BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola ad Philippenses, IY. VEESIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. EPITRE DE S. PAUL AUX PHILIPPIENS, IV. d’avoir soin d’elles, parce qu’elles ont com- !aussi être dans l’abondance ; par-tout et en battu avec moi pour l’évangile, aussi bien ,toutes rencontres j’ai appris à être rassasie, que Clément et mes autres compagnons de et à avoir faim ; à être dans l’abondance, ------ j—.. ----־ ״—* in à être dans la disette. 13 .le puis tout par Christ, qui me fortifie. 14 Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction. 15 Vous savez bien aussi, vous Philip■ piens, que lors que je partis de Macédoine, et que je commençai à vous prêcher l’évangile, il n’y eut aucune Eglise qui me donnât ou de qui je reçusse quelque chose, que la vôtre ; 16 Et même, vous m’envoj âtes plus d’une fois à Thessalonique de quoi fournir a mes besoins. 17 Ce n’est pas que je recherche des présens, mais je cherche à faire abonder le fruit qui vous en doit revenir. 18 J’ai donc tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de bieus, en recevant d’Epaphrodite ce que vous m’avez envoyé, comme un parfum de bonne odeur, et un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable. 19 Et mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon ses richesses, et avec gloire, par Jésus-Christ. £0 Or, à Dieu notre Père soit gloire aux siècles des siècles. Amen. 21 Saluez tous les Saints en Jésus-Christ; les frères qui sont avec moi, vous saluent. £2 Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César. £3 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen. Ecrite de Rome auz Rhiiippiens, et portes pzr Epaphroeiite. travaux, dont les noms sont écrits dans le livre de vie. . 4 Réjouissez-vous toujours en notre Sei- gneur; je vous Je dis encore : Réjouissez-vous. . 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. 6 Ne vous inquiétez d’aucune chose,mais exposez vos besoins à Dieu en toutes occasions, par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. 7 Et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence^ gardera vos cœurs et vos esprits en Jesus-Christ. 8 Au reste, mes frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes les choses gui sont honnêtes, toutes les choses gui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses ça» sont aimables, toutes les choses gui sont de bonne réputation, et où il y a quelque vertu, et qui sont dignes de louange: que toutes ces choses occupent vos pensées. 9 Vous les avez apprises, reçues et en- tendues de moi, et vous les avez vues en moi. Faites-les aussi, et le Dieu de paix sera avec vous. . . 10 Au reste, j’ai eu une grande joie en notre Seigneur, de ce qu’enfin vous avez fait revivre le soin que vous avez de moi, à quoi vous pensiez aussi, mais vous n’en aviez pas l’occasion. 11 Je ne dis pas cela par rapport à mon indigence ; car j’ai appris à être content de l’état où je me trouve. , . 12 Je sais être dans la pauvreté, je sais 143 4. empfangene $53oÇll§«t. фаиИ 2)an! far i&r allein. 16 £)enn gen £$ejfalcni$ fanbtet ¡§r ju meiner 3W§burft einmal» unb Ьагпаф aber einmal. 17 Siijjt, bajj 1ф bad ©еГфепЕ Гифе/ fonbern ;ф Гифе bte $гиф1, baß |7e überfüjfä in eurer ОЬеф־ nung feg. 18 £enn ¡ф §abe alle*; unb §abe iiberf.üffiд. ЗФ bin erfüllet, ba 1ф cmpfeng Ьигф ©papfjrcbitum, bad non еиф fam, ein fiijjer ©егиф, ein angenehme¿ !Opfer, @ott gefällig. 19 SXRein ©ctt aber erfülle alle eure Sßolfcburft паф feinem 0tei$t$mn in ter £errffli)feit, in £§rifto 3efu. 20 £em ©ott aber unb unferm SSater fep©§re rcn Crreigfeit ¡!и (rreigfeit! Simen. 21 ©rüffet alle ^eiligen in £§rifb 3efa. ©d Qrüjfen еиф bieiöriiber, bie feg mir [mb. 22 ©d grüffen еиф alle £etltgen, ГепЬаИф aber bie non bed iiaiferd •taufe. 23 2Me ©nabe unferd £errn 3"ef״ £§r;|Ii feg mit еиф allen. Simen. ■ ©сГфпеЬеп Pen Sicm, Ьигф ©pap§rcbitam. 143 9 üSel^jed i§r au# gelemet, unb empfangen, unb gehöret/ unb gefe^en habt an mir, bad t§ul; fo rcirb bcr £err bed gnebend mit ent) fegn. 10 34) bi״ ober §¡>4)1 i4) erfreuet in bem £errn, bafj t§r rcieber realer gcroorben fegb für mi4) ju forgen ; reieraoljl i§rallereegegefcrget §abt, aber biegeit §atd n:4)t reellen leiben. 11 3ii4>t fage ify bad, bed UKangeld Ralfen ; benn i4> §abe gelemet, beg reellen ic§ bin, mir genügen ju laffen. 12 34) fann niebrig fegn, unb tann §o4) fegn. 34) bin in allen gingen unb beg allen gef^idt, begbe? fall feen unb §ungern, begbe» übrig §aben unb 27lans gel leiben. 13 34) permag clled 6urJ§ ben, ber tnt# mä^tig ma4)t, £§rl!lug! 14 S>c4) i§r §att rec§l gel§an, bafj i§r cu$ meiner Srübfal angenommen §abt. 15 3§r ober pon *¡Philippen, reijfet, baf rcn Einfang bed ©oangelii, ba i4) audjeg aud IPia; cebonia, feine ©emcine mit mir get§eikt §at, na4) ber3ie4)nung ber Slujgabe unb ©inna&mc, benn VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. SAN PABLO A LOS PHILIPENSES. IV. abundancia, y a padecer necesidad. 13 Todo lo puedo, en aquel que me conforta. _ 14 Sin embargo habéis hecho bien, en haber entrado á la parte de mi tribulación. 15 Y sabéis también vosotros. Philipenses, qui® in £* Principio del Evangelio, quando salí de Macedouia, ninguna Iglesia comunicó conmigo en razón de dar y de recibir, sino vosotros solos: 16 Porque una y dos veces me enviasteis a Thesalónica lo que había menester. 17 No porque 3 0 busco dádivas, mas busco fruto que abunde á cuenta vuestra. 18 Así que tengo y abundo de todo : lleno estoy de lo que me enviasteis, y recibí por Lpaphrodito, como olor de suavidad, hostia acepta, agradable á Dios. 19 Mi Dios pues cumpla todos vuestros deseos; según sus riquezas, en gloria, eu Jesu-Christo% £0 Y sea á Dios 3r nuestro Padre gloria en los siglos de los siglos: Amen. £1 Saludad á cada uno de los Santos en Jesu-Christo. C£ Los hermanos, que están conmizo, os saludan: todos los Santos os saludan, 3' ma3־ormente los que son de casa de César. £3 La gracia de nuestro Señor Jesu-Christo sea cou vuestro espíritu. Amen. 4 Gozaos siempre en el Señor: otra vez digo, gozaos. 5 Vuestra modestia sea manifiesta á todos los hombres: el Señor está cerca. 6 No tengáis solicitud de cosa alguna: mas con mucha oración y ruedos, con haci-mieuto de gracias sean manifiestas vuestras peticiones delante de Dios. 7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guarde vuestros corazones, y vuestros sentimientos en Jesu-Christo. 8 Resta, hermanos, que todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo santo, todo lo amable, todo lo que es de buena fama, si !133' alguna virtud, si ״ay alguna alabanza de costumbres, esto peusadlo. 9 Lo que aprendisteis, y Recibisteis, 3״ oísteis, 3” visteis en mí, esto hacedlo: 3' el Dios de la paz será con vosotros. 10 En gran manera me he gozado en el Señor, de que ya por fin habéis renovado vuestro cuidado acerca de mí: pues aunque lo teníais, mas os faltaba la oportunidad. 11 No lo digo como por necesidad; porque 30־ he aprendido á contentarme cou lo que tengo. 1C Se vivir humillado, y sé vivir en abundancia ; (de todos modos estoy hecho á todo) ¡1 tener hartura, y á sufrir hambre, á tener 143 A’ FILIPPESI. IV. . 13 Io posso ogni cosa in Cristo, che mi fortifica. 14 Tuttavolta, voi avete fatto bene d’aver dal canto vostro comunicato alla mia afflizione. 15 Or voi ancora о Filippesi sapete che nel principio dell’Evangelo, quando io partii di Macedonia, niuna Chiesa mi comunicò nulla, per conto del dare e dell’ avere, se nou voi soli. 16 Conciosiacosach’ ancora iu Tessalonica m’ abbiate mandato, una e due volte, quel che m’era bisogno. ,17 Non già eh’ io ricerchi i presenti, anzi ricerco il frutto eh’ abbondi a vostra ragione . 18 Or io ho ricevuto il tutto, ed abbondo • 10 son ripieno, avendo ricevuto da Epafrodi-to ciò che m’è stato mandato da voi, cU' è un’ odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio. 19 Or 1* Iddio mio supplirà ogni vostro bisogno, secondo le ricchezze sue in gloria in Cristo Gesù. 9 ' £0 Orali’ Iddio, e Padre nostro, sia la gloriane’ secoli de’ secoli. Amen. £1 Salutate tutti i santi in Cristo Gesù. £2 I fratelli che sono meco vi salutano: tut-t\ 1 santi vi salutano, e massimamente que’ della casa di Cesare. ,23 La graziadtl Signor nostro Gesù Cristo sta con tutti voi. Amen. I nscritta da Rema и’ !'ìli¡pesi per Epafra- dito. I 4 Rallegratevi del continuo nel Signore : da capo dico, rallegratevi. 5 La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini : il Signore è vicino. 6 Nou siate con ansietà solleciti di cosa alcuna : ma sieno in ogni cosa le vostre richieste notificate a Dio, per 1’ orazione, e per la ^preghiera, con ringraziamento. , 7 E la pace di Dio, la qual sopravanza ogni intelletto, guarderai vostri cuori, e le vostre menti, in Cristo Gesù. 8 Quant’ è al rimanente, fratelli, tutte le cose che son veraci, tutte le cose che sono oneste, tutte le cose che son giuste, tutte le cose che son pure, tutte le cose che sono amabili, tutte le cose che son di buona fama ; se v e alcuna virtù, e se v* è alcuna laude, a queste cose pensate. 9 Le quali ancora avete imparate, e ricevute, ed udite da me, e vedute in me; fate queste cose, e 1’ Iddio della pace sarà con voi. 10 Or io mi son grandemente rallegrato nel Signore, c’ornai voi vi siete rinverditi ad aver cura di me: di cui ancora avevate cura, ma vi mancava l’ opportunità. 11 lo no/ dico, perch* io abbia mancamento : perciochè io ho imparato ad esser contento nello stato nel qual mi trovo. 12 lo so essere abbassato, so altresì abbondare : in tutto, e per tutto, sono ammaestrato ad esser saziato, ed ad aver fame : ad abbondare, ed a sofferir mancamento. 143