BIBLIA POLIGLOTTA, Epistola ad Colossenses, I. IL VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. E PIT RE DE SAINT PAUL APOTRE AUX COLOSSIEN S. 19 Car il a pla à Dieu que toute pléni* tude habitât en lai; 20 Et de sé réconcilier toutes choses par lui, tant celles qui sont dans les cieux, que celles qui sont sur la terre, ayant fait la paix par le sang de sa croix. ׳ . 21 Et vous, qui étiez autrefois éloignés de Dieu, et qui étiez ses ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres ; 22 11 vous a maintenant réconciliés aveç lui, par le corps de sa chair, par sa mort; pour vous faire paroître devant lui saints, sans tache, et irrépréhensibles ; 23 Pourvu que vous demeuriez bien fondés et inébranlables dans la foi? sans abandonner jamais les espérances de l'évangile que vous avez entendu, lequel a été prêché à toutes les créatures qui sont sous le ciel, et duquel moi, Paul, j’ai été fait ministre. 24 Je me réjouis maintenant dans les souffrances que j’endure pour vous, et j’achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ, pour son corps, qui est l’Eglise; , ■ 25 De laquelle j’ai ete fait le ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée, de vous annoncer pleinement la parole de Dieu, 26 Savoir, le mystère qui avoit été cache dans tous les siècles et dans tons les tems, mais qu’il a maintenant manifesté à ses Saints; ״ , 27 A qui Dieu a voulu faire connoitre quelles sont les richesses de la gloire de ce mystère parmi les gentils: c’est que Christ est en vous, lui qui est l’esperance de la gloire. . . 28 C’est lui que nous annonçons, exhortant tous les hommes, et les instruisant dans toute la sagesse, afin de les rendre tous parfaits en Jésus-Christ. 29 C’est aussi à quoi je travaille, combattant par sa vertu, qui agit puissamment en moi. CIIAP. II. OaR je veux bien que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont àLaodicee, et pour tous ceux qui ne m’ont jamaisvu : 2 Afin que leurs cœurs soient consoles, et qu’étant liés étroitement ensemble par la charité, ils soient enrichis d’une parfaite intelligence, pour connoître le mystère de notre Dieu et Père, et de Jésus-Christ ; 3 En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science. 4 Je vous dis ceci, afin que personne ne vous abuse par des discours séduisans. 5 Car bien que je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, et je me réjouis de voir le bon ordre qu'il y a parmi vous, et la fermeté de votre toi en Jésus-Christ. . 6 Comme donc vous avez reçu le beigneur Jésus-Christ, marchez selon lui; ־ 7 Etant enracinés et fondes en lui, et affermis dans la foi, selon qu’elle vous a écé CIIAP. I. PAUL, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère, 2 A nos frères en Christ, les Saints et les fidèles qui sont à Colosses: La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur. 3 Nous rendons grâces à Dieu, .qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous, 4 Ayant été informes de la foi que vous avez en Jésus-Christ, et de la charité que vous avez pour tous les Saints ; 5 A cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu connoissance par la parole de la vérité, qui est l’évangile; 6 Lequel est parvenu jusqu’à vous, de même que par tout le monde, où il fructifie, comme il fait parmi vous, depuis le jour que vous avez entendu parler ׳de la grâce de Dieu, et que vous l’avez véritablement connue;. . 7 Ainsi que vous l avez apprise d Epa- pliras, notre cher compagnon de service, qui est un fidèle ministre de Christ parmi vous; ״ . ...... 8 Et qui nous a fait connoître la charité dont vou$ êtes animés par le Saint Esprit. 9 C’est pour cela que depuis le jour que nous en avons ouï parler, nous ne cessons de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connoissance de sa volonté, avec toute la sagesse et toute l’intelligence spirituelle; 10 Afin que vous vous conduisiez d une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, fructifiant par toutes sortes de bonnes œuvres, et croissant dans la connoissance de Dieu ; 11 Etant fortifiés en toutes manières par sa force glorieuse, pour soutenir tout avec patience, avec douceur et avec joie ; 12 Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des Saints dans la lumière ; 13 Et qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de son fils bien-aimé; 14 En qui nous avons la rédemption par son sang, savoir la rémission des péchés. 15 C’est lui qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures. 16 Car c’est par lui qu’ont été créées toutes les çhoses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, ou les dominations, ou les principautés, ou les puissances; tout a ete créé par lui et pour lui. 17 II est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui. 18 Et c’est lui qui est le chef du corps de l’E°lise, et qui est le commencement et le piemier-né d’entre les morts, afin qu il tienne le premier rang en toutes choses. 144 2Me (gpijîel @t. fatili an tie Sotojfev. 22 Oîun ater Ijat er eud) verfciinel mit fcemieife feineg ^Ieifd)e£i/ burd! ben £cb; auf baß cr eud) bûrjîellete ¿eilig nnb unßraßtd); unb oljne Sabel oor if)m fdbfi ; 23 ©0 tfjr cnberg bleibet tm ©lauten gegrünbet unb t>cß; unb unbettegltd) non ter Çojtnung tetf ©pangelü; rceld;e0 ii)r gehöret t)abt; tveldjeô geprer biget i!t unter alle Kreatur/ bie unter bem Rimmel tß; rceld)C£S id); Paulus; Wiener gemorben bin. 24 SRun freue td) mid; in meinem Seiten, tatf id) fiir eud) Ietbé; unb erflatte an meinem gleifd;, mas nod) mangelt an Srübfalen in $&rißo; für feinen Seib/ rceldjer ift bie ©emeine ; 25 Sßeldjer id) ein Diener geworben bin; nadîbem gcttlidjen *}Irebigtamt/ bas mir gegeben tß untet eu d); baß id; bas ?Sort ©ottes reidslid) frebigen foll. 26 3?emlid) baS ©e(jeimmß, bas verborgen gerne* fen iß von ber Ußelt f)er; unb von ben i>er; nun aber geoffenbaret ifl in feinen .^eiligen; 27 ®eldjen ©oft gewollt l;at !unb t^un; meiner ba feo ber &errltcfce iRetdjtbum tiefes ©el;eimni|Tc$ unter ben £eiben; rceldjer ifi £ljri|iuS in eud); ber bet■ ifl bie Hoffnung ber £errlid)feit ; 28 Den mir vertünbigen, unb vermabnen alle 2Jîen* fd;en; unb lehren alle 27îenfd)en; mit aller itßcis* beit; auf baß mir barßellen einen jeglid;en 2J?enfd)en vollfommen in &l!rißo Sefu. 29 Daran id) aud) arbeite unb ringe; nach ber Sßirfungbeß/ ber in mir !räftiglid) rairfet. Da S 2 £atitel. CVd) lûffe euch aber miffen; meid; einen $ampf id) O hübe um eud;/ unb um bie ju Saobicea; unb alle; bie meine $3erfon im $Ieifd) nicht gefel;en haben; 2 Stuf baß ihre £>erjen ewnal;net/ unb ¿ufammen gefaffet mürben in cer Siebe; ¿u allem 9îeid)U;um bes gereiften ißerßanbcS; ¿u ertennen baö ©cl;eimniß ©otteö unb tes Raters unb &(5rißi; 3 3u rceld)em verborgen liegen alle ©d)ä^e her aSetsbeit unb ber ©rfenntniß. 4 Sch füge aber bavon; baß eud) niemanb betrüge mit vernünftigen Steten. 5 Denn ob id;rcobl nad) bem^leifd) nid;t ba bin, fo bin id) aber tm ©eijl bev eud); freue mid); unb fct;e eure Drbnnng; unb euren vejlen ©lauten an Æbrifîum. 6 Sßie ihr nun angenommen l;abl ben £errn STfjth flum Sefum; fo manbelt in ihm; 7 Unb feçb gcrourjelt unb erbauet in ihm; unb fepb vefl im ©lauben, mie il;r gelt[;ret feçb; unb feçb in bemfelbigen reidffld) banfbar. 8 ©e&et ju; baß euch niemanb beraube burd; bie ißhilofophie unb lofe ißerfüljtung nad) ber 2Jienfd)en Sehre; unb nad) ber Sßelt ©c^angen; unb nidit nad; fi^rißo. 9 Denn in ihm rechnet bie ganje $ülle ber ©ett-heit.leibhaftig. 10 Unb ihr feçb vollfommen in ihm; meiner ifl baS £)aupt aller $ütßentf)ümer unb Dbrigfeit ; 11 Sn welchem ihr auch befd'nitten feçb; mit ber 33efd)neibung ohne £anbe; burd) Ablegung bes fünblid;en Seibes im gleifd;; ncmlid) mit ber &h* fdmeibung £hrifïi ; 12 £jn bem; baf ihr mit ihm begraben feçb burd) 144 DoS 1 Kapitel. CUaulus; ein QlpojUl 3efu £htijU/ turd) ben aöillen ©ottes; unb •23ruber Dimotheus; 2 Den heiligen ju S^oloffen; unb ben gläubigen 83rübern.tn iThriflo. ©nabe fep mit eud); unb Triebe von ©ott; unferm gtater; unb bem £etra 3efu Shnfio! 3 Söir bauten ©ott; unb bem SJater unferS $errn 3efu £h4i|U/ unb beten allejeit für eudh; 4 UtadJbem mir gehöret haben von eurem ©lauben an £l;hjlum Sefum; unb von ber Siebe ju allen ^eiligen; 5 Um ber Hoffnung millen; bie euöh beogelegt ifl im fpimmel; von melier ihr juvor gehöret hobt; burd) bas aßort ber Wahrheit im ©vangelio; 6 DaS pi euöh gefommen ifl; wie auch in alle 5ßelt; unb ift fruchtbar, rcie au^ in euch; von bem Sage an, ba ihrS gehöret habt; unb erfannt bie ©nabe ©ottes in ber Ußahrheit. 7 aßie ihr benn gelernet habt von Gpaphra; unferm liebenSKitbiener; melier ifl ein treuer Diener ifhrifU für eud); 8 Der uns auch eröffnet hat eure Siebe tm ©eift. 9 Derhalben auch wir; von bem Sage an; ba rcirS gehöret haben; (;Ören mir nicht auf; für euch !u beten; unb ju bitten; bafj ihr erfüllet merbet mit ©r-fenntni^ feines SKillenS; in allerlep geiflltdjeraßeis-heit unb Sierf.anb, 10 Daß ihr manbelt rcürbiglih bem £errn ju allem ©efallen; unb fruhtbar fepb in allen guten aßerfen, 11 Unb mad;fet in ber ©rfenntnif ©ottes; unb geflärfet merbet mit aller Straft; nah feirter hetrli-d;en SDtaht, in aller ©ebulb unb Sangmüthigleit mit g-reuben; 12 Unb banffaget bemiöater; ber uns tüchtig gemäht hat pt bem ©rbtheil ber ^eiligen im Siht; 13 aöelher uns errettet hat von ber Dbrigfeit ber ^infteeniß; unb hat uns verfemet in baS Sleid) ßi־ neS lieben ©el;ns; 14 Qln roelhem mir haben bie ©rlöfung burh fein 83[ut; nemlih bieSßergebung ber ©unten; 15 5ßeld;er ifl bas ©benbilb beS unflhtbaren ©ot* tes; ber ©rftgeborne ver allen Kreaturen. 16 Denn burh th^r ifl alles gefhaffen; baS im fpimmel unb auf ©rben ifl; baS ©ihtbare unbUn* fihtbare, beobeS bieShronen unb ¿perrfhaften; unb ^•ürflenthümer, unb Dbrigfciten; es ift alles burh ihn unb ju ihm gefhaffen. 17 Unb er ift vor allen; unb es begehet alles in ihm. IS Unb er iß baS ipaupt bes Seibes; nemlih ber ©emeine; roelher׳ iß ber Einfang unb ber ©rßge-borne von ben Sobten, auf baß er in allen Dingen ben Vorgang habe. 19 Denn eS Iß baS SEßchlgefallcn gemefen; baß in il)m alle $ülle mohnen follte; 20 Unb alles burh dm verföhnet mürbe !u ihm felbjl; es feo auf ©rben ober im £ummel; bamit, baß er ^•riebe mähte burh baS 83lut an feinem itreu^e burh ßh felbß. 21 Unb cuh, bie ihr meilanbftrembe unb feinte rearet; burh hie Vernunft in töfen aßerten ; VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. EPISTOLA DE SAN PABLO A LOS COLOSENSES. las cosas, pacificando por la sangre de su Cruz, tanto lo que está en la tierra, como lo que está en el cielo. 2L Y vosotros, que en otro tiempo erais extraños, y enemigos de corazón por las malas obras: , . 22 Mas ahora os ha reconciliado en el cuerpo de su carne pqr la muerte, para presentaros Santos, y sin mancilla, e irreprehensibles delante de él: 23 Si es que perseveráis cimentados en la fé, y firmes, y sin moveros de la esperanza del Evangelio, que habéis oido, que ha sido predicado á toda criatura que hay debaxo del cielo: del qual yo Pablo he sido hecho Ministro, . 24 Que me gozo ahora en las aflicciones que he padecido por vosotros, y suplo en mi carne lo que resta de los sufrimientos de Christo, por el cuerpo de él, que es la Igle-sia: 25 De la que he sido yo hecho Ministro, según la dispensación de Dios que me tué dada para con vosotros, para dar cumplimiento á la palabra de Dios: 26 El misterio que ha estado escondido en los siglos y generaciones, mas ahora ha sido manifestado á sus Santos, 27 A los quales ha querido Dios hacer conocer las riauezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles, que Christo es en vosotros la esperanza de la gloria, 28 A quien nosotros anunciamos, amones- tando á todo hombre; v enseñando á todo hombre en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Jesu-Christo. , . , . , 29 En lo que aun trabajo, combatiendo según la eficacia, que obra en mí por su poder. CAP. II. PORQUE quiero que sepáis quán grande es la solicitud que tengo por vosotros, y por aquellos que están en Laodicéa, y por quan-tos no vieron mi rostro en carne: 2 Para que sus corazones sean consolados, estando guarnecidos de caridad y de todas riquezas de cumplida inteligencia, para conocer el misterio de Dios Padre, y de Jesu-Christo: • 3 En el qual están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y de la ciencia. 4 Y digo esto, porque ninguno os engañe con sublimidad de palabras. 5 Porque aunque no estoy presente con el cuerpo, mas estoy con vosotros con el espí ritu: gozándome, y viendo vuestro concierto, y la firmeza de vuestra te, que es en Christo. . . . 6 Pues así como recibisteis al Señor Jesu-Christo, andad en él, S CAPITULO I. Pablo Apóstol de Jesu-Christo por voluntad de Dios, y Timothéo el hermano : 2 A los Santos y fieles hermanos en Jesu-Christo, que están en Colosas. 3 Gracia sea á vosotros, y paz_ de Dios nuestro Padre, y de nuestro Señor Jesu-Christo. Gracias damos al Dios, y Padre de nuestro Señor Jesu-Christo, orando siempre por vosotros: 4 Oyendo vuestra fé en Jesu-Christo, y el amor que teneis á todos los Santos 5 Por la esperanza que os está guardada en los cielos : de la qual habéis oido por la palabra muy verdadera del Evangelio : 6 El qual ha llegado á vosotros, como está también en todo el mundo: y dá fruto, y crece como entre vosotros, desde el dia en que oísteis, y conocisteis la gracia de Dios según la verdad, 7 Como lo aprendisteis de Epaphras nuestro consiervo muy amado, que es por vosotros fiel Ministro de Jesu-Christo, 8 El que también nos informó de vuestro amor según el espíritu: . 9 Por eso nosotros también desde el día que lo oimos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluutad, en toda sabiduría é inteligencia espiritual: 10 Para que andéis dignos de Dios, agra- dándole en todo: fructificando en toda buena obra, y creciendo en la ciencia de Dios: , . , , 11 Siendo confortados en toda virtud según el poder de su gloria, eu toda paciencia y longanimidad con gozo. _ 12 Dando gracias á Dios Padre, que nos hizo dignos de participar la suerte de los Santos en luz : 13 Que nos libró del poder de las tinieblas, y nos trasladó al reyno de su Hijo muy amado, 14 En el qual por su sangre tenemos la redención, la remisión de los pecados : 15 El que es imágen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura: • 16 Porque en él fuéron criadas todas las cosas, que hav en los cielos y en la tierra: las visibles y ias invisibles: ahora sean Tronos, ó Dominaciones, ó Principados, ó Potestades : todas fuéron criadas por el mismo, y en él mismo. , . , 17 Y él es ante todas las cosas, y todas subsisten por él. , , , 18 Y él mismo es la Cabeza del cuerpo de la Iglesia, que es principio, primogénito de los muertos : de manera que él tiene el primado en todas las cosas : 19 Porque en él quiso hacer morar toda plenitud: ״ , , . , , 20 Y reconciliar por el á si mismo todas EPISTOLA DI S. PAOLO L’ APOSTOLO A’ COLOSSESI. 20 Ed, avendo fatta la pace per lo sangue della croce et’ esso, riconciliarsi per lui tutte le cose: cosi quelle che son sopra la terra, come quelle che son ne’ cieli. 21 E voi stessi, che già eravate alieni, e nimici con la mente, nell’ opere malvage : 22 Pure ora v’ ha riconciliati nel corpo della sua carne, per la morte, per farvi comparir davanti a sè santi, ed irriprensibili, e senza colpa: 23 Se pur perseverate nella fede, essendo fondati, e fermi ; e non essendo smossi dalla speranza dell’ Evangelo che voi avete udito, il quale è stato predicato fra ogni creatura, eli’ è sotto ’1 cielo ; del quale io Paolo sono stato fatto ministro. 24 Ora mi rallegro nelle mie sofferenze per voi, e per mia vicenda compio nella mia carne ciò che resta ancora a compiere del-1’ afflizioni di Cristo, per lo corpo d’ esso, eh’ è la Chiesa : 25 Della quale io sono stato fatto ministro, secondo la dispensazion di Dio, che m’ è stata data inverso voi, per compiere il servigio del la parola di Dio: 26 11 misterio, eh’ è stato occulto da’ secoli, ed età : ed ora è stato manifestato a’ santi d’ esso : 27 A’ quali Iddio ha voluto far conoscere quali sieuo le ricchezze della gloria di questo misterio inverso i Gentili : eh’ è Cristo in voi, speranza di gloria : 28 11 quale noi annunziamo, ammonendo ed ammaestrando ogni uomo in.ogni sapienza : acciochè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù : 29 A che ancora io fatico, combattendo secondo la virtù d’ esso, la quale opera in me con potenza. u CAP. IL 1 ERCIOCIIE'io voglio che sappiate quanto gran combattimento io Lo per voi, e per quelli che sono in Laodicea, e per tutti quelli che non hanno veduta la mia faccia in carne : 2 Acciochè i lor cuori sieno consolati, essendo eglino congiunti in carità, ed in tutte le ricchezze del pieno accertamento dell’ intelligenza, alla conoscenza del misterio di Dio, e Padre ; e di Cristo: 3 In cui son nascosti tutti i tesori della sapienza, e della conoscenza. 4 Or questo dico, acciochè ninno v’inganni per parlare acconcio a persuadere. 5 Perciochè, benché di carne io sia assente, pur son con voi di spirito, rallegrandomi, e veggendo il vostro ordine, e la fermezza della vostra fede in Cristo. 6 Come dunque voi avete ricevuto il Sigilo Cristo Gesù, così cantinate in esso: I PCAi1 .׳. AOLO, Apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio ; e ’l fratei Timoteo : 2 A’ santi, e fedeli fratelli in Cristo, che sono in Colosse : Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo. 3 Noi rendiamo grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi : 4 Avendo udita la fede vostra in Cristo Gesù, e la vostra carità inverso tutti i santi ; 5 Per la speranza che v’ è riposta ne’ cieli, la quale innanzi avete udita nella parola della verità dell’ Evangelo : 6 11 quale è pervenuto a voi, come ancora per tutto ’1 mondo ; e fruttifica, e cresce, siccome ancora fra voi, dal dì che voi udiste, e conosceste la grazia di Dio in verità. 7 Come ancora avete imparato da Epafra, nostro caro conservo, il quale è fedel ministro di Cristo per voi : 8 11 quale ancora ci ha dichiarata la vostra carità in lspirito. 9 Perciò ancora noi, dal dì c’ abbiamo ciò udito, non restiamo di fare orazion per voi, e di richiedere che siate ripieni della conoscenza della volontà d’esso, in ogni sapienza, ed intelligenza spirituale : 10 Acciochè candidate condegnamente al Signore, per compiacer¿,/¿ in ogui cosa, frut-tiheando in ogni opera buona, e crescendo nella conoscenza di Dio: 11 Essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza, e pazienza, con allegrezza : 12 Rendendo grazie a Dio, e Padre, che ci ha fatti degni di partecipar la sorte de’ santi nella luce : 13 II qual ci ha riscossi dalla podestà delle tenebre, e ci ha trasportati nei Regno del Pigliuolo del suo amore : 14 In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la rimessimi de’ peccati : 15 11 quale è T imagine dell’ Iddio invisibile, il primogenito d’ ogni creatura. 16 Conciosiacosach’ in lui sieno state create tutte le cose, quelle che son ne’ cieli, e quelle che son sopra la terra: le cose visibili, e 1’ invisibili; e troni, e signorie, e principati, e podestà : tutte le cose sono state create per lur, e per cagion di lui : 17 Ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose consistono in lui : 18 Ed egli stesso è il Capo del corpo delia Chiesa : egli, dico, eh’ è il principio, il primogenito da’ morti: acciochè in ogni cosa tenga il primo grado : 19 Perciochè è piaciuto al Padre che tutta la pienezza abiti in lui ; 144