BIBLIA POLYGLOTT A, Epistola ad Ephesios, VI. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. AUX EPIIESIENS. VI. le mauvais jour, et qu’ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes. , . 14 Soyez donc fermes, ayant la venté pour ceinture de vos reins, et étant revêtus de la cuirasse de la justice; 15 Et ayant pour chaussure les dispositions que donne l’évangile de paix ; 16 Prenant, par-dessus tout cela, le bouclier de la foi, par le moyen duquel vous puissiez éteindre tous les traits enllammés du malin. 17 Prenez aussi le casque du salut, et l’épee de l’Esprit, qui est la parole de Dieu ; 18 Faisant en tout tems par l’Esprit toutes sortes de prières et de supplications ; veillant à cela avec persévérance, et priant pour tous les Saints;. 19 Et pour moi en particulier, afin que Dieu me donne la grâce de parler librement et avec hardiesse, pour faire connoître le mystère de l’évangile, 20 Pour lequel je fais la fonction d ambassadeur dans les chaînes, afin, dis-je, que j’en parle avec hardiesse, comme je dois en parler. 21 Or, afin que vous sachiez aussi mon état, et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé et fidèle ministre du ¡Seigneur, vous informera de tout. 22 Je vous l’ai envoyé exprès, afin que vous appreniez quel est notre état, et qu’il console vos cœurs. . 23 Que la paix, et la charité, avec la foi, soient avec tous les frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ! _ 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ avec pureté.' Amen. Ecrite de. Rome aux Ejdiesiens, et portée par , ,j'y chique. P EPITRE DE S. PAUL 2 Honore ton père et ta mère; (c’est le premier commandement qui ait une promesse;) 3 Afin que tu sois heureux, et que tu vives long-tems sur la terre. 4 Et vous, pères, n’aigrissez point vos enfans, mais élevez-les, en les instruisant et en les avertissant selon le Seigneur. 5 Serviteurs, obéissez avec crainte et tremblement, et dans la simplicité de votre cœur, à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, comme à Christ; 6 Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous ne pensiez qu’à plaire aux hommes, mais faisant de bon cœur la volonté de Dieu, comme serviteurs de Christ; . 7 Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes; 8 Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu’il aura fait. 9 Et vous, maîtres, usez en de meme envers eux, et modérèz les menaces, sachant que vous avez, aussi bien qu’eux, le meme Maître dans le ciel, et que devant lui il n’y a point d’acception de personnes. 10 Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante. 11 Eevêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux embûches du diable. • . 12 Car ce n’est pas seulement contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais c’est contre les. principautés, contre les puissances, contre les princes des ténèbres de ce siècle, contre les esprits malins qui sont dans les airs. 13 C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans 140 (SpíjefeE 6. ©ebet uni) gütbitte. £«mtf$ ©otte¿. ten unb$lel)en tm©eiß, unb rcac&et baju mit allem Ш&оЦеп unb gieren für alle ¡^eiligen/ 19 Unb für пиф/ auf baß mir gegeben werbe bad •iöortmit freubigem^ufti;unmeine0 2}iunbed/ baß ¡ф möge funb тпофеп bad ©ebeimniß bed ©oangclii/ 20 2Ое1фе0 Bote ¡ф bin in ber $ette, auf baß ¡Ф barinnen freubig banbeln möge/ unb reben; wie )Тфз gebühret. 21 ^uf baß aber ihr аиф wiffet/ wie ed um пиф ße&et/ unb wad (ф fфa{fe, rcirbd еиф alled funb t&un £оф1сио; mein lieber Bruber unb getreuer Wiener in bem £>errn; 22 28е1феп id) gefanbt habe pi еиф/ um befiel■־ bigen willen/ baß ihr erfahret/ wie ed um пиф ße» bet/ unb baß er eure £>erjen tröjte. 23 $riebe feg ben Brütern/ unb Hiebe mit ©lauten oon ©ott bem ®ater unb bem £)errn 3efu$brißo. 24 ©nabe feg mit allen/ bie ba lieb beben unfern £׳errn 3efum £l)n|t unoerrüit. kirnen. ©еГфпеЬеп oon iKom an bie ©p&efer/ Ьигф Sv* 4)icum. 12 Sennmir haben nicht mit ftleifd) unb Blut ¿u fampfen/ fonbern mitgürßen unb@ewaltigen/ nem־ lieb mit ben sperren ber ®Mt/ bie in ber $m|terniß biefer ®Mt herrfcjjen, mit ben bofen ©eitlem unter iem Rummel. 13 Um beß willen/ fo ergreifet ben ¡perntfei) ©ot* te3/ auf baß ihr an bem bofen Sage ®Mberßanb ihua/ unb alled wohl audridhten/ unb bad gelb behalten möget. 14 <0o fiehet nun/ umgürtet eure Henben mit SBabrbeit/ unb angejogen mit bem Streb« (\panjer) ber ©ereebtigfeit. 15 Unb an Beinen gejfiefelt/ ald fertig ju treiben bad ©oangelium bed grieben«/ bamit ihr bereitet fepb. 16 ®or allen Singen aber ergreifet ben0$ilb bed ©laubend/ mit welchem ihr audlöfiben fönnet alle feurige Pfeile bed Böfewiißt«. 17 Unb nehmet ben £elm bed $)eild/ unb bad 0chwerbt bed ©eißed/welcbed iß bad ®3ort ©otted. 13 Unb betet ßetd in allem Anliegen/ mtt Bit־. 140 VERSIO HISPANICA• VERSIO ITALIANA. SAN PABLO A LOS EPHESIOS, VI. la fé, con que podáis apagar todos los dardos encendidos del maligno: 17 Tomad también el yelmo de la salud ; y la espada del Espíritu (que es la palabra de Dios) , . , , 18 Orando en todo tiempo con toda de- precación, y ruego en espíritu: y velando para esto mismo con todo fervor, y rogando por todos los Santos: . , 19 Y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer conocer el misterio del Evangelio: 20 Por el qual aun estando en la cadena ha״o oficio de Embaxador, de manera que yo hable libremente por el, como debo 21 Y para que sepáis también el estado de mis cosas, y lo‘ que yo hago ; os informará de todo Tichlco nuestro hermano muy amado, y ]Ministro fiel en el Señor: 22 A quien os he enviado para esto mismo, para que sepáis lo que es de nosotios, y que consuele vuestros corazones. 23 Paz sea á los hermanos, y caridad con fé, de Dios Padre, y del Señor Jesu-Christo. , . , 24 La gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesu-Christo con toda pureza. Amen. S 7 Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, v no como á los hombres : 8 Sabiendo que cada uno recibirá del be-ñor aquel bien ó mal que hiciere, ya sea siervo, ya libre. 9 Y vosotros los señores haced eso mismo con ellos, dexando las amenazas: sabiendo que el Señor de ellos, y el vuestro está en los cielos, y que no hay accepcion de personas para con él. . - 10 En lo demas, hermanos, confortaos en el Señor, y en el poder de su virtud. 11 Vestios la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo. , , , 12 Porque nosotros no tenemos que luchar contra la carne, y la sangre: sino contra los Principados, y potestades, contra los gobernadores de estas tinieblas del mundo, contra los espíritus de maldad en los ayres. 13 Por tanto tomad toda la armadura de Dios; para que podáis resistir en el día malo, y estar cumplidos en todo. 14 Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos en verdad, y vestidos de la loriga de la justicia, . , , . 15 Y teniendo los pies calzados en la pie-paracion del Evangelio de la paz: 16 Sobre todo einbiazando el escudo de 140 AGLI EFESI. VI. 16 Sopra tutto, prendendo lo scudo della fede, coi qual possiate spegnere tutti i dardi infocati del Maligno. 17 Pigliate ancora 1’ elmo della salute; e la spada dello Spirito, eh’ è la parola di Dio : 18 Orando in ogni tempo, con ogni maniera di preghiera, e supplicazione, in !spirito: ed a questo istesso vegghiando, con ogni perseveranza, ed orazione per tutti i santi, 19 E per me ancora, acciochè mi sia data parola con apritura di bocca, per far conoscere con libertà il misterio dell’ Evangelo : 20 Per lo quale io sono ambasciatore in catena : acciochè in quello io mi porti francamente, come mi convien parlare. 21 Or acciochè ancora voi sappiate lo stato mio, e ciò eli’ io fo: Tichico, il caro fratello, e fedel ministro nel Signore, vi farà assapere il tutto : 22 II quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciochè voi sappiate lo stato nostro, e eh’ egli consoli i cuori vostri. 23 Pace a’ fratelli, e carità con fede, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo. 24 La grazia sia con tutti quelli ch’amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen. Fu scritta di Roma agli Efesi per Tichico. 7 Servendo con benivoglienza, come a Cristo, e non come agli uomini : 8 Sapendo che del bene che ciascuno, o servo, o franco eh’ egli sia, avrà fatto, egli ne riceverà la retribuzione dal Signore. 9 E voi, signori, fate par pari inverso loro, rallentando le minacce : sapendo che ’1 Signore, e vostro, e loro, è ne’ cieli ; e eh’ appo lui non v’ è riguardo alla qualità delle persone. 10 Nel rimanente, fratelli miei, fortificatevi nei Signore, e nella forza della sua possanza. 11 Vestite tutta 1’ armadura di Dio, per poter dimorar ritti e fermi contr’ all’ insidie del diavolo. 12 Conciosiacosachè noi non abbiamo il combattimento contr’ a sangue, e carne: ma contr’ a’ principati, contr’ alle podestà, contr’a’ rettori del mondo, e delle tenebre di questo secolo ; contr’ agli spiriti maligni, ne’ luoghi celesti. 13 Perciò, prendere tutta 1’ armadura di Dio, acciochè possiate contrastare nei giorno malvagio : e, dopo aver compiuto ogni cosa, restar ritti in piè. 14 Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a* lombi, e vestiti dell’ usbergo della giustizia: 15 Ed avendo i piedi calzati della prepa-razion dell’ Evangelo della pace : 140