÙtÒv1 où3ei? tjouvuto, èx 7rav- 180 VERSIO VULGATA LATINA. VERSIO HEBRAICA. vi. P. 9. APOCALYPSES vili. 10 .ש. linguis: stantes ante thronum, et in conspectu Agni, amidi stolis albis, et palmæ in manibus eorum: 10 Et clamabant voce magna dicentes: Saius Deo nostro, qui sedet saper thro-nein, et Agno. 11 Et omnes Angeli stabant in circuì- tu throni, et seniorurn, et quattuor ani-malium : et ceciderunt in conspectu throni in facies suas, et adoraverunt l)eum, 12 Dicentes, Amen. Benedictio, et claritas, et sapientia, et gratiarum actio, honor, et virtus, et fortitudo, Deo nostro in sæcula sæculorum, Amen. 13 Et respondit unus de senioribus, et dixit mihi: Hi, qui amicti sunt stolis albis, qui sunti et unde vénérant? 14 Et dixi illi: Domine mi, tu scis. Et dixit mihi: Ili sunt, qui venerunt de tribulatione magna, et lav'erunt sto-las suas, et dealbaverunt eas in sanguine Agni. 15 Ideo sunt ante thronum Dei. et serviunt ei die ac node in tempio ejus : et qui sedet in throno, habitabit super illos : 16 Non esurient, neque sitient ampli-us, nec cadet super illos sol, neque ullus æstus: 17 Quoniam Agnus, qui in medio throni est, reget illos, et deducet eos ad vitæ fontes aquarum, et absterget Deus omnem lacrytnam ub oculis eorum. CAP. VIII. Et cum aperuisset sigillum septimum, factum est silentium in ccelo, quasi m¿-dia hora. 2 Et vidi septem Angelos stantes in conspectu Dei : et datassunt illis septem tubse. 3 Et alias Angelus venit, et stetit ante altare habens thuribulum aureum : et data sunt illi incensa multa, ut darei de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod estante thronum Dei. 4 Et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu Angeli coram Deo. 5 Et accepit angelus thuribulum, et implevit illud de igne altaris, et misit in terram, et facta sunt tonitrua, et voces, et fulgura, et terraemotus magnus. 6 Et septem Angeli, qui habebantsep-tem tubas, praeparaverunt se ut tuba cane rent. 7 Et primus Angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missuin est in terram, et tertia pars terras combusta est, et tertia pars ar-boruni concremata est, et omne foenum viride combustum est. 8 Et secundus Angelus tuba cecinit : et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare, et facta est tertia pars maris sanguis, 9 Et mortila est tertia pars creaturae eorum, quae habebant animasin mari, et tertia pars naviurn interiit. 10 Et tertius Angelus tuba cecinit: et cecidit de ccelo stella magna, ardens tamquam facula, et cecidit in tertiam partem fiuminum, et in fontes aquarum : potestas super quattuor partes teme, mterticere gladio, fame, et morte, et bes-tiis terras. 9 Et cum aperuisset sigillum quintum, vidi subtus altare animas intertectorum propter verbum Dei, et propter testimo* nium, quod habebant. 10 Et clamabant voce magna, dicentes : Usquequo, Domine, (sanctus, et verus) non judicas, et non vindicas sanguinem nostrum de lis, qui habitant in terra ? 11 Et datae sunt illis singulae stolas albas : et dictum est illis ut requiesce-rent adhuc tempus modicum dqnec com-pleantur conservi eorum, et fratres eorum, qui interiiciendi sunt sicut et illi. 12 Et vidi cum aperuisset sigillum sextum: et ecce terraemotus magnus fac-tus est, et sol factus est niger tamquain saccus cilicinus: et luna tota tacta est sicut sanguis : 13 Et stellae de calo ceciderunt super terram, sicut ficus emittit grossos suos cum a vento magno movetur. 14 Et coelum recessit sicut liber invo-lutus: et omnis mons, et insulae de locis suis rnotas sunt. 15 Et reges terrae, et principes, et tribuni, et divites, et fortes, et omnis ser-vus, et liber, absconderunt se in spelun-cis, et in petris montium: 16 Et dicuut montibus, et petris : Ca* dite super nos, et abscondite nos a facie sedentis super thronum, et ab ira Agni : 17 Quoniam venit dies magnus irae ipsorum : et quis poterit stare ? CAP. VII. Post haec vidi quattuor Angelos stan-tes super quattuor ángulos terrae, tea-entes quattuor ventos terrae, ne fiarent super terram, neque super mare, neque iu ullam arborem. 2 Et vidi alternili Angelum ascenden-tem aborta solis, habentem signum Dei vivi: et clamavit voce magna quattuor Angelis, quibus datum est nocere terrae, et mari, 3 Dicens : Nolite nocere terrae, etman, neque arboribus, quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum. 4 Et audivi _ numerum signatorum, centum quadraginta quattuor millia sig-nati, ex ornili tribu filioruni Israel. 5 Ex tribu Juda duodecim millia sig- nati : Ex tribu Ruben duodecim millia signati: Ex tribu Gad duodecim millia signati: . 6 Ex tribù Aser duodecim mima sig-nati: Ex tribù Nephthali duodecim mil-lia signati : Ex tribu Planasse duodecim millia signati : 7 Ex tribù Simeon duodecim millia signati: Ex tribù Levi duodecim millia signati : Ex tribu Issachar duodecim millia signati : 8 Ex tribu Zabulon duodecim minia signati: Ex tribu Joseph duodecim mil-lia signati : Ex tribu Benjamin duodecim millia signati. 9 Post na:c vidi turbam magnata, quam dinumerare nemo poterai ex omnibus gentibus, et tribubus, et populis, et 180 חזון יוהנן ז ח וילך עמו העואול •ותיתן להם ממחולה להרוג עד־ ו־ביעית הארץ בהיב וברעב ובמות ובהיות לאיץ: 0 וכאיבור פתח את־ההתם החמיעוי וארא מההת למזבח את־כץבוות הי הרגי ם למען ךבר האלהים 0! ולמען הערה אמור להם: ויצעקו בקול גדול לאמר • ער־מתי האדון הקדויבו והנאמן לא העופם ולא !! תקם את־דמינו מן־היעובם בארץ: הנהן לאיעו איש מהם מחלצות לבנות'.האבזר להם .אמור יכוהו עור עת מעם • עד אצור.יהיו עבדי.עמיהם 0! ואחיהם העתידים להרג כמוהם: וארא כאמיר פתח את־החותם המשי והכה רעמו גדול ה;ה • והשמש לןךרה כמ;ק כועד• והירח דדה קדם: 3! ובכבי השמ:ם נפלו ארצה כאשר העיליך הוקאנה 4! אה־פכיה בהכרעה מרוח ךולה : המושו השמים צ1 כמפר מגולל* וכל־הר ואי געוקקו ממקימם: ומלכי הארץ והגדולים והעשיךים והאלופים והגבורים וכל־עבד וכל־בן־הפשי ה״ההדו במערות ובסלעי 16 ההרים: !יאמרו אל־ההרים ואל־הםלעים • נ?לו עלינו וכסו אתנו מקני הישב על־היסא ומהרין 17 השה: כי בא יום הרנו הנמל * ומי יוכל לעמוד: ז 1 ואהרי־כן ראיתי ארבעה מלאכים עמרים על־או־בע פיות הארץ אהןים באך־בע רוחות הארץ לבל.ישב 2 הרוח בארץ ודא בים ולא קכל־עץ: .ואראז מלאך אהרעלה ממזרח השמש ולו התם אל חי *!.יקרא בקול גדול אל־ארבעת המלאכים אשר נתן להם 3 להיל את־הארץ ואת־הים: לא מר * אל תסבלו לא את־הארץ ולא את־הים ולא את־העצים • עד־כי 4 נחתום את־עבדי אלהינו על מעהתיהם: ואשמע את־מספר החתומים מאה וארבעים ואךבעה אלף צ נחתמים מנל־שבמי בני ןשראל: החתומים משבנד.יהירה שנים־עשר אלף • ההתו?זים משבם ויאובן עונים־עשר איף • החתומים משבב! גר 6 שנים עשר א־ף: החתומים משבם־ אשור שנים עשר אלף • החתומים משבבז נפתלי שנים עשר אלף • ההתומים משבבן מנשה שנים עשר אלף: 7 החתומים משבש שמעון שנים עשר אלף * החתומים משבבי מי שנים עשר אלף • החתומים 8 משבב! יששכר שנים עשר אלף: החתומים משבם זמרן שנים עשר אלף • החתומים משבם יוסף שנים עשר אלף • החתומים משבפז בנימין שנים עשר אלף: ואהף־כן ראיתי והנה לןהל רב אשר 9 לא יוכל איש למנותו מבל־הגרם והשבמים והעמים והלשנות למדים לפני הכסא ולפני השה לבושי מחלצות לבנות והמרים בידיהם: תקךאובקול10 גדול לאמר ■ תשועה לאלהינו הישב על־הככא ' ולשה : וכל־המלאכים העם־ים מסביב לכסא!1 ולזקנים ולארבע החיות נפלו לפני הכסא על־פניהם נישתחוו לאלהים: ויאמרו • אמן הברכה וההיר 12 והחכמה 1והתוךה והכבוד והגבורה.והברז לאלהינו לעולמי עולמים אמן: תעןאחרמךהוקנים!יאמר 13 אלי * מי המה ומאין באו לבושי המחלצות לבנות: ואמר אליו • ארני אתה ץדעת • ויאמר אלי • המה 14 הנאים מצרה גדולה רכבסו את־מחלצותיהם ולבינו אתן בדם־השה: על־כן לפני כסא האלהים15 המה ועברים אתו יומם וללה בהיכלו • והישב עלה •סא ישבן בקךבם: לא :רעבו ולא.יצמאו עוד • 16 ולא !כם הישמש וכל־שרב: כי השה אשר בתוך 17 הכסא !רעם וינהלם אל־מבועי מי.ם חיים י ומחה אלהים את־כל־רמעה מן־עיניהם: ח !.יהי כאשר פתח את־ההתם השביעי!סהידכדה! בשכרם בחצי שעה ן וארא שבעת המלאכים 2 העמרים לפניהאלהים•!תנתן להם שבעהשופרות: ויבא מלאך אהר_גיעמר אצל המזנה •ולו מקמרת 3 זהב •!הכתן לו קמרה רבה להכין עם וקפלות כל־ הקדושים על־מזבח הזהב אשר לפני הכסא 5 בעל 4 עשן הקמורה עם הפלות הקדושים מיר־המלאך לפני האלהים: !י_קח המלאך את־המקמרת !:מלא צ אתה אש מעל־המזנח !ישדך אל־האךץ • !יהי קלות וןעמים וברקים ורעש: הבינו שבעה6 המלאכים אשר להם שבעת השופרות לתקוע: התקע המלאך הראשון /ויהי ברד ואש בדול בדם ד השלך על־הארץ • והשרף שלישית העצים ההר כל־ירק עשב: התקע המלאך השני ״ ובהר גדול 8 בער באש השלך אל־הים • 1תהי שלישית הים לרם: !המת שלישית הנבראים אשר מם אשר9 להם םשות * ותשחת שלישית האניות•* התקע10 המלאך השלישי ״ הפל ככב גדיל בער בל?יד מן־ השמים הפל2 על־שלישית הנחרות ועל־מצעי קש !S3