BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola ad Ephesios, III. IV. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. EPITRE DE S. PAUL AUX EPHESIENS, III. IV. 15 Duquel toute la famille qui est dansles cieux et sur la terre, tire son nom ; 16 Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous accorde la grâce d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l’homme intérieur; 17 En sorte que Christ habite dans vos cœurs par la. foi ; 18 Et qu’étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle en est la largeur, la longueur, la protondeur, et la hauteur; 19 Et connoître l’amour de Christ, qui surpasse toute connoissance afin que vous soyez remplis de toute la plénitude des dons de Dieu. £0 Or, à celui qui, par la puissance qui agit en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons £1A lui soit rendue la gloire dans l’Eglise, par Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles, Amen. CIIAP. IV. J F, vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d’une manière digne de la vocation que Dieu vous « addressle ; 2 Avec toute sorte d’humilité et de douceur; avec un esprit patient, vous supportant les uns les autres avec charité ; 3 Ayant soin de conserver l’unité de l’esprit, par le lien de la paix. 4 II y a un seul corps et un seul esprit, comme vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation à !évangile. 5 II y a un seul Seigneur, une seule foi. un seul baptême ; 6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au dessus de tous, et parmi tous, et en vous tous. 7 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ. 8 C’est pourquoi, il est dit: Etant monté en haut, il a mené captive une grande multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes. 9 Dr, que veut dire cela : Qu’il est monté, si ce n’est qu’auparavant il étoit descendu dans les parties les plus basses de la terre ? 10 Celui qui étoit descendu, c’est le même qui est monté par-dessus tous les cieux, afin qu’il remplit toutes choses. 11 Lui-même donc a donné les uns pour être apôtres, les autres pour être prophètes, les autres pour être évangélistes, et les autres pour être pasteurs et docteurs ; 12 Pour l’assemblage des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ ; 13 Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connois-sance du Fils de Dieu, à l'état d’homme fait, et à la mesure de la stature parfaite de Christ ; 14 Afin que nous ne soyons plus des en-fans, ni flottans et emportés par le vent de toutes sortes de doctrines, par la tromperie des hommes, et par l’adresse qu’ils ont de séduire artificieusement; 15 Mais, afin que, suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, savoirt Christ ; 16 Duquel tout le corps bien proportionné et bien joint, par la liaison de ses parties qui communiquent les unes aux autres, tire son accroissement, selon la force qu’il dis- 15 Ayant détruit par sa chair la cause de leur inimitié, qui étoit la loi des préceptes, laquelle consistoit en des ordonnances, afin que des deux peuples il formât enlui-même en seul homme nouveau, après avoir fait la paix. 16 Et qu’il les réconciliât les uns et les autres avec Dieu, par sa croix, pour 11e faire qu’un seul corps, ayant détruit par elle l’inimitié. 17 Ainsi il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étoient prés. 18 Car c’est par lui que nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même esprit. 19 Ainsi, vous n’ètes plus de? étrangers, ni des gens de dehors, mais votts êtes concitoyens des Saints, et domestiques de Dieu; 20 Etant un édifice bâti sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-meme étant la pierre de l’angle ; 21 Sur qui tout l’édifice, posé et lié dans toutes ses parties, s’élève pour être un temple consacré au Seigneur ; 22 Par qui vous êtes entrés dans la structure de cet édifice, pour être la maison de Dieu en esprit. CHAP. III. >--׳ EST à cause de cela que moi, Paul, je suis prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les gentils ; 2 Car vous avez sans doute appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous ; 3 Et que c’est par révélation que Dieu m’a fait connoître ce mystère, comme je viens de vous l’écrire en peu de mots. 4 Par où vous pouvez connoître, en le lisant, quelle est l’intelligence que j’ai du mystère de Christ ; 5 Mysth'e qui n’a point été découvert aux enfans des hommes dans les tems passés, comme il a été révélé dans ce tems-ci, par l’Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes ; 6 Qui est, que les gentils sont coheritiers, qu’ils font un même corps, et qu’ils participent à la promesse que Dieu a faite en Christ par l’evangile ; 7 Duquel j’ai été fait le ministre, par un don de la grâce de Dieu qui m’a été donnée par l’éfhcace de sa puissance. 8 Cette grâce, dis-je, m’a été donnée, à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les gentils les richesses incompréhensibles de Christ ; 9 Et pour mettre en évidence devant tous les hommes, quelle est la dispensation du mystère qui a été caché de tout tems en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ; 10 Afin que la sagesse de Dieu, qui est infiniment diverse, soit maintenant manifestée par l’Eglise aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes ; 11 Selon le dessein qu’il avoit formé de fout tems, et qu’il a exécuté par Jésus-Christ notre Seigneur; 12 En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui. 13 C'est pourq uoi, ־־e vous prie de ne vous point décourager à cause des afflictions que je souffre pour vous ; ce qui fait votre gloire. 14 C’est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ; 138 6*pí)efer 3—4. ©fe ©emeine tfï 5¡pauIl ©ebet. 21 £em fep G־bre in fcer ©emeine; ine in £f)riftc 3efu i|l/ ju aller Seit/ ©rcigfeit ju ewigteill 1■Urnen. g)aö4£apttel. ermajrne nun eu$ i$©efangener in bem^errn* G baß i&r wanbeit; wie fl4)3 gebü&ret eurem ¿Beruf; barinnen tljr berufen fetjb; 2 2Jlit aller £>emutf) unb 0anftmutfs; mit ©es bulb; unb »ertraget einer ben anbern in ber Siebe; 3 Unb feo fleiß ig ju galten bie (Sinigteit im ©etfl; burd) baä *öanb bes $riebeng. 4 ©in Seib unb ein ©eifi; rote tf)r berufen fecb auf eineriep Hoffnung eures Söerufö. 5 Sin £err; ein ©laube, eine Saufe; 6 Sin ©cttunbiBater (unfer) aller; berba ifl über eu$ alle; unb burcfc eu$ alle; unb in eu$ allen. 7 Cinem jeglidben aber unter uns iß gegeben bie ©nabe na$ bemSftaß ber ©abe4£&rifU; S ;Darum fpridjt er: Gr iß aufgefaljten in bie £cbe; unb bat bas ©efätigniß gefangen gefüfcret; unb bat bcniUlenfcben ©oben gegeben. 9 ¡Laß er aber aufgefaljren Ul; was ifld; benn baß er juoot i!l binuntergefabren in bie unterjlen £>erter ber Grbe? 10 £er hinunter gefahren ifl; bas ifl berfelbige, ber aufgefabren ijl über alle Fimmel; auf ba|3 er alles erfüllete. 11 Unb er bat etlidje ju Hpoßeln gefegt; etliche aber ju *¡Propheten; etliche ju ¿»angelißen; etliche ju Wirten unb Sebrern; 12 S'aß bie ^eiligen jugerid)tet werben jum 2Beri beS 9lmts, baturcb ber £eib Sfßußi erbauet werbe! 13 1Huf baß wir alle hinan femmen ju einerlei Stauben unb Grlenntniß Les Sohnes ©ottes; unb ein »öllfommener fUtann werben; ber ba fei in ber ajlaffe bes rollfommcnen QlltersSÜbtifh: 14 1Huf baß wir nicht mehr Stinber feien; unb ■uns wägen unb wiegen Iajfen »on allerlei Sßinb ber liebte; burd; 0erjens; 19 -2öeld)e rudjIoS fTnb; unb ergeben ffcb ber Uns jucht; unb treiben allerteiUnreinigfeit famtbem@eij. 20 3hr aber habt &brtflura nicht olfo gelernet; 21 0o ihr anbers ron ihm gehöret habt, unb in ihm gelebret feob; wie in £jefu ein rechtfdjaffenes äöefen ifl. 22 0o leget nun »on euch ab; nach bem »origen Söanbel; ben alten iOienfchen; ber burausgenoffen; 20 erbauet auf ben ©runb ber ^Hpoflel unb *¡pro* pbeten; ba 3efuS ^brifluS ber Gdflein i|t; 21 1Huf meld;em ber ganje ¡Bau in einanber gefü־ get; wächfet ju einem heiligen Sempel in bem £errn; 22 1Huf weldjem auch ihr mit erbauet werbet; ju einer 83ehaufung ©ottes im ©eifi. g)as 3 Kapitel. iTNerbalben ich; *¡Paulus; ber ©efangene £brißi AL/ £jefu für eud) Reiben; 2 OTacbbem il;r gehöret habt »on bem 1Hmt ber ©nabe ©ottes; bie mir an euch gegeben ifl; 3 2)aß mir ifl funb geworben biefeS ©eheimniß burcf) Offenbarung; wie ich broben aufs iürjefle ge־ fchrieben habe; 4 2)aran ihr; fo ihr eSlefet; merlen iönnet meinen Slerßanb an bem ©eheimniß £hdfli/ 5 Sßelches nidht funb gethan ifl in ben »origen feiten ben SJienfchenfinbern; als es nun geoffenbaret ifl feinen heiligen 1Hpofleln unb Propheten burch ben ©eifi; 6 SRemlich/ baß bie Reiben SJbiterben fepn; unb mit cingeleibet; unb üftitgenojfen feiner 53erheiffung in Shrtflo; burd) bas e»angelium; 7 S?eß ich ein ■Diener geworben bin; nach ber©abe; aus ber ©nabe ©ottes; bie mir nad) feiner mächtigen $raft gegeben ifl. 8 SSJiir; bem ?Ulergeringßen unter allen ^eiligen; ifl gegeben biefe ©nabe; unter ben ipeiben ju »er־ fünbigen ben unausforfchlichen {Keichthum £hrißi; 9 Unb ju erleuchten jebermann; welche ba feo bie ©cmeinfchaft bes ©cßeimniffes; baS »on ber tlBelt her in ©ott »erborgen gewefen ifl, ber alle £3nge gefchaffen hat burd) Sefum ¿¡hdflum; 10 §iuf baS je^t funb würbe ben ^ürflenlljümern unb ^)errfchaften in bem Fimmel; an ber ©emeine; bie mannigfaltige SGeiSheit ©ottes; 11 Oiach bem IDorfah¡ »on ber sI2elt her; welche er bewiefen hat in JDhtiflo c^efu; unferm #errn; 12 2)urh weihen wir haben f^reubigfeit unb ^u* gang in alter guoerflht/ burh ben ©tauben an ihn. 13 S)arum bitte ih/baß ihr nidjt mübe werbet um meiner Srübfalen willeny bie ih für euch leibe; weihe eud) eine ehre fTnb. 14 ^ertjalben beuge ih meine^niee gegen ben 23a־ ter unfers Sr)errn Sefu ¿hrißi; 15 D)er ber rechte 1Bater iß über alles; was ba S?inber heißt im Fimmel unb auf erben; 16 £aß er euh Sraft, gebe nah bem Uieihthum feiner i)errlihfrit; ßarf ju werben burh feinen©eifl an bem inwenbigen IBlenfhen; 17 Unb $hrißum ju wohnen barh ben ©tauben in euren £crjen; unb burh bic giebe eingewurjett unb gegrünbet ju werben ; 18 Stuf baß ihr begreifen möget mit alten )peilt* gen; welches ba feo bie S3reile unb bie gänge; unb bie ¡D.iefe; unb bie ^)¡:he; 19 1Huch erfennen; baß ighrißum lieb haben; »iel beffer iß; benn alles SDifjen ; (ober: bie giebe Shrifli; bie alle ertenntnnß übertrifft) auf baß ihr erfüllet werbet mit allerteo ©ottesfülle. 20 g)em aber; ber überfhwenglich thun fann über alles; baS wir bitten oberoerflehen; nah berftraft; bie ba in uns wirtet t VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. SAN PABLO A LOS EPHESIOS, ITI. IV. vuestros corazones, arraigados y cimentados en caridad, 18 Para que podáis comprehender con todos los Santos, qual sea la anchura, y la longura, y la altura, y la profundidad: 19 Y conocer también la caridad de Christo, que sobrepuja todo entendimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios. £0 Y á aquel que es poderoso para hacer todas las cosas, mas abundantemente que pedimos ó entendemos, según la virtud que obra en nosotros: 21 A él la gloria en la Iglesia, y en Jesu-Christo por todas las edades del siglo de los siglos. Amen. CAP. IV. Y AST os ruego yo el prisionero en el Señor, que andéis como conviene á la vocación, con que habéis sido llamados, 2 Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, sobrellevándoos unos á otros en caridad, 3 Solícitos en guardar la unidad del espíritu en vínculo de paz. 4 Un cuerpo y un espíritu, como fuisteis llamados en una esperanza de vuestra vocación. 5 Un Señor, una fé, un Bautismo. 6 Un Dios y Padre de todos, que es sobre todos, y por todas las cosas, y en todos nosotros. 7 Mas á cada uno de nosotros ha sido dada la gracia según la medida de la donación de Christo. 8 Por lo qual dice : Quando él subió á lo alto, llevó cautiva la cauftividad: dió dones á los hombres. 9 Y que subió, ¿qué es, sino porque ántes habia descendido á los lugares mas baxos de la tierra ? 10 El que descendió, ese mismo es el que subió sobre todos los cielos, para llenar to. das las cosas. 11 Y el mismo dió á unos ciertamente Apóstoles, y á otros Prophetas, y á otros Evangelistas, y á otros Pastores y Doctores, 12 Para la consumación de los Santos, en la obra del ministerio, para edificar el cuerpo de Christo: 13 Hasta que todos lleguemos en la unidad de la fé, y del conocimiento del Ilijo de Dios, á varón perfecto, según la medida de la edad cumplida de Christo : 14 Para que no seamos j׳a niños fluctu-antes, y nos dexemos traher en rededor de todo viento de doctrina, por la malignidad de los hombres que engañan con astucia en ló^Antes siguiendo verdad en caridad, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, Christo: 16 Por el qual todo el cuerpo coligado y unido por toda coyuntura por donde' se Te suministra el alimento, obrando á proporción de cada miembro, toma aumento de cuerpo, para edificarse él en caridad. 17 Pues esto digo y requiero en el Señor, que no andéis ya, como andan las Gentes en la vanidad de su sentido, ־ 18 Teniendo el entendimiento obscurecido de tinieblas, enagenados de la vida de Dios, por la ignorancia que hay en ellos por la ceguedad de su corazón, S 14 Porque él es nuestra paz, el que de ambos ha hecho un pueblo, deshaciendo en su carne la pared intermedia de la cerca, las enemistades: 15 Derogando con sus decretos la Ley de ios preceptos, para formar en sí mismo los dos en un hombre nuevo, haciendo la paz, 16 Y para reconciliarlos con Dios á ambos en un cuerpo por la Cruz, matando las enemistades en sí mismo. 17 Y viniendo evangelizó paz á vosotros, que estábais léjos; y paz a aquellos que estában cerca: 18 Por quanto por él los unos y los otros tenemos entrada al Padre en un Espíritu. 19 De manera que ya no sois extranjeros, ni advenedizos: sino que sois Ciudadanos de los Santos y domésticos de Dios: 20 Edificados sobre el fundamento de los Apóstoles y Prophetas, en el mismo Jesu-Christo, que es la principal piedra angular: 21 En el qual todo el edificio que se ha levantado, crece para ser un templo santo en el Señor, 22 En el qual vosotros sois también juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu. CAP. III. Por esta causa yo Pablo el prisionero de Jesu-Christo, por vosotros los Gentiles, 2 Si es que oísteis la dispensación de la gracia de Dios, que me fué dada para con vosotros: 3 Puesto que por revelación se me ha hecho conocer el Sacramento, como arriba escribí en pocas palabras : 4 En donde si leeis, podéis conocer la inteligencia, que tengo en el misterio de Christo: 5 El qual en otras generaciones no fué conocido de los hijos de los hombres, así como ahora ha sido revelado á sus Santos Apóstoles y Prophetas en Espíritu : ó Que los Gentiles son coherederos, é incorporados, y participantes de su promesa en Jesu-Christo por el Evangelio: 7 Del qual yo he sido hecho Ministro, según el don de la gracia de Dios, que se me ha dado según la operación de su virtud. 8 A mí que soy el menor de todos los Santos, me ha sido dada esta gracia de predicar á los Gentiles las inapeables riquezas de Christo, 9 Y de manifestar á todos, qual sea la comunicación del Sacramento escondido desde los siglos en Dios, que lo crió todo. 10 Para que la multiforme sabiduría de Dios, sea notificada por la Iglesia á los Principados y Potestades en los Cielos, 11 Conforme á la determinación de los siglos, que ha cumplido en Jesu-Christo nuestro Señor: 12 En el que tenemos la seguridad, y el llegarnos á él confiadamente por su fé. 13 Por lo qual os pido, que no desmayéis en mis tribulaciones por vosotros: que es vuestra gloria. 14 Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesu-Christo, 15 Del que toda paternidad toma el nombre en los Cielos 3׳• en la tieria, 16 Para que según las riquezas de su gloria, os dé que seáis corroborados en virtud por su Espíritu en el hombre interior, 17 Para que Christo more por la fe en 138 AGLI EFESI. III. IV della sua gloria, d’ esser foitificati in virtù, per Io suo Spirito, nell’ uomo interno: 17 E che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede : 18 Acciochè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, quale è la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza; 19 E conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza : acciochè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio. £0 Or a colui, che può, secondo la potenza eh’ opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo : 21 A lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen. CAP. IV. Io adunque, il prigione, v’ esorto nel Signore, che camúflate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati : 2 Con ogni umiltà, e mansuetudine: con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità : 3 Studiandovi di servar 1’ unità dello Spirito per lo legame della pace. .4 rè un corpo unico, ed un’ unico Spirito : come ancora voi siete stati chiamati in un’ unica speranza della vostra vocazione. 5 Fé un unico Signore, una fede, un Battesimo : 6 Un Dio unico, e Padre di tutti, il quale e sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, ed in tutti voi. 7 Ma a ciascun di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo. 8 Per la qual cosa dice, Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, ed ha dati de’ doni agli uomini. 9 Or, quello, E" salito, che cosa è altro, senon che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra ? 10 Colui eh’ è disceso è quell’ istesso, il quale ancora è salito disopra a tutti i cieli, acciochè empia tutte le cose. 11 Ed egli stesso ha dati gli uni Apostoli, e gli altri Profeti, e gli altri Evangelisti, e gli altri Pastori, e Dottori : 12 Per lo perfetto adunamento de’ santi, per 1’ opera del ministerio, per l’ edificazion del corpo di Cristo : 13 Fin che ci scontriamo tutti nell’ unità della tede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura dei-1 età matura del corpo di Cristo : 14 Acciochè non siamo più bambini, fiottando, e traportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la loro astuzia all’ artificio ed insidie dell’ inaanno : 15 Ma che, seguitando verità in carità, ere sciamo in ogni cosa in colui eli’ è il capo, ctoe, tu Cristo : 16 Dal quale tutto ’1 corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture della somministrazione, secondo la virtù eh' è nella misura di ciascun membro, prende 1 accrescimento del corpo, all’ edificazione di sé stesso in carità. 17 Questo dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non candidate più, come ca-mrnano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente : 18 Intenebrati nell’ intelletto, alieni dalla vita di Dio, per 1’ ignoranza eh’ è in loro, per 1 induramento del cuor loro: 14 Perciochè egli è la nostra pace, il auale ha fatto de’ due uno: ed. avendo isfatta la parete di mezzo che faceva là chiusura ; 15 Ila nella sua carne annullata l’ inimicizia, la Legge de’ comandamenti, posta in ordinamenti : acciochè creasse in sè stesso i due in un’ uomo nuovo, facendo la pace: 16 E gli riconciliasse amendue in un corpo a Dio, per la croce, avendo uccisa l’inimicizia in sé stesso : 17 Ed, essendo venuto, ha evangelizzato pace a voi eh’ eravate lontani, ed a quelli eh' erano vicini. 18 Perciochè per esso abbiamo gli uni e gli altri introduzione ai Padre, in uno Spirito. 19 Voi dunque non siete più forestieri, nè avveniticci : ma concittadini de’ santi, e domestici di Dio: £0 Essendo edificati sopra ’1 fondamento degli Apostoli, e de’ Profeti, essendo Gesù Cristo stesso la pietra del capo del cantone : £1 In cui tutto 1’ edificio ben composto cresce in Tempio santo nel Signore : 22 .Nel quale ancora voi siete insieme edificati, per essere un Tabernacolo di Dio, in !spirito. CAP. III. -TER questa cagione io Paolo, il prigione «li Cristo Gesù per voi Gentili ; 2 (Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che m’ è stata data inverso voi ;) 3 Come per rivelazione egli m’ ha fatto conoscere il misterio ; siccome avanti in breve scrissi : 4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo : 5 11 quale non fu dato a conoscere nell’ altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi Apostoli, e Profeti d’ esso in 1 spirito : 6 Acciochè i Gentili sieno coeredi, e d’ un medesimo corpo, e partecipi della promessa u’ esso in Cristo, per 1’ Evangelo : 7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo ’1 dono delia grazia di Dio, che m’ è stata data, secondo la virtù della sua potenza: 8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’ evangelizzar fra’ Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo, 9 E di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’secoli è stato occulto in Dio, eli’ ha create tutte le cose per Gesù Cristo : 10 Acciochè nel tempo presente sia data a conoscere a’ principati ed alle podestà, ne' luoghi celesti, per la Chiesa, la molto varia sapienza di Dio, 11 Secondo’1 proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore : 12 In cui noi abbiamo la libertà, e"l’intro-duzione in confidanza, per la fede d’ esse : 13 Per la qual cosa io richieggio che non yegniate meno dell’ animo per le mie tribolazioni, che soffero per voi : il eh’ è la vostra gloria. 14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo : 15 Dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ eie li, e sopra la terra : 16 Ch’ egli vi dia, secondo le ricchezze 133 183