BIBLIA POLYGLOTT A, Epistola ad Hebreos, YIIL IX• VERSIO ANGLICANA. TEXTUS GR^ECUS. The Mosaic rites typical. first tabernacle, accomplishing the ser* vice of God. 7 But into the second went the high priest alone® once every year, not without blood, which he offered for® himself, and for the errors of the people: 8 The Holy Ghost this signifying, That the way¿ into the holiest of all was not vet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: 9 Which teas a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not/ make bint that did the service perfect, as pertaining to the conscience;5 10 Which stood only in meats* and drinks, and divers washings,* and carnal , ¿ordinances,* imposed on them until the time of reformation. 11 But Christ being come an high׳" priest of good things״ to come, by a greater P and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say,not of this building; 12 Neither by the blood of goatsr and calves, but by his own* biood, he entered in once into the holy place,* having obtained eternal redemption for ns. 13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes״ of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh; H How much more shall the blood of Christ, who* through the eternal Spirit offered himself without (*spot to God, purge* your conscience from dead works to serve® the living God? 15 And for this cause he is the Mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also of necessity the the death of the testator. !7 For a testament is of force after men are dead : otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. 18 Whereupon neither the first testament was vdedicated without blood. 19 For® when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water,and ?scarlet wool,and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood/ of the testament which God hath enjoined unto you. 21 Moreover5 he sprinkled likewise with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood* is no remission. 23 It was therefore necessary that the ................ . things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appearr in the presence of God for us: 25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others. 26 For then must he often have suff ered siuce the foundation of the world; but HEBREWS, IX. Perfection cf the ־New Covenant. A. D. 64. &c. q Ex. 16. 33. rlio. 8.34. s Nu. 17• 10. t Ex. 34.29. 40. 20. De. 10.2,5. u Kx.25.18,22. ״Nu. 28.3. which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maleth the Son, who is /3 consecrated for evermore. ־*T CHAP. VIII. IN OW of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who® is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens ; 2 A minister of 7 the sanctuary,® and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. 3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.* 4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that ?there are priests that offer gifts according to the law : 5 Who serve unto the example and shadow” of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith lie,? that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. 6 But now hath he obtained a more excellent“ ministry, by how much also he is the mediator of a better r¡ covenant, which was established upon better promises. 7 For if”׳ that first covenant had been faultless, then should noplace have been sought for the second. 8 For finding fault with them, he? saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: 9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. 10 For this is the covenant that T will make with the house of Israel after those days,saith the Lord ; I will Aput my laws into their mind, and write them !a in their hearts: and® I will be to them a God, and they shall be to me a people: 11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all«* shall know me, from the least to the greatest. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. 13 In that he saith, A new® covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxetli old is ready to vanish away. rp CIIAP. IX. A IIEN verily the first covenant had also 7T ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.* .2 For there was a tabernacle* made; the first, wherein was the candlestick, ami the table,* and the shew-bread; ״* which is called p the sanctuary. 3 And after the second veil,” the tabernacle which is called the Holiest of all; 4 Which had the golden censer,® and the ark*׳ of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden? pot that had manna, and Aaron’s rod* that budded, and the tables* of the covenant; 5 Andover it the cherubims“ of glory ihadowing the mercy-seat: of which we rannot now speak particularly. 6 Now when these things were thus ordained, the priests״ went always into the pávva, Kai *ן paßS0\ז *Aapwv ¡ן ßXaart]caca, Kal al 7rAdire? -rf;? S1a0i]Kt!s. 5 'Ynepái׳cd òè aÒT7)? Xepovßlp ¿■17?<׳?, Kara* cKiá^ovra Tò iXacrrtjpioi/' 7repi wv ovk éan iLv Ae'yei״ Kara pipos. 6 Toiítüu׳ òì ovni) Karecuevacpévwv, el? piv r>]v 7rpwrt!v CKr!vt]v, Siairavròs elciaciv u'i íepeí?, rá? AaTpe/a? é7r1TeAoí״׳Te?. 7 Et? <3è rt]v Sevrépav d7ru? roo eviavrov pavos ó úpxiepev?, ov %10pi? u'iparos, o 7rpoc7pc cKr!vr¡s éxoóans cráaiv’ 9 Tin? 7tapaßoXi] ets ròv Kaipòv ròv èvecrt!• KÓraf, KaO' ,(ìi1׳ Swpó re Kai Ovciai 71pocr]T0u, rovrécnv, ov raórris rr¡s Kricews, 12 Oòòè Si aíparos rpàywv Kal póaxwv, Sut Sè rov ISlov a’íparos e1cT!X0ev ei? tu dytu, aiwviav Xvjpwctv evpàpevos. 13 liì 7àp TP aipa Tarpai״ Kal rpàywv, Kai cr7ro<5ò? SapàXews pavrl^ovca rovs KCKOivwpé-vovs, ay idioti 7rpó? rìjv rr\s capKÒs KaOapórt)ra * 14 ri0(7(0 pàXXov rò aipa rov Xpicrrov, Ó? Sia Uve.vpuros^ naux)vlov' Savròv TTpoaifVeyKev Ixpcopov tòj 0eó5, Katìaptei r//״ cvveiSticiv /‘vpwvt 0.7to venpwv èpywv, els rò Xarpevetv Oew fwvri ; 15 Kaì Sui rovro SiubtjKtjs Ka1vr!s pecirrjs earlv, Ò7TWS Oavàrov 7evopévov, eì? à7r0/\ÒTpa>-criv twv ènl ri] 7rpwrt] S1at)i]Krì napaßdeewv, rr¡v kTTayyeXiav Xdtßwciv oí KeKXtipévot rrjs alwviov KXrtpovopias. 16 "0770V yùp óiatirjKt), Oávarov aváyKt] (¡>é-peaöai rov SiaOepévov. IJ AtaOriKt] 70p 67rì ״expo¡? ßeßala' e7rt\ ptyrrore lax'Ci ore £7} ò "SiaVipevos•1 18 "0#e״ oiiò’ h ׳npwrn X^P1^ aíparos ¿7x6-Kaivicrrat. 19 A.aXr¡9e'1Gr\s yùp 7ràar\sevroXr]S Karttf vó-pov v7tò Mcoucréai? 71avrl rw Xaw, Xaßwv rò aipa rwv póaxwv Kal Tp«7a>״ perù {'׳òaro? Kai epíov kokkÌvov k:x'i v(t1־ Tris Xeirovpyias t¡*7 a'ipan Spoiws èppóvnae. 22 K״ì o־xeòò״ ev a’¿pan 7rd7״a Ka^apiTeroi Kara 7(5״ vópov, Kal alpareKXv&ias 015 yiverai cupecris. 23 AváyKt) ovv rù pèv vTioSeíypara rwv l* to¡? ovpavots, TovTOis katìapi^eotìad avrà Sè rìt ènovpàvia Kpeirroai Ovoiais 7rapà tuÓtu?. 24 Oò 7àp eì? xc7״ èni 7t!s, ovS' av t)v iepeó?, b״Tco״ crwv lepéwv1 rwv rrpoafepóvrwv Karci TOV VÓPOV T(t Swpa‘ 5 Oinve? vnoSeiypari Kal aKtg Xarpevovai rwv ènovpaviwv, Katìws Kexpnpariarai Mediti)?, péXXiav erureXelv r 't]v crKt)vt)v׳ "Opa 7Òp, (¡!neri. »7roi7)07 '?77־rd״Ta Kant tò״ rvirovròv Seix^évra coi èv rw opei. 6 Novi Sè Siaipopatrépas ״rèrevxe1 AeiTorp-7)״ è7roit!aa roTs 7ra-Tpdo־i״ avrwv, èv ì\pèpgèTTiXa(5opèvov povrris Xeipòs avrwv, e^aya״^tiv avrovs ex 77)? AìyÒTr-rov’ òri avrot ovk evépeivav èv rr! SiadtiKfl pov, Kgyù} rjpèXriaa avrwv, Xèyei Kòpio?. 10 ,’Ori aver! r¡ SiaOrjKr! t!v Siatìt]copai rtf> oÌkw ’lcpaì)X perù ras i!pipas èneivas, Xéyei Kvpios, SiSoì/sf vópovs pov eì? rìjv Suxvoiav avrwv, Kal erri KapSias avrwv è:77iypa4/w av-Toò?‘ Kaì ecopai avrois eì? 0eò״, Kaì aÒTOÌ èaovrai poi els Aaó״. 11 Kaì oò pi] òiòdfajcriv eKaaros ròv a7rXt!-ciov1 avrov, Kal '¿Kaoros ròv ¿xóeXcpòv avrov, Xéywv’ rvw0i ròv Kópiov׳ òri sravres elòt]-covai pe, ano piKpov davrwv1 eco? peyaXov avrwv‘ 12 "Oti ìAew? ecopai rais iiòiKiais avrwv, Kai rwv àpapriwv avrwv Kai rwv àvopiwv avrwv oò pi] pvt]oQw èri. 13 ’E״ Tip Xéyetv Katvijv, 77677־aAa/a'Ke ri/v TTpwrriv' rò Sè naXaiovpevov Kai yt]pacKOv, èyyvs ìx לימין כתא הגדלה בשמים: כלשרת הכקזיטי: 3 ומשין האמת אשר השכן האדון ולא ארם: כי כל־כהן גדול הפקד להלןןיב מנחות וזבחים • לכן גם 4 לו מרך להקריב דבר: ואלו ה;ה באיץ ללז כהן • בהיות הבחנים המקריבים קינחות כהורה: 5 והמה עבד־ים לךמות וצל ךברי השמים • כאטי צרה משה מאת האלהים לכלות את־המנקכן י ?י אמר • ראה !עשה כל כתבנית אשר אתה מראה 6 בהר: ועתה :עבדה דקרה יותר לו היהה לכל-ה יאשר דדה למליץ ברית טובה יותר אשר נכןהה 7 על־זיבןים טובים יותר: ואלו היתה הראשנה 8 תמימה לא נמצא מקום לשנית: כי בהוכיהם ויאמר • הנה ;מים באים נאםץהוה • וכרתי את־ 9 בית(ישראל ואת־בית .יה,יךה בךית הדשה: לא כירית אישר כרתי את־אבתם ביום החזיקי בידם •להוציאם מארץ מקיר:ם • כי לא עקידו בקריתי • 10 ואנכי עזבתי אתם נאם(הוה: כי זאת הירית אשר אבית את־בית,ישראל אחרי הימים ההם • ?אם (הוה• אתן את־תורתי קקךבם ןעל־לים אכתב איתן • והייתי להם לאלהים • והמה (היו לי לעם: 11 ולא(למדו איש את־רעהו ןאיש את־אזזיו לאבזר • דעו אתץהוה ״ כי כלם (דעו איתי למקטנם ועד־ 2 ן גדולם: כי אםלח לעונתם ולהטאתיהם ופשעיהם לא אזיר־עור: באמר זקדשה הקתיק את־הראשנה • 3! והעתיק ודדש^קרוב להלויף: ! אילם גם למשכן הראשון היו הקי .עבודה 2 ומקדש ארץ: ?י נעשה המשכן דזךאשון •אשר בו המנורה והישלהן ולהם־הפנים* הנקרא קד;ש: 3 ואתרי הפרכת השעית המשכן ה;?ךא קי' 4 הן,;שים: אשר לו מהתת הזהב וארון ללדת ל«םא מצבה זהב קביב • ובו צנצנת זהב ;אשר בו המן וממה אהרן אשיר פרח ולוחת הברית: ומלמעלה צ כרובי הכבוד סבכים על־היפרת • ואין לנו לדבר פה חלק בחלק! וכאשר נעשו אלה ויבאו הבחנים 6 העבדים את־העבדות תמיד א^־המשכן הראשון! ואל־השגי הכהן הגדול לבדו אחת בשנה לא בבלי ד דם • אשר הקריב בשדי יבער שגגות העם: בזה 8 הודיע רוח הקדש • כי לא נראה דרך.הקדשים בעת עמוד המשכן הראשון: והוא ה;ה משל לעת 9 וזו-את • אשר נקרבו בה מנחות וזבחים.אשר לא יכלו לההם את־השבד בלבו: והושרו אך במאכלם! ובמשתה ובטבילות שנות ובדזקי בשר שד־שת מישור: !יבא משיח כהן גדול לטובות העתידות 11 במשיץ גמל ותמים יותר לא שששה;!(ם • לאכזר • לא מהבריאה הזאת ן לא בדם ששירים.ועגלים • 12 כי אם־בדמו • ןא פשם אהת אל זדקדשים המצא פדות שולם: ואם־רם פרים ופועירים ואפר הפרה 13 זנק של־הטמאים.י.קדש למהית הבשר: .אף־כי דם 14 המשיח ־ אשיר ברוח השולנם הקריב את־נקשו לאלהים בבלי מום • .יטהר את־לבבכם מפעלי מות ל;עבור את־האלהים הד!(ים: ובעבור זאת מליץ צ 1 ברית דזדשה הוא למען.יקהו המקיראים אימר נדזלת העולם המרתה כיפר פשעי בני הברית הראשנה: כי באשר ברית בוא קבא מות הכרת־ברית: כי 16 ברית תוקם במתים !ען־כי איננה ?כונה בחף הש־ת 17 ברית: לכן לא הוסךה הראשנה בבלידם: כי3! כאשר נאמרה כל־מצוה כתורה יאל־כל־העם ב:ד משה • הקה את־רם העגלים ןהם;שירים עם מים ושני ואזוב •!יזרק על־עצם הספר ועל־הענם:9! ויאמר • זה דם־הבךית אשר כרת עמכם האלהים:20 וכן זרק את־הדם על־המשכן ועל־כל־בלי השרת •י 21 וכמעט הכל (מהי בדם על־פי התורה• ואין22 קליהה בבלי שפך־דם: כי צרך היא 4זש־ר כאלה 23 (טהרו צלמי הדברים אשר בשמים• ואלה אשר בשמ(ם בזבחים מרבים מאלה: כי לא בא המשיח 24 אל־הקדשים מעשיהם צלמי ךברי האמת* פי אם־אל־עצם השמ:ם להראות עתה בעבורנו לפני האלהים: גם לא להקריב את־נפשו פעמים רבות צ» ככהן הגדול הבא אל־הקדשים שנה בשנה בדם אחרים: כי או ה;ה לו לענות כעמים רבות»2 !16