BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola ad Ephesios, V. VI. VERSIO ANGLICANA. TEXTUS GRJECUS. VI. Conjugal and filial duties. It Wherefore /?he saith, Awake* thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. 15 See then that ye walk circumspectly,® not as fools, but as wise, 16 Redeeming the time, because the days are evil.® 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will^ of the Lord is. 18 And be not drunk* with xvine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; 19 Speaking to yourselves in psalms * and hymns and spiritual songs,singing*״ and making melody in your heart” to the Lord; 20 Giving thanks 7 always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; 21 Submitting yourselves one to another in the fear of God. 22 Wives,“ submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. 28 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the Saviour of the body. 21 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. 25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing“ of water by the word, 27 That he might present® it to himself a glorious church, not having spot,־¿ or wrinkle, or any such tiling; but that it should be holy and without blemish. 28 So ought men to love their wives as their own bodies. lie that loveth his wife loveth himself. 29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherished) it, even as the Lord the church: 30 For we are members* of his body, of his flesh, and of his bones. 31 For this cause* shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two״* shall be one flesh. 32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. 33 Nevertheless, let every one of you in particular, so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. CHAP. VI. Children, obey? your parents in the Lord: for this is right. 2 Honour׳׳ thy father and mother, which is the first commandment with promise, 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. 5 Servants,? be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; 6 Not with eye-service, asmen-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; The believer's newness of life. EPHESIANS, 19 Who being past feeling, have given״ A. D. 64. themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. 20 But ye have not so learned Christ; 21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: 22 That ye put off,¿ concerning the former conversation, the old man,/ which is corrupt according to the deceitful lusts; 23 And be renewed* in the spirit of your mind; 24 And that ye put on the new man, which after God is created* in righteousness and 7 true holiness. 25 Wherefore putting away lying, speak every man truth® with his neighbour: for we** are members one of another. 26 Be ye angry, and sin not; letr not the sun go down upon your wrath : 27 Neither give® place to the devil. 28 Let him that stole steal no more: but rather let him* labour, working with his a Ro.1.24,26. ß or, it. b Is. GO. 1. c Col. 4.5. d Col. 3.8,9. e Ps. 37.19. /110.6.6. gJn7.17 .׳׳. ARo. 12.2. i Lu. 21.34. k ch. 2.10. Ga. 6. 15. y or,holiness of truth. Jn17 .17 .׳. I Col. 3.16. m Ps. 147. 7. n Ps. 57.7,8. o Zee. S. 16. p Ra. 12.5. q Is. 63. 7. r Ec. 7. 9. s Ja. 4. 7. t Ac. 20.35. u IPe&l.&c. C01.3.18.&C. S or, distri-bate. v Col. 4. 6. X or, to edify profitably, w Is. 63. 10. x ch.1.13,14. y Col. 3. 8. a Tit. 3.2. a Tit. 3. 5. b Mar. 11.25, 26. c Jude 24. d Ca.47 י• e Jn34 .13 .״. / Le. 1. 9. g1 ־ Co. 6.13. lTh.4.3. Ä1C0.12.27. i ver. 12. k Ge. 2. 24. / Ro. 1. 23. in 1 Co. 6.16. n He. 13. 4. Re. 22.15. o Col. 3.5. p Je. 29.8, 9. q Pr. 23.22. Co 1.3.20,&c. r Ex. 20.12. 77 or, unbe-lief. s ch. 2.11,12. t 1 Th. 5. 5. u Jn36 .12 .״. v Ga.5.22,&c. «׳R0.12. 2. x 1C0.5.9,11. y lFe.2.1S,&c * 1 Ti. 5. 20. Í or, disco-vered. a J11°.3.20,21. 139 ¡lands the thing which is good, that he may have to ¿give to him that needed!. 29 Let no corrupt״ communication proceed out of your mouth, but that which is good Cto the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. ^30 And grieve״* not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed■״ unto the day of redemption. 31 Let all bitterness,? and wrath, and anger, and clamour, and _ evil-speaking,* be put away from you, with all malice : 32 And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving* one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you. -p CHAP. V. I3E ye therefore followers of God, as dear children; 2 And walk in love,® as Christ also hath loved us, and hath given himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling/savour. 3 But fornication/ and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named* among you, as becoineth saints; 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are* not convenient; but rather giving of thanks. 5 For this ye know, that no” whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who® is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. 6 Let no man deceive** you with vain words: for because of these things Cometh the wrath of God upon the children of »)disobedience. 7 Be not ye therefore partakers with them. 8 For ye* were sometimes darkness, but now are ye light* in the Lord : walk as children“ of light; 9 (For the fruit" of the Spirit is m all goodness and righteousness and truth ; > 10 Proving'® what is acceptable unto the Lord. 11 And have no fellowship״ with the unfruitful works of darkness, but rather reprove* them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. . 13 But all things that are (׳reproved are made manifest“ by the light: for whatsoever doth make manifest is light. EIHITOAH IIPOZ E4'E2IOY2, V, VI. 4tavepovrai' nàv yap to (pavepov/sevov, 9 aaorpot, ¿t\\ «1? aocpoi' 16 .’Efayopa^o/xevot ròv Kaipòv, ori ul {¡/sépai 7rov»;p«t eiert. ' 17 A tòt rovro /sì] ylveaOe àfpovet, ùAAà awiévret ri rò üéXr]fia rov Kvpiov. 18 Kat /lì] /xeüvoKeaOe oivip, èv 1ò èartv uoia-Ttu, à\Aà 7rXr¡povat)e 61׳ Yivev/sartf' 19 AuAoi/1/Te? èavroTtf 4faX/10it Kat v/xvott, Kai wòaòt rrvev/iariKait’ ciòovret Kai \¡/dXX0v-re9 èv * Tfj Kapòia' v/sòóv rea Ki/ptaT 20 Evxapiarovvrts ndvrore vttèp 7rdvr1av, èv bvóuart rov Kvpiuv h/sCov *Irjaov Xpiarov, rò¡) Gè¡¡¡) Ka't 7ruTpt* 21 'Xitoraaaúiievoi àXXrjXoit le 0ó/?cp ״©ci*. 22 At y1׳1׳a1K69, TCK9 lòioit àvòpdaiv * imo-rdaaeatìe\ ¿9 ròj) Ki/póp' 23 "Ort * 0' àvrjp èan Ke4>aXt7 rr,t 7vvniKÒt, ó/9 Koi 6 Xpiaròt K€7 pvrtòa■ i7 ri ruiv roioònwv, àXX iva tj àyia Kai a¡u&v10׳«•. 28 Oì׳t0)9 bcpeiXovaiv oi àvòpet àyarràv rat eavròov yvvaiKat, №9 tu eavroiv ato/sara. ׳O àya7rw1׳ t»7i׳ eavrou yvvaÒKa, èavròv àyarrqL. 29 Oòàe<9 ynp vrore rrjv èavrov actpKa è/siatj-tre!׳, àAA’ èKrpèipet Kai tìàXiret avri]v, Kathòt Ka't ó “ Képto9' t׳ji׳ è'KKXr¡atai׳' 30 "Otì ixéXrt èa/sèv rov aióisarot avrov, ¿è« t7j9 aapKÒt avrov, Ka't €K tùv òaréto!׳ avrov '. 31 *AvTt toÓtoi׳ KaruXeid/ei av^pa)7ro9 ròv 7ra-Ttpa avTH IO rt]v fxrirépa, K¡ TrpoaK0XXr\i)i]aerae 7rp¿9 r't¡v yvvatKa avrà, Kai èaovrat ot òvo eit aàpKa fsiav. 32 Tò ¡svarrjpiov rovro ¡séya eariv* eycò òè Xéycù 6Ì9 XptffTÒv, Ka't e’t9 r't]v èKKXnaiav. 33 nAi;1/ Ka't vfseit 01 Katf’ tea, eKaarot r'tjv èavrov yvvatKa 0vr0)t àyairàru) wt èavròv' »'j òè yvv't] iva . VI. Ta Tt/cva 1/7raK01'eTe to79 yovevatv v!su> 1׳ ¿ti׳ Kopttp'■ rovro yc'tp kart òÌKaiov. 2 Ti/sa ròv 7rarèpa aov Kat rr¡v ]xrjrèpa' (»)Tt9 èafty èvroXrj irpcurtì èv ènayyeXig.') 3 "Iva ev coi yévr¡rat, Ka't ear! fsaKpoxpóvtot ״ è7rt t7j9 yñ?’ • ־ 4 Kat 01 narèpet fst] 1rapopyi£ere ni rtKva VP.171V, àAA’ eKrpéipere avrà èv iratòeiq. Kai vovtìeaiqi Kvpiov. 5 Oi òovXot viraKOvere r079 Kvpiott Kartt aúp-Ka, fserà (¡>0ßou Ka't rpójsov, è»׳ auXórr]ri ri,t Kapòiat v!sù1v, ¿9 rò) Xpiari¡)‘ 6 Mi] Kar ¿>4)Üt òovXot c rov* Xpiarov, Tiutuivret rò OéXtìua rov ״ ©eoo t!c \í׳1׳x»¡9. 19 OtTtvet n ¿7r^ןAל^7יкóтe9י èavro'vt 7rapèò0)Kav rrj àaeXyeiqi, eìt hpyaaiav ÙKaOapaiat 7raarjt èv TcXeove^ict. "/1679׳ òèovxovTm è/sadere ròv Xpiaróv‘ 21 Lt'ye aÒTÒi׳ iìKovaare, Kai èv avrò) èdiòd-Xtìr\re, KaObot eariv àXrjOeia èv tu» ’I!7' v/xwv, avv ir day! KaKi’(¿. 52 riveatìe òè 619 àXXtjXovt XP־70׳T0t, ev-a^זXaךxv0l, xaPl&fxev01 èavrole, Kuthbt Ka't ó 0eò9 61׳ Xpiarò) 6%apiaaro * v!sivK K60. e'. V. ovv ¡st[Xt}rai rov ©eoi9¿ ,׳ rtKva Finf.sge uyanrìra 2 Kat 7r6pi7raTe7r£ 61׳ àyà7ry¡, KaOìot Kai ò Xpiarò 9 riyi'nrriaev raxut, Kai rrapéòuiKev è ai׳-toi׳ Ù7r6p tyx'öv 7rpoo0־opà1׳ Kat Ovaiav ròò Gei¡), 619 òa/sì]v evutòiat. 3 Ilopi/eta òè Kai iràaa aKaOapaia r! 7rA6<>-vefta /sr!5è òv0fxa£éotìct) 61׳ v/siv, KaOàts 7rp6'7ret àyioit’ 4 Kat attrxpÓTns•, Ka't fxeopoXoyia, tj evrpa-treXta, ra ovK àvt]K0vra, àAAà !sciXXov ev-\ap1aria. ò rYovro ydp “ècTTe' ytvwaKOvret, ori 7rà9 7rópvot, t] uKÙtìaproe, »7 7rAeove'0)ròt rrepnrarene' 9 ('© yàp K«p7rò9 rov 111 ״/ei71aT09' 617 ׳t«ctj7 àyaOu/avvr] Kai óiKaioavvr] Kai àXr!0eiq') 10 AoKi/sà^ovret ri 60׳711־ eòàpeo־T0i׳ rò) Ku- Il Kat /sì] avyKOivatvetre roTt tpy019 TO19 “