BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola II. ad Thessalonicenses, III VERSIO ANGLICANA. TEXTUS GRiECUS. TIIESS. III. Apostolic benedictions. Christ, that with quietness they work,4 and eat their own bread. 13 But ye, brethren, /?be not* weary in well doing■. 14 And if any man obey not our word 7 by this epistle, note that man, and have¿ no company with him, that he may be ashamed. 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother./ 16 .Now the Lord4 of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. 17 The salutation* of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle : so I write. 18 The* grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens. Commands and directions. 2 brother“ that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; 8 Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought* with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: 9 ־ Not because we have not power, 8 but to make ourselves an ensample unto you to follow us. 10 For even when we were with you, this we commanded you, that4 if any would not work, neither should he eat. • 11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.״* 12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus 0E22AA. B III. 7r apaicaXov ¡Lev iS ict ruv Kepi on tyiwv ’Ir] 0׳01־ Xpiarov', '¿va pera ¿¡™xias épya£ó/1evo1, ròv èavTvbv aprov eaOicùaiv. ־ 13 ׳Y/ieTs Sè, àSeXtpoi, /ùj etiKaKrjcrnre KaXo- iroiovvres. _ t _ 14 Et Sé Tt? oux ¿7:aiiovei rtp Xoyto èià t>1? €7r taroXhi, T0UT0V1 cn/ieLOvotie‘ nai ¡l'r¡ avvava/iiywatte avrip, iva evrpa7rt¡. 15 Kat ¡it] akxOpòv feltrile, àXXà vov6e~ relre ó>? àòeXv i'iiGìv. Xiiriv . EniLTOAM ni’02 TrepnraTovvTós, «ai ¡ir¡ Kara rì\v irapaòoaiv hv “7rapeXaße' 7rap rjpwv. 7 Avrai yàp oiSare 7rw? Sei ¡iifieladat ^/15?“ ori ova iiTaKThca/iev év iifltv’ 8 Oy<3¿ Scopeciv aprov ècpdyopev iraparivos, àXX’ kv KÓTTip naì ¡lóxOip, vipera Kai t]pdpav èpya^ófievoi, 7rpò? tò tir¡ ¿lußaphaa¿ riva v/iwv, ־ 9 Ot׳x ori ovK e'xojuev e^ovaiav, aXX '¿va eav-70ò? Tt7׳rov Si¿)¡1ev y!1Tv et? tò ¡upeiaöai *j/xa?. 10 Kat ׳yàp ore ipiev irpò? vpäs, rovro ira- pnyyéXX0/1ev vp.lv, ori et tì? ov OéXet epya-¿¿cattai, ¡!nSè èaOiércx). ^ י 11 ,Akovo/icv yap Ttva? nepnrarovvra? ev vp.1v àraKrcoi, prjSèv tpya£0{1évovs, àXXà 7re-piepya^ofiévovz. 12 Tot? Sè TotoÓTOt? itapayyéXAojiev, Kal 150 VERSIO VULGATA LATINA. VERSIO HEBRAICA. :ENSES SECUNDA iii. v. 18. 12 Iis autem, qui ejusmodi sunt, de-nunciamus et obsecramus, in Domino Jesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent. 13 Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes. 14 Qubd si auis non obedit verbo nos-tro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo, ut confundatur : 15 Et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem. 16 lpse autem Dominus pacis det vo-bis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis. 17 Salutatio mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola, ita scribo. 18 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen. ili. v. 7. AI) TIIESSAL0N1C ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum tra-ditionem, quam acceperunt a nobis. 7 Ipsi enim scitisquemadmodum opor-teat imitari nos : quoniam non inquieti f uimus inter vos : 8 N eque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus. 9 Non quasi non habuenmus potes-tatem, sed ut nosmetipsos formam dare-mus vobis ad imitandum nos. 10 Nam et cum essemus apud vos? hoc denunciabamus vobis : quoniam si quis non vult operati, nec manducet. 11 Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes. * 150 ב אגרת פאול הגלידו אל התסלוניקים ג 7 באון ולא במימרת אשר קבל ממנו: כי אתם ןב?תם איךעליכם להדמות לנו • כי לא באון ה:ינו 8 בקרבכם: ןאת־לחם איעו לא אכלנו הנם י ובעמל 9 ויגיעה פעלנו לילה ויום לבלתי הכבד על־איעו מכם: לא כ;אעורע'למוןאיןלנו • כיאם־לתת את־כפםעו למופת 10 לכם להדמות לנו: כי בךזיותנו עמכם הגךנו לכם את־זאת * כי אם־לא יאבה איש לפעול לא יאכל: 11 כי שמענו כי.יש אנשים בכם המתהלכים באון אינם קעלים • כי אם־סובבים והקרים דברים לא 12 להם המה: ול^שר כאלה נגיד ונתחנן באדנינו קב .ישוע המשיח לפעול משקפז ולאפל את־לחמם: ואתם אחים אל תוקרפובעשות טיוב: ואיש אשר 3־ לא :שמע אל ךברינו באגרת הואת תרשמו איתו • 4ג ואל הר1עךבו בו למען.:בוש: ואל תחשבהו כ^.:ב • 15 כי אם־כאח תמלנרו אתו: וארון השלום הוא :הן 16 לכם שלום בכל־עת בכל־דבר • האדון עם כלכם: שאלת שלום מידי אני פאול • אשר לאות בכד־ אגרת • כן אנכי כתב: חן אדנינו :שוע ה^שיה עם כלכם אמן • 150 השנית נכתבה דתסלוניקים מאתוגא: