BIBLIA POLYGLOTTAj Epistola ad Galatas, III. IY. VERSIO ANGLICANA. TEXTUS GRÆCUS. The heirship of believers. 16 Now to Abraham *> and Iiis seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was/ four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. 18 For if the inheritance* be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 Wherefore then serveth the law? It* was added because of transgressions, till the seed* should come to whom the promise ־was made; and it was ordained by angels0 in the hand? of a mediator. 20 Now a mediator is not a mediator of one, but Godr is one. 21 Is the law then against* the promises of God? God forbid: for if there* had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. 22 But the scripture hath concluded all under sin,10 that the promise* by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. . 23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. 21 Wherefore the law“ was our schoolmaster to brtng ns unto Christ, that we might be justified by faith. 25 But after that faith is come, we are no longer under a school-master. 26 For ye are all the children/ of God by faith in Christ Jesus. 27.For as many* of you as have been baptized into Christ, have put on Christ. 28 There is neither* Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. 29 And if ye be Christ’s, then are ye1״ Abraham s seed, and heirs” according to the promise. CIIAP. IV. GALATIANS, III. Justification by Faith. Now I say, That the heir, as long as he is a child, differed! nothing from a servant, though he be lord of all; 2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. 3 Even so we, when we were children, were 111 bondage under the ¿elements of the world: 4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, 5 To redeem them that were under the law, that we migiit receive the adoption of sons. 6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit“ of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. 7 Wherefore thou art no more a ser-ant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. 8 Ilowbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. 9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how . turn ye iagain to the weak and beggarly »j elements, whereunto ye desire again to be in bondage ? 10 Ye observe days, and months, and times, and years. A. D. 58. a Ep. 2.3,12, b Ge. 12.3, 7, I/• 7• c Ac.13.3S,39. Ito. 3. 20. d ch.3.11,24. Ilo. 5. 1. e Ps. 143.2. He.7.18,19. /Ex.12.40,41. lJn°.3.9,10. Ro. 4. 14, i Ro. 5. 20. k R0.7.4,10. 8.2. ver. 16. ! Ro.6.11,14. 2 Co. 5.15. n ch. 5. 24. 6. 14. Ac. 7. 53. He. 2.2. p Ex.20.19.,2: De.5.2231״. q 1 Th. 5.10. 1 Pe. 4. 2. r De. 6.4. s Mat. 5.17. t ch. 2.21. и J11°. 10.11. Ep.5.2. V He. 7. H. wRo.3.9,19,23 a• Ro.4.11,12, 16. у Mat. 7. 26. г c,h. 5.7. a Col. 2.17. He. 9.9,10. b Ep. 1.13. c Ro. 10. 17. d ch. 4. 9. e He. 9. 10. / Jn". 1.12. U11°. 3.1,2. ß or, great, g 2 Jn0. 8. h Ro. 6. 3. 2 ־ Co. 3.8. k Col. 3. 11. I Ge. 15. 6. 7 от,imputed. : ver. 7. Ro. 8.17. о Jn''. 8.39. R0.4.11..16. p ver. 22. q Ge. 12.3. 22. IS. Ac. 3. 25. r ch. 4. 28. S or, rudi• ments. Col. 2.8,20. s De. 27.26. t II ab. 2. 4. и Ro. 8.15,17• V Ro. 10.5, 6. w Le. 18.5. Eze. 20.11. X ch. 4. 5. 2 Co. 5. 21. y De. 21.23. z Ro.4.9,16. X or, back. a Is. 44.3• Eze. 36. 27. Joel 2.28,29. V or, rudi• ments. в or, testa• ment. 134 15 We who are Jews by nature, and not sinners“ of the Gentiles, 16 Knowing that a man0 is not justified by the works of the law, but by tiie faith« of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law : for by 8 the works of the law shall no flesh be justified. 17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves s also are found sinners, is therefore Christ the minister ofsm? God forbid. 18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. 19 For I* through the law am dead to the law, that I might live1״ unto God. 20 I am crucified” with Christ: nevertheless I live; yet not 1, but Christ liveth in meff and the life which 1 now live in the flesh, I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself“ forme. , 21 I do not frustrate the grace of God : tor if righteousness״ come by the law, then Christ is dead in vain. „ CHAP. III. FOOLISH Galatians, V who hath bewitched* you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you 1 2 This only would 1 learn of you, Received* ye the Spirit by the works of the law, or by® the hearing of faith? 3 c-e ye so f°°Bsh ? having begun¿ in the Spirit, are ye now made perfect® by the flesh ? ■ . ^ ye. suffered so /?many things in vain is if it be yet in vain. 5 He therefore that ministereth* to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith ? 6 Even as A braham believed*God, and it was 7 accounted to him for righteousness. 7 Know ye therefore, that they which are of faith, the same are the children0 of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify? the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee? shall all nations be blessed. 9 So then they״ which be of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law, are under the curse: for it is written, Cursed* is every one that con-tinueth not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: tor, lhe just* shall live by faith. 12 And the law is״ not of faith: but, lhe man that doeth them shall live in them. 13 Christ* hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed? is every one that hangeth on a tree: 14 That the blessing* of Abraham might come on the Gentiles through Je-sus Christ: that \ve might receive the promise“ of the Spirit through faith. 15 Brethren, 1 speak after the manner of men; 1 hough it be but a man’s B covenant, yet tf it he confirmed, no man disannulled!, or addeth thereto. ЕШ2Т0ЛН Ш'02 ГАЛАТА2, IH, IV. K ai ты ст7ге׳рдат/ a ou' oç kan Хр1ат¿?. 17 Тойто ¿è Xéyсо, ó1aBr¡Kr¡v rrpoKeKvpcoßkvnv virò той Oeov c el? Xptcrròi׳', ó дета err! " те-тракоаш.1 Kaì rpuiKovra ׳ve^ov¿? voßos oint ixKvpoï, ezç то катарупаа1 Tt¡v k7rayyeXlav. 18 Ez’ yàp è/c vôfJiou h KXnpovoßia, ovk en k$ e7rayye\iaç* тSi ¿6 ’Aßpaitß òi kwayyeXias Kexápiarai ó 0eôç. 19 Tt ovv " ó vó/jloí ; Twv 7rapa/3da־ewv %dp!w 7rpoaerétìrì{, axpis ou ёХВр то <г7герДа ” *ó 1 етггпуеХтас, èiaтауе'1? òiי "àyycAwiJ, è1׳%e!pt ” деоч'тои!. 20'O òè pea'nns, evôç ovk ëanv' ó òè Qeòs, eis kanv. 21 О ovv voß о? кат à tc7>v k7rayyeXtix>v toi׳ Oeov ; Mrj yévoiTo‘ ei yàp èòóBt] voßos ò òuvà-Де1־05׳ £ú)07ro1r¡aa1, ovtoùs àv en voßov r¡v т¡ òiKaioavvrì• 22 ,AAAà avveKXeiaev г! урафг¡ TcimivTa virò aßapnav, iva tן eirayyeXia ек 7г1атеш? ’1т)а־ой Хр1атои òoBr¡ t07ç татеиоисг. 23 Про той èè eXBeiv n]v 7úanv, urrà voßov ефроироицеВа, avyKCKXeiaßevoi eiс тi]v ß6X-Xovaav irioTiv аттокаХифВ7]уа1. 24 "Лате è vógos 7ra1òay10yòs ijßwv yéyovev eiç XpioTov, ,¿va 6k 7riarea>ç oiKaterBwßev’ 25 ’E\#oücrrjç èè тг¡? 7r!crrewç, ovk en virò 7razòaywyó1׳ eaßev. 26 Паутес yàp 1noi Вен еате èià тг¡? 7г1атеш? ei׳ Xpiorîû ,Irjaov. 27 "Oao1 yàp eiç Xpcarov eßamicOnre, Xpi-arôv kveèiiaaaBe. 28 Ovk evi ’lovòaaos, ovôè ״EXXt]v' ovk ëvt ôovXos, ovôè kXevBepos' ovk evi äpcrei׳ Kai Br¡Xv'^7rávT6? yàp vpeîç eiç ео־те èi/ Xpzcrrw T naov. 29 Ei ¿è vueîç Хргсгтой, ара той ’Aßpaaß arrépaa еате, ¿кat' кат kirayyeXíav кХг]ро- VljßOl. Кеф. Ò'. IV. ЛеГЛ òè, 6ф' òaov xpóvov ¿ KXr]povópc<: vt]TT1óí eanv, ovòèv 01афере1 òovXov, Kvpioç 7ráv-raw ¿í>v’ 2 ,AXAà v7rò етт it pórr ovç kan Kai 0iK0v<^0i׳ç axpi tÎj? 7rpoBeaßia? той 7гатр<к. 3 OÜtw Kai r!ßeTs, оте 1)ßev vrjnioi, virò та aTOixAa той Koaßou t)pev 0e00vXwßev01. 4 "Оте òè г)Хве то 7гЛ/;рсода той xoóvov, kÇaTïéaTttXev 6 0eôç tov vtòv аитои n ye.vó• де!01׳/' е’к yuvaiKÒç, yevópevov urrà voßov’ 5 "Iva Toi/ç V7Tò voßov eÇayopâap, iva Tt]V vloOeaiav cnroXäßuißev. 6 "On òé еате viol, ¿fa7récn־e!Aev ¿ 0eôç то Пуейдатой viov avTOv ezç tôç Kapòias ? vßwv1, KpàÇov, ’Aßßä, о тгатцр. 7 "Лоте ovk en ei 3׳«\oç, ùXX’ 1׳!ôç* fei òè oiôç,) Kai KXt]pov6ß0ç с0еой ¿zàXpzoTOÜl. 8 ,AXXà тóre ßkv ovk eidoreç 0eòv, èôooAev-orne to7ç 1 ßi] фиае1^ ovai i/eotç' 9 Nüv òè yvovTeç 0eòv, ßäXXov òè yveoaOévTCç v7rò Qeov, 71wç етпатрефете jiràXiv kivi тà ào9ev7ì Kai 7гта)Х« атощ^а, oís 7ráX1v avwöev òovXevetv ВеХете ; 10 'Hßepas 7гаратг!реТаве, Kaißr!vas, ка'1 Kai• poùç, Kai eviavTovç. 11 Фо/Зойда« vßäs, ßi] 7Tù0ç eiKtj кекотп'ака aßapTioXol, 16 EiSoreç^oTi ov òiKa/оитас avBpunros (■Ç ёруа)vvoße, eav ßt] òià rriaTews’lr)ais Xptarn’ Kai r/ßeTs eiç Xpio־TÒv Tno־ovv kmaTeiaa/iev, iva 0iKaio)Bwßev ек 7rto־Tea)Ç Храттой, Kai oì/к kl; ëpycov voßov' *¿zórz* ov òiKaiurBrjaeTai ei; epyaiv voßov iràaa zrapf. 17 Ei èè £V]toÜvtcç òiKai9r)vai kv Xpiarig, evptBnßev Kai avroi äßctpnoXoi, apa XpiaTos äßapTias ÒiÓkovos ; Mr] yévoiTo. 18 Ei yàp d KareXvaa, тайта тгâXiv oÌko-öoßw, wapaßarnv kßavTOV a cvviaTnßi '. 19 ’Eyw yàp òià voßov voßig ònréBavov, iva Qeip Çr!ait). 20 XpiaTur avveaTavpioßai' Çüt òe, ovk erz eyw, £r? òè kv kßoi Xpiaios’ о òè vvv Ç<~> èv аарк1, kv TxiaTei Çûr тf! "той vtoü той Оеой', той àyaTTtjaavTÓs де, Kai wapaòóvTOS èavTÒv virèp kßov. 21 Ovk ¿iBenT) tIjv xdpzv той Оеой’ et yàp òtà voßov òiKaioavvt], apa Xpiaròs ¿aipeà■■ A״-¿. Bavev. Кеф. у'• III. Ç2 ANOHTOiraArtTaz, т/ç i!ßäs kßaaKave 2т/7 àXr)Beiqi ßi] rrelBeaBai \1 oiç кат' kqjBaXßovs Tnv, ,Ef epywv voßov то Шейда èAà/Зете, т! kl; ùkoîjç TTiaTews ; 3 Ovtwç àvórjто¿ еате; kvap^dßevoi wvevßaTi, vvv aapKt еттеХе!aUe; 4 Тосгайта kwclBeте eiKr¡ ; eiye Kai eixi!. 5 'О ovv e'Trzxopuy׳«״ vßtv то nveü/xa, Kai kvepywv övvaßeis èv vßiv, è¿ epywv voßov r¡ e$ ÙKorjs iriaTecùS ; 6 KaBwsf’Aßpaaß errioTevae ты Оеы, к ai kXoyiaBt] avrw eis òiKaioavvtìv. 7 rzvwo-кете cipa ort ot ек тг1атет, ovtoi eiaiv viol ,Aßpactß. 8 Upoiòovaa òè i] ураф'ц отi ек гт1атет òi-aaioi та ëBvt] ò Qeòs, 7гроеипууеХ1аато тф ,Aßpactß‘ "Ort tvevXoynBqaovTat ev aoi 7tc*vtа та eBvr\. 9 "Лоте ot ек тг1атеш?, evXoyovvTai avv т<р татез ,А/Зраад. 10 "Оaoi yàp ef êpywv voßov eiaiv, virò кат■ ctpav eiai yéypaiTTat yàp* Еткатаратоs rràs os ovk kßßevet kv iràai toiç yeypaßßkvois kv Tw ßißXiip той voßov, той 7TOir!aai avrà. 11 "OTtàè e!v vcдw ovòeis òiKaiovrat тгapà ты 0ew, òì]Xov' oti ò òiKaios k.K 7rto־rewç ÇrjaeTai. 12 'О òè voßos оик ëaTiv ек 7rto־Tewç* àXX’ 6 rroii]aas аита * àvOpioiros*, ÇrjaeTat kv autoÎç. 13 XpiaTos r!ßäs kÇrjyôpaaev ¿к тг¡? катараç той vóuoa, уevóдevoç vwkp /¡дwv катара* л yé-ypaiTTat yàp’1 ’Ë7rtKaTàpaTOÇ îrâç ó креиа-ßею? km ÇôAou. 14 "Iva eiç та ëBvr! f¡ evXoyia той ’Aßpauß yévriTai kv Xpiarë) *I naë, t va T17V ” e7rayye\tav' той nvev/iaTOÇ Xctßwдev dut т7jç тт1атеьк. 15 *A0еХфо1, ката àvBpOTTOV Xéya>' oßws àvBpw7rov KCKvptoßevriv òia&t]Kr\v ovòeis àBerei t! kmòiaTdaaerai. 16 Toi òè ’Aßpahß kppt]Br!aav ai knayyeXiai, Kai ты aTttpßaTi ainov. Ov Xéyei‘ Kai toIç awépiiaaiv, wç ¿7rt 7roÀ\wv* uXX, ws еф’ évôç’ 134 VERSIO VULGATA LATINA. YERSIO HEBRAICA. L ATAS iv. v. 11. et semini ejus. Non dicit: Et semini-bus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus. 17 Hoc autem dico, testamentum con-firmatum a Ileo, quas post quadringen-tos et triginta annos facta est Lex, non irritum facit ad evacuandain promis-sionem. 18 Nam si ex lege hereditas, jam non ex promissione. Abraha: autem per re-promissionem donavit I)eus. 19־ Quid igitur lex? Propter transgres-siones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris. 20 Mediator autem unius non est: Deus autem unus est. 21 Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. ־ Si enim data esset lex, quae pos-set vivificare, vere ex lege esset justitia. 22 Sed conclusit scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Chris-ti daretur credentibus. 23 Prius autem quàm veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem, quae revelanda erat. 24 Itaque lex paedagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justitìcemur. 25 At ubi venit fides, jam non sumus sub pasdagogo. 26 Omnes enim filii Dei estis per fidern, quas est in Christo Jesu. 27׳ Quicumque enim in Christo bapti-zati estis, Christum induistis. 28 Non est Judieus, neque Grascus: non est servus, neque liber: non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu. 29 Si autem vos Christi : ergo semen Abrahae estis, secundum promissionem heredes. CAP. IV. DlCO autem: Quanto tempore heres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium: 2 Sed sub tutoribus et actoribus est usque ad praefinitum tempus a patre : 3 Ita et nos cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes. 4 At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum, factum ex mu-liere, factum sub lege, 5 Ut eos, qui sub lege erant, redimerei, ut adoptionem tìliorum recipere-raus. 6 Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum filii sui in corda vestra clamantem: Abba, Pater. 7 Itaque jam non est servus, sed fili-us: Quod si filius: et heres per Deum. _8 Sed tune quidem ignorantes Deum, iis, qui natura non sunt dii, serviebatis. 9 Nunc autem cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo : quomo-do convertiimni iterum ad infirma et egena dementa, quibus denuo servire vultis ? 10 Dies observatis, et menses, et tempora, et annos. 11 Timeo vos, ne forte sine causa la-boraverim in vobis. il. v. 16. A D GA lG Scientes autem quòd non justifica-tur homo ex operibus legis? nisi per fidem Jesu Christi: et nos in Christo Jesu credimus, ut justificemur ex fide Christi, et non ex operibus legis: propter quod ex operibus legis non justitì-cabitur omnis caro. 17 Quòd si quaerentes justifican in Christo, inventi sumus et ipsi peccato-res, numquid Christus peccati minister est? Absit. 18 Si enim quas destruxi, iterum haec !edifico: pnevaricatorem me constituo. 19 Ego enim per legem, legi mortuus suiti, ut Deo vivam: Christo confixus sum cruci. 20 Vivo autem, jam non ego: vivit vero in me Christus. Quòd autem nunc vivo in carne: in fide vivo filii Dei, qui dilexit me, et tradidit semetipsum pro me. 21 Non abjicio gratiam Dei. Si enim per legem justitia, ergo gratis Christus mortuus est. CAP. IH. O INSENSATI Galatas, quis vos fascinavi non obedire ventati, ante quo-!um oculos Jesus Christus praescriptus est, in vobis crucifixus? 2 Hoc solum a vobis volo discere : Ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei?־ 3 Sic stulti estis, ut cum spiritu cce-.peritis, nunc carne consummemini? 4 Tanta passi estis sine causa? si tarnen sine causa. 5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis: ex operibus legis, an ex auditu tìdei? (1 Sicut scriptum est: Abraham cre-didit Deo, et reputai um est illi ad jus-titiam, 7 Cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahae. 8 Providens autem Scriptura quia ex fide justificat Gentes Deus, prasnuncia-vit Abrahae: Quia benedicentur in te omnes Gentes. 9 Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham. 10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis, qui non per-manserit in omnibus, quae scripta sunt in libro legis, ut faciat ea. 11 Quoniam autem in lege nemo jus-tificatur apud Deum. manifestum est: quia justus ex fide vivit. 12 Lex autem non est ex fide, sed, Qui fecerit ea, vivet in illis. 13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum : quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendei in ligno: 14 Ut in Gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem. 15 Fratres, (secundum hominem dico) tarnen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat. 16 Abraha: dieta: sunt promissiones, 134 א:ךת פאול העוליח אל הנלפ!ים ג ד 16 הסנאים: ;רענו כי לא .יצדק איעו בפעלי התורה כי אם־באביונת יעווע ה^זעגיח • תאמן גם אנדזנו ביעווע הסמויה למען נצדק באמונת המטיה ולא ב^ע^י התורה • כי לא י.צדק כד־בע;ר 7! בפעלי סתורה: ואם בבקשנו להציק בזמליח עודנו המאים נמצאנו * האם המשיח מישרת 8! החפנא הלילה 1 ןאם אשוב אבנה את ;אשר־ 19 הרכתי כפשע אראה: כי ביד התורה מת אנכי 20 לתורה למען אחיה לאלהים: הו_קער.י עם המשיח * והי אנכי • אןו לא אני • כי אם־המשיח הי בקרבי * נאשר־הי אנכי עתה בבשר הי אנכי באמונת בך 21 האלהים • אשר אהבני. .ונתן את־נקשו בעדי נ לא אפיר אתיח^ד האלהים י ואם הצדלןה ביר־התורה אז חנם מת המשיח 1 ג 1 הילמים היסילים מי סיל אתכם מ^ומוע אל־ האמת לעיניכם הק חקק .:שוע המשיח בתלככם 2 מוקע: אך את־זאת אני חפץ לדעת מכם • האם־ קבלתם את־הרוח בפעלי התורה או במשמעת 3 האמונה 1 האם ככה נבערתם ההל ברוח כלות 4 עתה בבשר 1 הלריק עניתם.רבות כאלה • אם אך צ שוא הוא 1 ועתה המכלכל אתכם את־הרוח ופעל בכם גבורות הבפעלי התורה או במעומעת האמונה: 6 כאשר האמין אברהם באלהים !תחשב. לו לצדקה \ 7 דעו אפוא כי בני האמינה המה בני אברהם: 8 ןהכתב בראתו מלפנים כי שדיק האלהים את־ הגלם באמונה בשר מקים את־אנרהם • ונברכו 9 בך כל־הנרם: לכן בני האמונה ברוכים עם אברהם 1° הנאמן: כי כל־בני פעלי התורה תהת מארה המה • כי כתוב • ארור כל אשר לא _י;עמור בכל! 1 הכתובים בצפר התורה לעשות אתם 1 וגלוי הוא כי לא:צדק איש בעיני האלהים בתירה י כי צדיק 12 באמונה .יהיה: והתורה לא מאמתה • כי אם׳ 13 האדם העשה אתם יהיה בהם: אתנו פדה משיח ממארת התורה בהיותו למארה _בעךנו • כי כתוב • 14 ארור כדהתלוי על־העץ: למען תדדה ברכת אברהם על*הגו:ם בישוע המשיח • למען;נ_קבל את־אמרת ל! הרוס באמונה: אהים יאךם אנכי מדבר • גם ברית אנוש הכרותה לא;פיר אתה איש ולא יוסיף 16 עליה: והדברים כאמיו לאברהם ולזרעו* ולא קיד אמר • ולזרעים נימו מרבים י כי אם־קמו מאחד • ולזרעך • וזה המשיח: ואת־זאת אני אמר • את־ 17 הברית חברותה מאת האלהים מקדם למשיח לא ר*5ר התורה אשר היתה ארבע מאות ושלשים שנה אחרי כן לחלל את־הזיבר: כי אם־הירשה בתורה 18 אז איננה עור בדבר * אך בדבר חנן האלהים את־ אברהם: ולמה זך־ז התורה • בעבור הפשעים 19 נוספה עד־כיקבויא הזרע אשר לו האמר הפקדדח על;יךי מלאכים ארריר מליץ: והמליץ לא לאהד 20 הוא • ואלהים אהד: ועתה הכי התורה נגד דברי 21 האלהים י חלילה • קי לו נתנה תורה אשר תוכל להחיור. אמנם תהיה עדקה ב1ד־התוךה: אך 22 הסגיר היתב את־כל תחת_יר ההמא • למען.ינהן הדבר באמובת:שועהמשיח למאמינים: ולפני בוא 23 האמונה נשמרנו תהת.:ד התורה ף_סירי האמונה העתידה להגלות: לכן היתה התורה לנו לאמן 24 למשיח למען נצדק באמונה: ובאשר באה האמונה 25 איננו עור ר^זת האמן: כי כלכם בני אלהים אתם 26 מד האמונה ב:שוע המשיח: כי כל אשר נפזבלתם 27 למשיח לבושי המשיח אתם: אין פה לא:הורי 28 ולא.יוני * לא עבד ולא בן־הורים • לא.זכר ולא נקבה • קי כלכם אהד בישוע המשיח: ואם למשיח אתם 29 אכן.זרע אברהם אתם • ןיוךשים על פי הךבד: ד ואמר אני כל־עוד היות הירש עולל איננו נקלה 1 מאומה מעבר גם כי הוא אדון הכל: והוא תהת 2 ממנים.ורבי ב:ת ער־העת המזמן בגד האב: כן 3 גם אנחנו בהיותנו עוללים נקבשנו לקני ראשית הקות העולם: וכ^שר בא מלאות העת !:שלה 4 אלהים את־בנו הנולד מאשדז תהת התורה: לפדות את אשר־תהת התורה למען בקבל משפם צ הבנים: ו!ען כי בנים אתם שלח האלהים את־רוח 6 בנו אל לבכם הקרא • אבא האב: לכן אץ ף עור 7 עבר בי אם־בן • ואם בן גם יוש אלהים במשיח: אבל מאז כאשר לא .ידעתם את־האלהים עבךתם 8 את־אשר במבע לא אליהים המה: ועתה ביךעכם & את־האלהיכם • ףותר נודעתם מאלהינם♦ איכדז תשובו• עוד אל הראשות האמללות והדלות אשר תהקצו לשוב לעבוד אתהץ כמןאשית: ;מים 10 והדשים ומועךים ושנים אתם שמרים י ואירא 11 134