BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola ad Colossenses, IY. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. E PITRE DE S. PAUL AUX COLOSSIENS. IV 12 Epaphras, qui est de votre pays, et serviteur de Christ, vous saîue ; il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous soyez toujours parfaits, et ............. 13 Car je lui rends ce témoignage, qu’il a un grand zèle pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée et à lliérapolis. 14 Luc le médecin, qui m’est très-cher, et Demás, vous saluent. 15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Eglise qui est dans sa maison. 16 Et après que cette lettre aura été lue Parmi vous, faites qu’on la lise aussi dans 1 Eglise des Laodicéens, et que vous lisiez aussi celle qu'on vous; enverra de Laodicée. 17 Et dites à Archippe: Considère bien le ministère que tu as reçu du Seigneur, afin de le bien remplir. 18 Moi, Paul, je vous salue ici de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec vous, Amen. Ecrite de Rome aux Colossiens, et portée par lychtque et Onésime. et pour annoncer le mystère de Christ, â cause duquel je suis dans les chaînes ; .4 Afin que je le fasse connoître de la manière dont il faut que j’en parle. 5 Conduisez-vous prudemment envers ceux de dehors, rachetant le tems. 6 Que vos discours soient toujours accompagnés de grâce, et assaisonnés de sel, de manière que vous sachiez répondre à chacun comme il faut. 7 Tychique, notre cher frère, qui est un fidèle ministre du Seigneur, et qui le sert avec moi, vous apprendra tout ce qui me regarde. 8 Je vous l’ai envoyé exprès, afin qu'il connoisse quel est votre état, et qu’il console vos cœurs. 9 Je lui ai joint Onésime notre fidèle et très-cher frère, qui est de votre pays; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici. 10 Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue, et Marc, cousin de Bar-nabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres ; s’il va chez vous, recevez-le t>ien. 11 Jésus, surnommé Juste, vous salue aussi. Ils sont Juifs de naissance, et ce sont les seuls qui travaillent maintenant avec moi pour le royaume de Dieu, et de qui j’aie reçu de Ja consolation. 146 CYotoffer 4. etniûÇnuna ie £8rü&er ju Daobicea/ unb ben 0lym pljan, unb bie ©emeine in feinem £aufe. 16 Unb wenn bie (Spijlet beb eu^ gelefen iff, fa fd&ajfet/ bafj fle ouc& in ber ©emeine $u £aobicca gelefen werbe/ unb bafj i&r bie uon gaebfee« lefet. 17 Unb faget fem^tr4)ippe: @iebe auf bab Slrat, baa bu empfangen &aft in bem Jperrn, bafj bu baf־ felbige au «richte ff. 18 £Q׳?ein©rujj mit meiner 5PauIus(janb. ©ebenfet meiner 83anbe. ¿Die ©nabe iep mit eu$. kirnen. ©efc&rieben ton SXom bureb St^icum unb Dnefl« mum. 146 10 ß¿ grüffet eu$ ?trtffarcbutf/ mein Sttitgefans fiencr; unb STiarcus/ ber Giejfe SBarnabä/ ton wel« cbem l&r eilige S3efeljle empfangen (jabt. 0o er ¿u eud) fommt, nehmet iljn auf. 11 UnbSefuü/ ber ba fjeifjtSufU &ie auöber93e* fcfcneibung flnb. £)icfe flnb allein meine ©e&ülfen am Oteidh ©ottcö/ bie mir ein £roß geworben flnb. _ 12 ßtf grüffet eudf) ßpapljraO/ ber ton ben ßuren iftf citt $neij)t £bri|fi/ unb allejeit ringet für euef) mit ©ebeten; auf bafj ifjr beließet tolltommen unb erfüllet mit allem SBillen ©otteö. 13 3$ gebe ibm geugnifj׳ bafj er groffen gleifj bat um eiuf)/ unb um bie jugaobicea/ unb iu #ie־ rapolt. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. COLOSENSES, IV. perfectos, y cumplidos en toda voluntad de Dios. 13 Porque le doy este testimonio, que tiene mucho trabajo por vosotros, y por los que están en Laodicéa, y por los que están en Hierápolis. T , 14 El muy amado Lucas Medico os saluda, y también Demas. 15 Saludad á los hermanos que están en Laodicéa, y á Nymphas, y á la Iglesia que está en su casa. 16 Y leida que fuere esta carta entre voso- tros, hacedla leer también en la Iglesia de los Laodicenses: y leed vosotros la de los de Laodicéa. . 17 Y decid á Arcldpo : Mira, que cumplas el ministerio que has recibido del Señor. 18 La salutación de mi mano Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amen. SAN PABLO A LOS nará saber el estado de todas mis cosas: 8 Al qual os he enviado expresamente para que sepa el estado de vuestras cosas, y consuele vuestros corazones, 9 Juntamente con Onesimo mi muy amado, y fiel hermano, que es de vosotros: ellos os informarán de todo lo que aquí se 10* Os saluda Aristarch&, que es mi compañero en la prisión, y Marcos primo de Bernabé, sobre el que os tengo ya hechos mis encargos: si fuere á vosotros, recibid- 11 Y Jesús que se llama Justo : los quales son de la circuncisión: estos solos son los que me ayudan en el reyno de Dios, y han sido mi consuelo. 12 Os saluda Epaphras, que es de vosotros, siervo de Jesu-Christo, siempre solícito por vosotros en sus oraciones, para que seáis A’ COLOSSES!. IV. quelli che sono in Laodicea, e per quelli che sono in llierapoli. 13 II diletto Luca il medico, e Dema, vi salutano. 14 Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa, e la Chiesa eh' è in casa sua. 15 E, quando quest’ epistola sarà stata letta appo voi, fate che sia ancora letta nella Chiesa de’ Laodicesi : e che ancora voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea. 16 E dite ad Archippo, Guarda al mini, sterio, che tu hai ricevuto nel Signore : acciochè tu P adempì. 17 11 saluto, scritto di man propia di me Paolo. Ricordatevi de’ miei legami. La grazia sia con voi. Amen. Fu scritta da Roma a' Colossesi, per Tichico ed Onestino. 7 II quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciochè sappia lo stato vostro, e consoli i cuori vostri : 8 Insieme col fedele e caro fratello Onesimo, il quale è de’ vostri : essi vi faranno assaper tutte le cose di quà. 9 Aristarco, prigioni meco, vi saluta : cosi ancora Marco, il cugin di Barnaba; intorno al quale avete ricevuto ordine: se viene a voi, accoglietelo : 10 E Gesù, detto Giusto, i quali son della circoncisione : questi soli son gli operai nell׳ opera del Regno di Dio,i quali mi sono stati di conforto. . ״ ^ . 11 Epafra, eh' è de’ vostri, servo di Cristo, vi saluta: combattendo sempre per voi nell’ orazioni, acciochè stiate fermi, perfetti e compiuti in tutta la volontà di Dio. 12 Perciochè io gli rendo testimonianza, eh’ egli ha un gran zelo per voi, e per 146 185