BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola ad Titum, I—III. VEBSIO ANGLICANA. TEXTUS GRÆCUS. The Epistle of PAUL the Apostle to TITUS. demned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. 9 Exhort servants6 to be obedient unto their own masters,and to please them well in all things; not 7 answering again; 10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that/ they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. 11 For the grace* of God that brihgeth salvation ¿hath appeared to all men, 12 Teaching us, that, denying* ungodliness and worldly lusts,"* we” should live soberly, righteously, and godly, in this present world; 13 Looking0 for that blessed hope, and the glorious appearing ? of the great God and our Saviour Jesus Christ; 14 Who gave* himself for us, that he might redeem us from all* iniquity, and purify“ unto himself a peculiar״ people, zealous”׳ of good works. 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let? no man despise thee. T) CHAP. III. JT UT them in mind to be subject* to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all6 meekness unto all men. 3 For* we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hatetul, and hating one another. 4 But after that the kindness and *love of God our Saviour toward man appeared, 5 Nots by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost: 6 Which he shed on us A abundantly, through Jesus Christ our Saviour; 7 That, being justified* by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful״* to maintain good works. These things are good and profitable unto men. 9 But0 avoid foolish questions,and genealogies, and contentions, &: strivings about the law; for they are unprofitable and vain. 10 A man that is an heretic, after the first and second admonition? reject; 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. 12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. 14 And let our’s also learn to 0־ maintain good* works for necessary uses, that they be not unfruitful. 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. It was written to Titus, ordained the first Bishop of the church of the Cretans, from Nicopolis of Macedonia. „ gainsaying, d lSa.15.29. He. 6.1*3. e Mat. 25.34. /Mat. 5.16. g 2 Ti. 1. 10. h Ito.10.14.15. * Ho. 5.15. S or, to all men, hath appeared, k Ro. 8.13. / lTi.1.1,2. m 1 Pe. 2.11. n Lu. 1. 75. 0 2 Pe. 3.12. p 1 Co.11.34. q Re. 1.7• Z or,left un done. r Ac. 14.23. 2TL 2. 2. s Ep. 5.2. t Ps. 130. 8. u He. 9.14. v De. 7• 6. 1 Pe. 2.9. w Ep. 2.10. x lTi.3 2,&c. y 1 Ti. 4.12. x Ro. 13.1. 17 or, things, a 2Th. 2.15. $ or, in teaching, b Ep.4.2. c 1 Co. 6.11. 1 Pe. 4.3. d Ja. 1.26. e Mat.23.14. * or, pity, f Ac. 17. 28. g Ep.2.4,S,9. h 2 Ti. 4. 2. X or, richly. 1 1 Ti. 1.4. * Ro. 3. 24. I Ro.14.14,20. m ver. 1, 14. n 2 Ti. 3.5,7. o 2 Ti. 2.23. ¡n. or, void of judgment, p Mat. 1S.17. q Pr. 16.31. v or,vigilant. % or, holy women, ir or, make-bates, r 1 Ti. 5.14. p or, wise, a or, profess honest trades, s ver.S. t or,discreet, t 1 Ti. 4.12. u 1 Ti. 6.3. 15Ö -rj CIIAP. I. A AUL, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging“ of the truth which® is after godliness ; 2 /3 In hope of eternal life, which God, that«* cannot lie, promised before* the world began; 3 Buts hath in due times manifested ins word through preaching,6 which is committed unto me, according to the commandment of God our Saviour; 4 ToTitus,wi«e 0 wn son* after the common faith: Grace,mercy ,aw¿ peace,frornGod the Father & the LordJ esusChrist our Saviour. 5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order*׳ the things that are f wanting, and ordain r elders in every city, as I had appointed thee: 6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or unruly. 7 For a bishop* must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre ; 8 But a lover of hospitality, a lover of good rjmen, sober, just, holy, temperate ; 9 Holding“ fast the faithful word, 0as lie hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. 10 For there are many unruly and vain talkers¿ and deceivers, specially they of the circumcision: 11 Whose mouths must be stopped ; who subvert* wdiole houses, teaching things which they ought not,for filthy lucre’s sake. 12 One/ of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. 13 This witness is true. Wherefore rebuke6 them sharply; that they may be sound in the faith; 14 Not giving heed to Jewish fables,* and commandments of men, that turn from the truth. 15 Unto 1 the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. 16 They profess” that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work u reprobate. T> CHAP. II. 13UT speak thou the things which become sound doctrine: 2 That the aged 1 men be v sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. 3/The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh ? holiness, not 7T false accusers, not given to much wine, teachers of good things; 4 That they may teach ther young women to be p sober, to love their husbands, to love their children, 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. 6 Young men likewise exhort to be tsober minded: 7 In all things shewing thyself * a pattern of good works; in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, 8 bound“ speech, that cannot be con- riAYAOY TOY AI102TOA0Y H nP02 TITON EniSTOAH. Tía? èvrpa-nr¡, ßr]0ev דrept n £pu3v' Xiyeiv tpavXov' 9 AoáXov? !¿tot? èecnoracs v7r or ctccec9a1, èv ndciv evapicrovs eivai, ßiן àvriXiyovras, 10 Mt] voccpiljoßivovs, àXXà 7r1a־T1v 7râcrav ev0e1Kvvßivovs ¿7a9ñv' 'iva rtjv òiòacKaXiav *toù1 v,'iva XvTpcó-arìrai rißcis dirò 7sdaris dvoßlas, Kal KaOaptct] eavTÙ) Xaòv rreptiaiov, ÇnXcort]v KaXwv epyiav. 15 TauraAriXet, Kal napaKctXei, Kal eXeyXe ixet« 7ràat]ç èmraytjs. Mtjôeiç aov ”7repuppo-veiruoK YK60. 7'. 111. nOMIMNHSKE avrovs ùpxai? ¿Kai1 èfov-dais 171 or á a a ec Dai, 7r e19apx^lv, 7rpò? 7ràv epyov àyatìov It oí nove eivai' 2 Mr]òéva ßXaccjnißelv, dßdxovs eivac, émet-Keïç, iràcav evòeiKvvaivovs 77pq.órrira 7rpó? 7rát׳Ta? ixvOpúoTzovc. 3 ,'H/xev 7áp זד ore Kal t!ßels ixvónroi, dnet 9els, 7r\av1í)/j.ev01, 00vXevovresi7r19vßia1s Kal t]óovals זדoiKiXats, èv KaKÍq, Kal 7? aluoviov, îjv ènr\yyeiXaro o a\Î/evèt]7 060? 7rpò xpôvcov atutviuov, 3^ £0avep6ücre èe Kaipoiç lèiocç ròv Xóyov av-rov, èv Knpvyßan o èrrtcrev9r\v èyù> Kar hrt-rayt]v rov cuorripos t]ßü1v Qeov‘ 4 Ttrw yvncíip^ renvoi Kara KOtv'tjv rricrtv, Xapt?, 6 eXeoç, etprjvt] dirò Qeov rrarpôç, Kal Kvpiov ’Iricov Xpicrov rov cuorripos tißüiv. 5 T¿th Xf’P‘v *KaréXt7róv' ce èv Kprjrr1,ïva rà Xetirovra emòioptìiticif, Kal Karacrrjcris Karà 7T0X1V irpecßvrepas, ¿>? èyió cot btera^dßtiv. 6 Et ti? ecrlv dviyKXtiros, ßtds 7vvatKos dvl]p, ' reKva ëxeov 7ncrd, ßt] èv Kartiyopiç. dciarias t] dvvnóraKra. ך Aet yàp^ ròv enicKonov dviyKXrjrov eivai, ¿os Qeov n0'1K0v6ß0v^, ßt] avtìdòr¡, ßt] bpyíXov, ßt] rrdpoivov, ßt] 7rXi]Krr¡v, ß'r!na1cxp0K.ep0n" 8 AXXà ”^tXófevov1, (piXdyaöov, cúxppova, òuiatov, òciov, èyKparr)' 9׳ ’Avrexó/te,/0)/ Kara rt]v òiòaxhv iricrov Xóyov, iva àvvaTÒ? tj *Kat' 7rapaKaXetv èv rt] òiòacKaXia rrj vyiaivovct], Kal rovs dvn־ X670VTa? èXé7xetv. 10 Eicrt 7àp 7roXXot ¿kJ dvviróraKroi, ßaraio-Xóyot 1C¡ (ppevandrai, ßdX1(jir\rr1s' Kpr!res del \¡/evcTa1, Kaxà tìrjpia, yacripes dpyai. 13 Ti ßaprvpla avrt] ècrlv dXr¡9r¡s' òi’ j';v alriav è'X67xe avrovs d7!oróaoos,'iva vyiaivco-triv ev rrj nicrei, 14 Mh 7rpocéxovres ,I&èaÏKols ßv901s, (ò èvTO-XalsdvBptioKuùv dwocrpecpoßivuov r'tjv dXffVetav. 15 nàvra °ßivi KaBapàrols KaBapols' rols òè ßeßiacuivois tß ànicTOis ¿¿èv KaÓapòv, dXXà ßeßiavrai avrwv Kal ò voòp Kat ì] o־v»/et¿tjcrí?. 16 06òv ó/t0X070ì/a־tv eiôèvat, rois òè epyois dpvovvrac, ßSeXvKrol ovres Kal dneiBels, Kal 7rpò? 7ràv èpyov dya9òv dhoKißoi. V ״ K60. ß'. II. +-1X òè XdXei a 7rpè7ret tì7 byiaivovcp] òiòac-tiaXtq" 2 Upecßvras vt] CAPUT PIIIMUM. Jr AULUS, servus Dei, Apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quas secundum pietatem est, 2 In spem vitae aeternas, quam promi-sit qui non mentitur, Deus, ante tempora saecularia: 3 Manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione, quas cre-dita est mihi secundum praeceptum Salvatoris nostri Dei: 4 Tito dilecto filio secundum commu-nem fidem, gratia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Salvatore nostro. 5 Hujus rei gratia reliqui te Cretae, ut ea, quae desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi. 6 Si quis sine crimine est, unius uxons vir, filios habens fideles, non in accusa-tione luxuriae, aut non subditos. 7 Oportet enim episcopum sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem : non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupi-dum : 8 Sed hospitalem, benignum, sobrium, justum, sanctum, continentem, 9 Amplectentem eum, qui secundum doctrinam est, fidelem sermonem: ut potens sit exhortari in doctrina sana, et eos, qui contradicunt, arguere. 10 Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores: maxime qui de circuincisione sunt: 11 Quos oportet redargui: qui univer-sas domos subvertunt, docentes quae non oportet, turpis lucri gratia. 12 Dixit quidam ex illis, proprius lpso-rum propheta: Cretenses semper menda-ces, malae bestir, ventres pigri. 13 Testimonium hoc verum est. Quam ob causam increpa illos dure, ut sani sint in tide, 14 Non intendentes Judaicis fabuus, et mandatis hominum, aversantium se a verdate. 15 Omnia munda mundis: coinquinatis autem et infidelibus nihil est raundum, sed inquinatce sunt eorum et mens et conscientia. 16 Confitenturse nosseDeum.lactis au- tem negant: cum sint abominati, et mcre-dibiles, et ad omne opus bonum reprobi. rn CAP. II. I U autem loquere quae decent sanam doctrinam: . . 2 Senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia: 3 Anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes: 4 Ut prudentiam doceant adoleseen- tulas, ut viros suos ament, filios suos diligant, . 5 Prudentes, castas, sobnas, domus cu-ram habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei: 6 Juvenes similiter hortare ut sobrii sint. אגרת פאול השליח אל טיטוס א 1 פאול עבר אלהים ושליח.יע־וע הכדמיח כאמונת 1לחירי אלהים ו!עת האמת אשר ליראת־אלהים: 2 לתוחלת חיי עולם אשר דבר אלהים אין כזב מקךמי 3 עולם: וגלה את־ויברו בעתותיו בקריאה* אשר 4 הבקרה אתי כמצות האלהים מושיענו: אל מימוס בן מולדתי בחברת האמונה • חן חשד ושלום כזאלהים האב ומהאדון ׳ישוע המשים מושיענו: 5 בעבור זאת עובהיף בקרימא לקרוך את־ההשר עוד 6 ולתת זקנים בכל עיר.ועיר כאשר צויוזיף: אם־ .יהיה איש בבלי שם רע בעל אשה אהת • ולו בנים 7 נאמנים * ולא בזוללים וקררים: כי לפקיד היות בבלי שמצה כאשר על־בית אלהים * לא עז־פ;ים • לא בעל הרון * לא.סבא_י.ין • לא בעל מהלמות • לא 8 בצע בצע: כי אם־אהב.3ךים •אהב מובים צנוע 9 צדיק השיר משל ברוחו: אחו בךבר התודה הנאמן • למען יוכל נם הוא לנהם בל_קה מוב 10 ולהתנפח עם־הכלםקיממים: כי.:ש כררים _רבים 11 ודקרי הוות ומתעים וביותר בבני המולת: אשר פיהם השכר.ישכר • ההפכים בתים שלמים בלמדם 12 את א:שר־לא ;אתה בעבור בצע רע: אמר אהד מהם והוא נביא בתוכם • הקרימים כזבים המיר 13 היות רעות בקעי עעלות: העדה הזאת נאמנה • לכן תוכיהם קהוקה למען יהיו שלמים באמונה: 14 לבלתי;שימו לב להבלי .יהוךים ומצות אנשים צ! השרים מן־האמת: הכל מהורים למהורים י אך לממאיכם ולשררים אין כל־מהור * כי נם לבם 10 ומרעם ממא: המה .יעידון לרעת את־האלהים ובמעשיהם יכדזשו בו * בדזיותם שקצים ובבלי אמונה ונאלדזים מעשה כל־מעשה מוב: ־ ב 1 ואתה הדבר אשר נאוה ללקח התמים : 2 להיות הזקנים לא כבאים אך נכבדים נבונים 3 שלמים באמונה באהבה בתקרה: וכן הזקנות תתהלכנה בנאוה לקרש * לא כילשעות* לא נתונות 4 הךבה לקין • מלמרות מוב: למען תשפלנה את־ הםרות לאהבה את־בקריהן לאהבה את־בניהן: צ היות ?בונות מהורות ישבורת־מם מובור־נ קנו נכנעורת לבעליהן• לבלתי יהית ךבר האלהים לגדופים: ונם בנערים העד להשכיל: ואתה6 הראה בכל כמופת מעשים מרבים בלקח;ישר אין 7 שהת ותם: ברבר אמון אשר לא;אשם • למען.יבוש 8 המוקקומם על אשר אץ לו רע לדבר בך: בעבדים 9 להפנע מקני אדניהם ראותו בכל ולא _ימרו את־ פיהם: לא לגנוב כי אם־להראות כל־אמונה מובדז 10 לפאר בכל את־לקח האלהים מושיענו: כי ?ראה 11 הןהאלהים המושיע לכל־אנשים: המי פר אתנו 12 לכהש ברשע והאות העולם ולהיות בבעה ובצדק ומראה אלהים בעולם הזה: לחפו1! אל התוהלה 13 המברכת והגלות קבור האלהים הנדול ומוישיענו :שוע הפרשיה: אשר נתן אתעפשו בעדנו לנאלנו14 מכל־עון ולמהר לו עם סגלה מקנא במעשים מומם: את־אלה הדבר והניר ותוכיח בכל־עך.צ1 ואל;בוו אתך איש : ג הדייר להם להכנע מפני ראשים .ושלימים 1 להקשיב ולחיות ?כנים אל כל־מעשה מוב: לבד 2 ינךפו איש להיות שלמים צנועים • להךאות כל־ ענוה לכל־אנשים: כי נם אנחנו מאד כסילים היינו 3 כררים תעים לבלי האות והעננות שנות ברעה וקנאה ובשנאה א:בנו איש את־רעהו: וכאשר4 נראה מוב ואהבת האלהים מושיענו: לא במעשה ל הקדקה ;אשר עשינו;אנהנו כי אם־כהשרו הושיע לנו בךהוץ התולןה השנית והדוש רוח הקדש: אשר שפך עלינו להרבה ב:שוע המשיח מושיענו:6 למען נצרקים בתיו נהיה ליורשים כתוהלת היי 7 עולם: אמת הדבר וחפץ אני בי תשנן את־אזרז 8 למען.ידאנו המאמינים באלהים לעשות מיבשים מומם • אלה מומם ומועילים לאנשים: והרל 9 מהקרי כסילות ושפלי תולדות וממנים ח־־בדי ריבות בתורה • כי אין בהן מועיל והבל הנה: את־האיש המשקר באמה אהךי התוכחה10 הראשונה או השנית ?מוש: ;רוע כי איש כזה 1 נקהל הוא והמא• ומלבו הוא ?אשם: כאשר12 אשדה אליך את־ארמימאם או מוכיקוס מהר לבוא אלי לניקפדיס • כי;עקתי להרף שם: הרץ לשלה 13 136 156