BIBLIA POLTGLOTTA, Epistola I. ad Timotheum, IV. V. VERSIO ANGLICANA. TEXTUS GRÆCUS. Duties of a Pastor. 11 These things command and teach. 12 Let® no man despise thy youth;, but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. 1.3 Till 1 come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. 14 Neglect ** not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy/with the laying on* of the hands of the presbytery. 15 Meditate upon these things: give thyself wholly to them ; that thy profiting may appear 7 to all. 16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them : for in doing this thou shalt both save5 thyself, and them that hear thee. CHAP. V. IlEBUKE not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; 2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. 3 Honour widows that are widows indeed.* 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew C piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continued! in supplications and prayers night and day. 6 But she that liveth »]in pleasure is dead* while she liveth. 7 And these things give in charge, that they may be blameless. 8 But if any provide not for his own, and specially״ for those of his own A house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. 9 Let not a widow be fx taken into the number under threescore yrears old, having been the wife of one man, 10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged* strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. 11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; 12 Having damnation, because they have cast off their first faith. 13 And withal they learn to he idle, wandering about from house to house; and * not only idle, but tatlers also, and busy-bodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary vto speak reproachfully. . 15 For some are already turned aside 16 I f any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. 17 Let5 the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. . , , .L 18 For the scripture saith,r Thou shall not muzzle the ox that treadeth out the Qualifications of a Deacon. 1 TIMOTHY, IV. greedy of filthy lucre; but patient,® not A. D. 65. a brawler, not covetous ; 4 One that ruleth well* his own house, having his children in subjection with all a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God ?) . , 6 Not /8a novice, lest being lifted up with pride® he fall into the condemnation of the devil/ 7 Moreover he must have a good report of them* which are without; lest he fall into reproach, and the snare* of the devil. 8 Likewise must the deacons* he grave, not double-tongued, not״* given to much wine, not greedy of filthy lucre; 9 Holding® the mystery? of the faith in a pure conscience. 10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon; * being found blameless. 11 Even so must their wivesr he grave, not slanderers, sober, faithful in all things. 12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling® their children and their own houses well. 13 For they that have o used the office of a deacon well,“ purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith״ which is in Christ Jesus. 14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: 15 But if 1 tarry long, that thou may-est know how thou oughtest to behave thyself in the house1® of God, which is the church of the living God, the pillar and Aground of the truth. 16 And, without controversy, great is the mystery? of godliness: God was «manifest in the flesh,* justified in the Spirit,* seen of angels,® preached unto the Gentiles,1* believed on* in the world, received up/ into glory. tCt CIIAP. IV. 1M 0\V the Spirit speaketh expressly, that¿ in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits,* and doctrines of devils; 2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; 3 Forbidding to marry, and command- ing to abstain from meats, which God hath created to be received* with thanksgiving of them which believe and know the truth. , . 4 For every creature of God is good, . and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: 5 For it is sanctified by the word of t God and prayer. 6 If thou put the brethren m remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up”* in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. 7 But refuse profane and old wives’ fables,״ and exercise thyself rather unto godliness. 8 For bodily exercise problem £ little: but godliness® is profitable unto all things, having promise? of the life that now is, and ot that which is to come. 9 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation. 10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. EIIIZTOAH nPOS TIMO0EON A\ IV. V. 11 IlapciyyeWe TawTa Kal SiSaeKe. 12 MtjSeis 001־/ rr¡s vecmjTO? KaTarppovetrw, à\Xa tuttos yivov twv irierwv ev Xôyip, èv iivacrporpi7, ayány, ¿èv irveußarB, èv Telerei, èv àyveig.. 13 ״E&>? epxoß0u 7rpôeexe t»} àvayvweei, מ־ד 7rapa«Xfiffei, ןן־ד SiSacKaXiç1. 14 Mfi aßeXet tou èv col xaPt0׳'AmT°f> o èòó0r¡ coi Sià 7rpov où irpovoeì, t/jv ttLgtiv r¡pvr¡Tat, Kal éenv àirierov x^tpeov. 9 Xfipa KaTaXeyécBca /ufi eXarjov €7wv effi-KovTa, ׳ye70vvîa evo? àvòpòs yvvi]' 10 Ev èpyois KaXoïs ßapTvpovßivt], et Ùtck-voTpó0noev, et èfevoòóxnfl'e״, et àyioov 7ró3a? ev1\¡/ev, el OXißoßevocs eirrjpKeaev, el 7ravTt t-pyaj àyadif) èunnoXovOnce. 11 NewTépcw 56 xw«f TrapatTOv’ otov yàp KaTacTpr}v1àcù0c1 tov XpicTOv‘ ya/ueiv titXov-civ’ 12 ״Exoï/aat «pî/ua 0Tt t/jv Trpwrrjv ttictiv rjOeTTjcav. 13 "Apia Sè^ Kal àpyal ¡Liavdávouci irepiepxó* ßevat t«? oIkÍu?* où juóvov Se àpyal, àAAà Kal (pXvapot Kal 7repiepyot, XaXovcai tu ß'r] SéovTa. 14 Boi/Ao/tat ovv vecùTépas yaßeTv, teKvoyo-vetv, oiKoòecTTOTeiv, purSepriuv ct0oppl;v <5iòó• vat tu) ¿vTtKet/xévcp A0/50pta? x«P‘*׳• 15 HÔ»] yáp Ttve? 6ferpà7r»]crav Imico tov 2aT ava. 16 Et Tt? dTt1CTÒ<¡ ?ין ■rricTr¡ é'xet eirnp- «etTO) avTaí?, «al p/j ßupeicÖco fi è««Arjo־ta, iva Tal? ovTco? x»7pcuf è7rap«èo־J7. 17 Ot KaXû>ç irpoecTWTes Trpecßörepoi SnrXrjç Ttjufi? à.$10ùctìcùcavf ßaXicTa oí ko-klüivtct èv Aó׳ycp «ai SiSacKaXiç.. 18 Afc׳yet yàp fi ypacjóf Boi/v àAowvTa où «epifiP ctAA* è7rtetK/j, apaxov, àrptXàpyvpov, 4 Tov iStou o’Lkh «aAw? 7rpoicTUßevov, té«va eX°vTa ev vnoTayfi ßCTa 7ráo־/j? cepivÔTtjTOÇ' 5 (El Sé Tt? tou Iòiov o’Lkov 1rpocTr\vat ovk otôe, 7r¿*/? è«xA/1Tta? Qeov enißeXrjceTai ;) 6 Mfi veótfivTOv’ iva /ufi Tv4>eX1ß0s' fi òè eùcé¡Seia 7rpò? 7ravTa wrpeXißos eo־Ttv, è7ra77eAtav èxovoa feofi? tfi? vvv «ai rr!s ueXXoùetis. 9 ntOTÒ? ó AÓ70? Kal TTÚcriS à7roòoxfi? afto?. 10 Eì? tovto 7àp *ficai1 «07rtù3/uev «at *òvetòt-(fó/ue#a', otì fiA7rt«u/uev e7ri Qeip £<7>vtì, o? èoTt owt/jp ttÙvtwv àv0pw7cuv, ßuXiara jrierwv. 152 VERSIO VULGATA LATINA. VERSIO HEBRAICA. 111. II. 4. AD TIMOTHEUM PRIMA v. 18. qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium. 11 Præcipe hæc, et doce. 12 Nemo adolescentiam tuam contem- nat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatone, in charitate, in fide, in castitate. * 13 Dum venio, attende lectioni, exhor-tationi, et doctrinæ. 14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii. 15 Hæc meditare, in his esto: ut pro-fectus tuus manifestus sit omnibus. 16 Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum sul-vum facies, et eos, qui te audiunt. CAP. V. SeNIOREM ne increpaveris, sed obse-cra ut patrem: juvenes, ut fratres: 2 Anus, ut matres: juvenculas, ut so• rores in omni castitate : 3 Viduas honora, quae vere viduae sunt. 4 Si qua autem vidua filios, aut nepo-tes habet: discat primfim domum suam regere, et mutuam vicem reddere pa-rentibus: hoc enim acceptum est coram Deo. 5 Quas autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecra-tionibus et orationibus nocte ac die. 6 Nam quas in deliciis est, vivens mortua est. 7 Et hoc praecipe, ut irreprehensibiles sint. 8 Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, tìdem negavit, et est infideli deterior. 9 Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quas fuerit unius viri uxor, 10 In operibus bon'13 testimonium ha-bens, si filios educavit, si hospitio recepii, si sanctorum pedes lavit, si tribula-tionem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est. 11 Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt: 12 Habentes damnationem, quia pri-mam fidem irritam fecerunt. 13 Simul autem et otiosas discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosas, et curiosas, loquentes quas non oportet. 14 Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matres familias esse, nullam occa-sionem dare adversario maledicti gratia. 15 Jam enim quaedam conversae sunt retro Satanam. 16 Si quis fidelis habet viduas, submi-nistret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduas sunt, sufficiat. 17 Qui bene prassunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina. 18 Dicit enim Scriptura: Nonalligabis OS bovi trituranti. Et: Dignus est ope-rarius mercede sua. sed modestum: non litigiosura, non cu-pidum, sed 4 Suas domui bene praspositum: filios habentem subditos cum omni castitate. 5 Si quis autem domui suas praeesse nescit, quomodo Ecclesiae Dei diligen-tiam habebit? 6 Non neophytum: ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli. 7 Oportet autem ilium et testimonium habere bonum ab iis, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli. & Diaconos similiter pudicos, non bi-lingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes : 9 Habentes mysterium fidei in consci-entiapura. 10 Et hi autem probentur primùm : et sic ministrent, nullum crimen habentes. 11 Mulieres similiter pudicas, non de-trahentes, sobrias, fideles in omnibus. 12 Diaconi sint unius uxoris viri : qui filìis suis bene prassint, et suis domibus. 13 Qui enim bene ministraverint, gra-dum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quas est in Christo Jesu. 14 Hasc tibi scribo, sperans me ad te venire cito. 15 Si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quas est Ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis. 16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, appa-ruit angelis, prasdicatum est Gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria. CAP. IV. Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dasmoniorum ; 2 In hypocrisi loquentiummendacium, et cauteriatam habentium suam conscien-tiam ; 3 Prohibentium nubere. abstinere a cibi?» quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis, qui cognoverunt veritatem. 4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur : 5 Sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem. 6 Hasc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu, enutritus verbis fidei, et bonas doctrinae, quam assecutus es. 7 Ineptas autem et aniles fabulas devita: exerce autem teipsum ad pietatem. 8 Nam corporal is exercitatio ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitas, quae nunc est, et futuras. 9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus. 10 In hqc enim laboramus, et maledi- א א2רת פאול הע־ליח אל פזימותיוס ד ה . לא בצע בצע • כי אם־ענו ״ לא איטו־מריב * ולא 4 אהבכסף: כינהלאת־ביתוהיציב • ושםאת־בניו 5 הההיו ככל־ישר: ואם לא;ידע איש לנהג את־ ביתו♦ איכה ;שים את־עינו על ןןהלת האלהים: 6 לא׳ תלמיד דח־ש * פן כזדון.יפל למשפפז השיפון: 7 וגם היה.ידדה לו עז־ד־ז טיובה מאלה אשר בחוץ • 8 פן .יפל לחךפה ולמוקש השמן: כן המשרתים ןשךיםי לא מהדקי לשון * לא סבאי1ין • לא בצעי 9 בצע 1 כני סוד האמונה כמדע טהור: וגם אלה 10.יבחנו בראישונה • ואחרי כן ;שרתו בהיותם בבלי 11 מום: כן הנשים צנועות • לא מלשינות * משכילות י 12 נאמנות בפיל: המשרתים.יהיו בעלי אישה אהת • 13 :?ישלו היטב בניהם ובתיהם: כי המשרתים היטיב :קנו לנפשם מעלה טובה ובטחון גדול באמונה 14 אישר בישוע המשיה: את־אלה כתבתי אליף • 15ומנחל;אני לבוא אליף ?יהרה: ואולי אחר ןהדע איכה הלך תלך כבית אדהים • אשר היא קהלת 16 אדהים חיים • עמוד ויסור האפית: ונודע נאמנה כי גדול הוא סוד דאת האלהים • נגלה אדהים בבשר• נצדק ברוח• נךאה למלאכים • נקרא בידם• ייאמן בעולם • ולקח אל הכבוד: ד 1 והרוח דבר ברור כי באחךית העתים ;סורו אנשים מן האמונה הקשיבו לרוחות תעתעינם 2 ומוסר הצדים: יקנו בחלקות • ודוו את־לבם 3 בברזל קו;ה: מןהדים מקהת א;שד־ז וירחק מאכל אשר ברא אלהים להלקח כתודה מהמאמינים 4 וייךעי האמת: כי כל־בריאת אדהים טובה • ואין 5 דבר נבזה אם בתורה:לקח: כי נקדנש כך־בר אדהים 6 ובתפלה.* כיש?יף את־אלה לפני האחים משרת טוב תדדה דשוע המשיח • אמון בדברי אמונה 7 ולקח טוב • אשר הל?ת אחריו: _והךל מדברי הול 8 ושיח הןקנות • וענה ביךאת־אלהים: כי עמל1 הכשר מועל1 מעט • ודאת האדיהם מועלת 9 לפיל1 ולזה דבר הה:ים האלדז והבאים: אמת 10 הדבר .דקר לכל־מקח: כי כזאת עמלנו ודדינו לרדפה על;אשר בטדזנו באל הי א;שר הוא המושיע, לכ^־אדם ויותר למאמינים: את־אלה הצוה11 ותלמד: אל;בוז איש את־נעוריף • אבל היה מופת 12 למאמינים כדבר כמעלל כאהבה ברוח באמונה םקיון: שים לכף למקרא לנחמה ללקח עד־באי:13 אל תקל את־המהנה אשר כף • אשר נהנה רף 14 בנבואה כשמך די הזקנים: באלה תהגה והיה 15 בהם • למען דאה מהלכף לכיל: התבונן כנפשף 16 ובלקח !עמד בהם • ?י כעפווהף זאת תושיע א׳תף ואת־שמעיף: ה אל1 מער בזקן כי אם־כאב תנדזמנו* את־1 ה?עלים ?אחים: את־הזקנות כאמות• את־2 הנערות ?אחיות ככל־בר: והאלמנות אשר תהינה 3 אלמנות באמת תכבד : וכי :היו לאלמנה בנים או 4 בני בנים • המה למדו בראשנה לעשות צדקה בבתיהם ולשלם ?מול ליו;לךיהם• כי זה טוב ונרצה לפני האלהים: והאלמנה באמת גם שכולה הבטח צ באלהים 1 ותעמד בתפלות ותחנות יומם וללה:6 והמענגה מתה כחייה: ואת־אלה הצות למק 7 תהיו תמימים: ואשר לא דאה את־אשר־לו • ^ וכיותר את־בני־ביתו • כהש באמונת ורע דתוא* מסדר: לא הבהר אלמנה למבת שישים שנה10 ולמטה!אשר היתה אך אישת איש אהד: ועדה 11 לה למצשים טובים • אם גדלה בנים • אם אספה גךים • אם רחצה !כלי הקרשים • אם סעדה את־ העשוקים • אם ררפה כל־מעשה טיב: השב פני 12 האלמנות הנעמת • כי בזנותן ממשיח תהפיצנה להבעל: ולהן משפם כבגדן באמונה הראשונה: 3ג ןגם עם זה למדות להעצל ?וסבבות בתים • ודא לבר להעצל כי אם גם הולכות־רכיל ושעות בריק ובטות את־אשר לא נאוה: וחפץ אני אשר14 תנעלנה הנערות ללדת בנים לנהג את־הכית .ולא לתת תאנה לא:ב לגרף: כי אהדוית שבו כברצ1 אהרי השטן? כי הדדינה אלמנות למאמין או16 למאמנת המה :סעדו אוקהן * לבלתי הכבד על־ הקהלת • לכיען תסער את־האלמנות באמת: חוקנים המעולים היטב תכבדו משנה כבד־ ז! וביותר העמלים כךבר ובלקח: כי הכתב אימר • 13 קנב 152