BIBLIA POLYGLOTT A, Epistola IL ad Corinthios, XII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. 2 CORINTHIENS, X. XI. mande soi-même, qui est approuvé, mais c’est celui que le Seigneur recommande, p t . CIIAP. XI. i LUT à Dieu que vous supportassiez un peu mon imprudence! mais, je vous prie, supportez-moi. 2 Car je suis jaloux de vous d’une jalousie de Dieu, parce que je vous ai engagés à un seul Epoux, pour vous présenter à Christ comme une vierge chaste. 3 i\Iais je crains que, comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, vos esprits ne se laissent corrompre, se détournant de la simplicité qui est en Christ. 4 Car, s’il venoit quelqu’un qui vous prêchât un autre Jésus que celui que nous vous avons prêché, ou un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre évangile que celui que vous avez embrasse, vous le souffririez fort bien. 5 !Mais j’estime que je n’ai été en rien inférieur aux plus exceïlens apôtres. 6 Que si je suis comme un homme du commun à l’égard du langage,./'¿ ne le suis pas à l’égard de la connoissance ; mais nous nous sommes fait connoître parmi vous à tous égards et en toutes choses. 7 Ai-je donc mal fait de m’abaisser moi-même, afin que vous fussiez élevés, vous ayant annoncé gratuitement l’évangile de Dieu ? 8 J’ai dépouillé les autres Eglises, en recevant d’elles dequoi m’entretenir, pour vous servir. 9 Et lors que je me suis trouvé dans le besoin parmi vous, je n’ai été à charge à personne ; car les frères qui étoient venus de Macédoine, ont suppléé à ce qui me manquoit ; et je me suis gardé de vous être à charge en quoi que ce fût, et je m’en garderai encore. 10 J’atteste la vérité de Christ, laquelle est en moi, que ce sujet que j’ai, de me glorifier dans toute l’Achaïe, ne me sera point ôté. 11 Pourquoi? est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait. 12 Mais ce que j’en״ fais, et que je ferai encore, c’est, afin d’ôter toute prétexte à ceux qui ne cherchent que des prétextes,et afin qu’il se trouve qu’ils n’ont aucun avantage sur nous dans les choses dont ils se vantent. 13 Car ces sortes de faux apôtres sont des ouvriers trompeurs, qui se déguisent en apôtres de Christ. 14 Et il ne faut pas s’en étonner, car satan même se dégui-e en ange de lumière. 15 11 n’est donc pas surprenant si ses ministres se déguisent aussi en ministres de la justice; mais leur fin sera telle que leurs œuvres. 16 Je le dis encore: Que personne ne me regarde comme un imprudent; sinon, supportez mon imprudence, afin que je me glorifie aussi un peu. 17 Ce que je dis dans cette confiance avec laquelle je me glorifie, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence. 18 Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. ip Car vous souffrez sans peine les im-prùdens, parce que vous êtes sages. 20 Même, si quelqu’un vous assujettit, si quelqu’un vous mange, si quelqu’un prend ce qui est à vous, si quelqu’un s’élève, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le souffrez. 21 J’ai honte de le dire, on nous regarde comme si nous n’avions aucun pouvoir ; libéralité sincère dont vous usez envers eux, et envers tous les autres ; 14 Et ils prieront pour vous, vous aimant affectueusement, à cause de l’excellente grâce que Dieu vous a faite. 15 Or, grâces soient rendues à Dieu de son don ineffable. A CIIA P. X. xlU reste, je vous prie, moi Paul, par la douceur et par la bonté de Christ, moi, qui parois méprisable quand je suis avec vous, mais qui suis plein de hardiesse envers vous, quand je suis absent ; 2 Je vous prie, dis-je, que quand je serai présent, je ne sois pas obligé de me servir avec confiance de cette hardiesse, avec laquelle j’ai dessein d’agir contre certaines personnes, qui nous regardent comme si nous nous conduisions selon la chair. 3 Car quoique nous vivions dans la chair, nous ne combattons point selon la chair; 4 Et les armes avec lesquelles nous combattons, ne sont pas charnelles, mais elles sont puissantes par la vertu de Dieu, pour renverser les forteresses ; 5 Et détruire tous les conseils et toute hauteur qui s’élève contre la connoissance de Dieu, et pour amener captives toutes les pensées, et les soumettre à l’obéissance de Christ. 6 Etant prêts à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance aura été accomplie. 7 Regardez vous les choses selon l’apparence ? Si quelqu’un se persuade qu’il appartient à Christ, qu’il pense aussi en lui-même, que comme il appartient à Christ, nous lui appartenons aussi. 8 Et quand même je me glorifierois de quelque chose de plus, à cause de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour l’édification, et non pour votre destruction, je n’en recevrois point de confusion; 9 Afin qu’on ne croie pas que je veuille vous intimider par mes lettres. 10 Car ses lettres, dit-on, sont à la vérité graves et fortes ; mais la présence de son corps est foible, et sa parole est méprisable. 11 Que celui qui parle ainsi, considère que tels que nous sommes en parole dans nos lettres, étant absens, tels aussi nous sommes par nos actions, étant présens. 12 Car nous n’oserions nous mettre au rang de certaines personnes, qui se louent eux-mêmes, ni nous comparer à eux. Mais ils ne considèrent pas qu’ils se mesurent eux mêmes par eux-mêmes, et qu’ils se comparent eux-mêmes avec eux-memes. 13 Mais pour nous, nous ne nous glorifions point outre mesure ; mais nous nous glorifions de ce que, selon la mesure du partage que Dieu nous a assigné, nous sommes parvenus jusqu’à vous. 14 Car nous ne nous étendons pas plus que nous ne devons, comme si nous n’étions pas parvenus jusqu’à vous, puisque nous y sommes parvenus tri prêchant l’évangile de Christ. 15 Nous ne nous glorifions point outre mesure, c'est-à-dire, dans le travail des autres; mais nous espérons que votre foi étant augmentée, nous nous étendrons beaucoup plus loin, selon le partage qui nous est assigné; K) En prêchant l’évangile dans les pays qui sont au-delà du vôtre; sans nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le partage des autres. 17 Que celui donc qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur. 18 Car ce n’est pas celui qui se recom- F 131 *Pauli 9iut)m unb '2(50ППц). 12. ÇoÇe D^nbatungcn. 32 guDamafco, ber ?anbpßeger ЬеЗ SöntgöSlretä »erwartete bie ©tabt. Per 2>amafcer/ unb wollte пиф greifen ; 33 Unb ih warb in einem Serbe ¿um genfier aus Ьигф bie SDiauer niebergelaffen/ unb entrann auafet־ nen ganten. g)ad 12 Kapitel. ßlö ifl mir ja bas Shibmen nichts nü§e/ Ьоф will v— ¿ф fommen auf bie ©ejThte unb Dffenfcctung bes £>errn. 2 ЗФ tenne einen SRenfhen tn£f)rißo cor tnerjefjn 3a&ren/ (iji er in fcem ßeibe. gewefen, fo weiß !фз niht; ober iß er aujfer bcmi'eibe gewefen/ fo weiß 1фз аиф пёф!; ©ott weiß e3;)betfelbige marb ent« jüfft bis in ben brilten.pimmel. 3 Unb iö) fenne benfelbigen SRenfhen, (ob er in bem Seite ober au|fer bem 2eibe gewefen iß/ weiß {ф niht; ©ott weiß es.) 4 Sr warb entjüsft in bas arabiei/ unb Rötete ипаиеГргефНфе ü3orte, weihe fein SRenfh fügen fann. 5 £aoon nill iö) пиф rühmen ; ron mir felbß aber will 1ф пиф шф13 rühmen/ c&ne meiner ®фгсаф-־ Ijeit. 6 Unb fo ¡ф пиф rühmen wollte/ töäte ih barum niht tbörlih ; tenn iö) wollte bie 333al)rbeit fagen. ЗФ enthalte пиф aber beß, auf baß глф1 jemanb пиф (;ober аф1е/ Penn er an mir flehet/ ober non mir föret. 7 Unb auf baß iö) пиф nickst ber hoben Djfenba־ rung überbebe/ ifl mir gegeben einipfaljl inöTi 1еёГф, петИф bes ©atans SngeL Per пиф mit gäujlen fфlage/ auf baß iö) пиф тфр überhebe. 8 £afür ih breomal ¿u bem £errn gefielet habe/ baß er oon mir wihe. 9 Unb er hat ¿u mir gefügt: ?aß bir an meiner ©naben genügen: benn meinesfraft ifl in ben ©hwa־ феп mähtig. SDarum will !ф пиф am allerliebßen rühmen meiner ©hwah&eit/ auf baß bie£raft$hri|li beo mir wohne. 10 S'arumbtn ¡ф gutesSHuthS 1п©фгсаф§ейеп, in ©фтафеп/in üiciben, in S?erfolgungen, in^lcng: fun/ um £l)rißu3 willen. 2>enn wenn iф fфwaф bin, fo bin ¡ф flarf. 11 ЗФ bin ein Obarr geworben über bem {]Rühmen ; Papi habt ihr пиф gejwungen. £ennih feilte con еифgelobet werben; fintemal iö) nihtö weniger bin» benn bie hohen -ilpofiel jlnb ; wiewohl ih niö)H bin. 12 g'enn es finb ja eines ?IpcflelS ;Reihen unter еиф gefфehen/ mit aller ©ebulb/ mit unb mit 5ШипЬегп/ unb mitSh«ten. 13 £2е1фс3 ifis, Patinnen ihr geringer feob/ benn b:e anbern®emeinen,ol)ne baß ih felbft еиф niht habe befhweret ? Vergebet mir biefe ©ünbe. 14 ©ielje, ih bin bereit ¿umbritten2M ju еиф ju fommen/unb will еиф niff)t befфweren; tenn ¡ф Гифе niht bas Sure, fenbern еиф. £enn es fallen nid;t bie Sinter ben Sltern ©hä^e fammeln/ fenbern bie SU tern ben Sinbern. 15 ЗФ aber will fehr gerne barlcgen, unb bargelegt werten für eure ©eelen; wiewohl 1ф еиф gar fehr liebe, unb Ьоф wenig geliebt werbe. 16 ?Iber laß es alfo fevn, baß icl) еиф nicht habe befhweret; fonbern/ bieweil ih tüitifh war, &abe ih еиф mit .,pinterliß gefangen׳? 17 $>abe ih aber аиф jemanb überoortheilct Ьигф beren (§Шфе, bie 1ф ;u еиф gefanbt habe? 18 Зф habe Sitarn ermahnet/ unb mit ihm gefanbt 131 8 Unb habe anbere ©emeinen beraubet/ unb ©olb non ihnen genommen/ baß iö) euch prdHgte. 9 Unb ba ich beo euch war gegenwärtig/׳ unb allangel hatte/ war ichniemanb befc^roerlid^ (benn meinen VDlangel erßatteten bie iBfübtr/־ bie aus ailacebonia famen); unb habe mich in allen ©tü!ten eud) unbe-fhwerlich gehalten,unb will auch ™ch alfo halten. 10 ©o gewiß bie Ußahrheit £hrtffi in mir ifl/ fo fall mir biefer £fiuhm in ben ?änbern ^tchaja nid;t geßopfet werben. • 11 SDarum bas ? Saß ich euch nt?ht follte lieb haben ? ©ott weiß es. 12 SöaS ich aber thue/ unb thun will/ buS thne ih barum/ baß ich bie Urfach abhaue benen/ bie Ur-fad) fachten/ baß fle rühmen mosten/ fle fecen wie wir. 13 Senn fclche falfdje ?(poßel unb trüglihe Sfr־ heiter oerlieilen fidj ju Uhrifd Slpoßeln. 14 Unb bas iß auch feinSBunter; tenn er felbß/ ber ©atan, oerßellet ßö) ¡um Sngel bes ?ichts. 15 Sarum iß es nid^t ein ©roffeS/ ob fleh aui feine Siener oerflellen als^rebiger terOeredjtigfeit; welcher Snbe fepn wirb nach ihren SDerfen. 10 3h Tage abermal, baßniebt jemanb wähne/ ich feothöriht; woaberniht/ fo nehmet mich an als einen Shcrihten, baß ich mich auch ein wenig rühme. 17 503aS ich jeht rebe, bas rebe ih niht als im $5errn, fonbern als in Per Shorijeit/ bieweil wir in baS Siühmen gefommen jlnb. 18 ©internal93iele jTh rühmen nah brmgleifh/ will ih mich auch rühmen. 19 Senn ihr oertraget gerne bie Darren, bieweil ihr Uug fepb. 20 3hr nertraget, fo euch jemanb ;u Unechten mäht, fo euch jemanb fhinbet, fo euch jemanb nimmt, fo euch jemanb tro^t, fo euh jemanb in bas -2lngeßd)t jlreihd. 21 Sas fage iö) nach ber Unehre, als wären wir fhwah geworben. 533orauf nun jemanb tühn ij!, (ih rebe tnShorheit) barauf bin id; auh tühn. 22 ©ie finb Sbräer, ih «uh• ©ie (Tnb3fraeli־ ten, ih auch• ©ie finb SlbrahamS ©amen, ich auh- 23 ©ie (Tnb Siener ffhtifli; (ic^rebe thctlih) ih bin wohl mehr. 3 h ha*e mehr gearbeitet, ih habe mehr ©hläge erlitten, iö) bin öfter gefangen, oft in SobeSncthen gewefen. 24 9?on ben 3uben habe ih fünfmal empfangen cierug ©treihe, weniger einen. 25 3h bin breomal gefläupet, einmal geßeiniget, brepmal habe ih ©hijfbruh erlitten. Sag unb SRaht habe id) jugebraht in ber Siefe bes 2?leers. 26 3h bin oft gereifet; ih bin in ©efa()r gewefen tCBajfer/ in ©efat)r unter ben aUcrbcrn, in ©e־ fahr unter ben 3uben, in ©efahr unter ben$)eiben, in ©efahr in ben ©täbten, in ©efahr in beritöüfle, in ©efahr auf bem SOteer, in ©efahr unter ben falfhen Sörübcrn; 27 3n iOlühe unb Slrbeit, in oiel 5G?ahen, in junger unb Surjl, in cicl^alten/in^rcll unb®löjTe; 28 Ohne was fh fenß juträgt, nemltd)/ baß ih taglih ״erbe angelaufen, unb trage ©orge für alle ©emeinen. 29 503er ifl fh״a debía ser loado de vosotros: puesto que en nada fui inferior á los mas excelentes Apóstoles; aunque yo nada soy: 12 Con todo eso las señales de mi Apostolado fueron hechas sobre vosotros en toda paciencia, en milagros, y prodigios, y vir tudes. 13 Porque ¿que es en lo que vosotros habéis sido inferiores á las otras Iglesias, sino en que yo mismo no os fui de gravamen? Perdonadme esta injuria. 14 Ved aquí, que estoy aparejado para ir á vosotros la tercera vez; y no os seré gravoso: porque no busco vuestras cosas, sino á vosotros. Pues no deben los hijos atesorar para los padres, sino los padres para los hijos. 15 Y yo de muy buena gana daré lo mío, y me daré á mí mismo por vuestras almas: aunque amándoos yo mas, sea amado menos. 16 Mas sea así: yo no os he gravado; pero como soy astuto, os tome por dolo. 5 Mas entiendo, que no hice yo menos que los grandes Apóstoles. ó Porque aunque tosco en lenguaee, mas no en el saber: y en todo nos hemos dado á conocer á vosotros. 7 ¿ O por ventura cometí delito, humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados? ¿porque sin interés os prediqué ej Evangelio ? 8 Yo despojé las otras Iglesias tomando asistencias para serviros á vosotros. 9 Y quando estaba con vosotros, y me hallaba necesitado; á ninguno fui gravoso: porque lo que me faltaba lo suplieron los hermanos, que vinieron de Macedonia: y en todo me he guardado de serviros de carga, y me guardaré. 10 La verdad de Christo está en mí, que no será quebrantada en mí esta gloria, en quanto á las regiones de Acháya. 11 ¿Y por qué? ¿es porque no os amo? Dios lo sabe. 12 .Mas esto lo hago y lo haré, para cortar la ocasión á aquellos que buscan ocasión de ser hallados tales como nosotros, para hacer alarde de ello. 13 Porque los tales falsos Apóstoles son obreros engañosos, que se transfiguran en Apóstoles de Christo._ 14 Y no es de extrañar; porque el mismo Satanás se׳ transfigura en Angel de luz. 15 Y así no es mucho, sf sus Ministros se transfiguran en Ministros de justicia; cuyo fin será según sus obras. 16 Otra vez lo di^o, para que nadie me tenga por imprudente, y sino tenedme en hora buena por imprudente, á trueque de gloriarme aun un poquito. 17 Lo que hablo por lo que hace á esta materia de gloria, no lo digo según Dios, mas como por imprudencia. 18 Y ya que muchos se glorían según la carne: yo también me gloriare. 19 Porque de buena gana sufrís á los necios: siendo vosotros sabios: 20 Porque sufrís á quien os pone en servidumbre, á quien os devora, a quien de vosotros toma, á quien se ensalza, á quien os hiere en la cara. 21 Lo digo quanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos flaqueado en esta parte. En lo que otro tiene osadía, hablo cou imprudencia, también yo la tengo: 22 Son Hebreos, yo también: Son Israelitas, yo también: Son linage de Abraiiam, también yo: 23 Son Ministros de Christo, hablo como menos sabio, yo mas: en mayores trabajos, en cárceles mas: en azotes sin medida, en riesgos de muerte muchas veces. 24 De los Judíos he recibido cinco qua-rentenas de azotes, méuos uno. 25 Tres veces fui azotado con varas, una vez fui apedreado, tres veces padecí naufragio, noche y día estuve en lo profundo de la mar, 26 En caminos muchas veces, en peligros de rios, en peligros de ladrones, en peligros de ios de mi “nación, en peligros de los Gentiles, peligros eu la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros de falsos hermanos: 27 En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, eu hambre y sed, en muchos ayunos, en trio y en desnudez, 28 8in las cosas que son de fuera, mis ocurrencias urgentes de cada dia, la solicitud, que tengo de todas las Iglesias. 131 solleva tutto d\ contr’ a me, è la sollecitudine per tutte le Chiese. 29 Chi è debole, eh’ io ancora non sia debole ? chi è scandalezzato, eh’ io non arda ? 30 Se convien gloriarsi, io mi glorierò delle cose della mia debolezza. 31 Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale è benedetto in eterno, sa eh’ io non mento. 32 In Damasco, il Governatore del rè Areta avea poste guardie nella città de’ Damasceni, volendomi pigliare. 33 Ma io calato dal muro per una finestra, in una sporta : e cosi scampai dalle sue mani. CAP. XII. CERTO, il gloriarmi non m’ è spediente; perciochè io verrò alle visioni, e rivelazioni dei Signore. 2 lo conosco un’ uomo in Cristo, il quale, son già passati quattordici anni, fu rapito (se fu in corpo, o fuor del corpo, io noi so, Iddio il sa) fino al terzo cielo. 3 E so che quel tale uomo (se fu in corpo, o fuor del corpo, io noi so, Iddio il sa) 4 Fu rapito in Paradiso, ed udì parole ineffabili, le quali non è lecito ad uomo alcuno di proferire. 5 lo mi glorierò di quel tale : ma non mi glorierò di me stesso, senon nelle mie debolezze. 6 Perciochè, benché io volessi gloriarmi, non però sarei pazzo : conciosiacosachè direi verità: ma io me ne rimango, accioché niuno stimi de me sopra ciò eh’ egli mi vede essere, overo ode da me. 7 Ed anchè, accioché io non m’ innalzi sopra modo per V eccellenza delle revela-zioni, m’ è stato dato uno stecco nella carne, un’Angelo di Satana, per darmi delle guanciate : accioché io non m’ innalzi sopra modo. 8 Per la qual cosa ho pregato tre volte il Signore, che quello si dipartisse da me. 9 Ma egli m’iia detto, La mia grazia ti basta : perciochè la mia virtù s’adempie in debolezza. Perciò molto volentieri mi glo. riero più tosto nelle mie debolezze, accioché la virtù di Cristo mi ripari. 10 Perciò, io mi diletto in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in distrette per Cristo : perciochè, quando io sono debole, allora son forte. 11 lo son divenuto pazzo, gloriandomi : voi mi ci avete costretto: conciosiacosachè da voi dovessi esser commendato: perciochè io non sono stato da nulla meno de’ sommi A-postoli, bench’ io non sia niente. 12 Certo i segni dell’ Apostolo sono stati messi in opera fra voi, in ogni sofferenza ; in segni, e prodigi, e potenti operazioni. 13 Perciochè, in che siete voi stati da meno dell’ altre Chiese, senon eh’ io non vi sono stato grave? perdonatemi questo torto. 14 Ecco, questa e la ttrza volta eh’ io son presto a venire a voi, e non vi sarò grave: conciosiacosach’ io non cerchi i vostri beni, ma voi: perciochè i figliuoli non deono far tesoro a’ padri, ed alle madri: ma i padri, e le madri, a’ figliuoli. 15 E, quant’ è a me mollo volentieri spenderò, anzi sarò speso per 1’ anime vostre: quantunque, amandovi io sommameli te, sia meno amato. 16 Or, sia pur così eh’ io non v’ abbia gra* 5 Imperochè io stimo di non essere stato da niente meno de’ sommi Apostoli. 6 Che se pursowo idiota nel parlare, non lo son già ne Ila conoscenza : anzi,del tutto siamo stati manifestati appo voi in ogni cosa. 7 Ho io commesso peccato, in ciò che mi sono abbassato me stesso, accioché voi foste innalzati ? inquanto che gratuitamente v’ho evangelizzato l’Evangelio di Dio. 8 lo ho predate l’ altre Chiese, prendendo salario per servire a voi. 9 Ed anche, essendo appresso di voi, ed avendo bisogno, non sono stato grave ad alcuno: perciochè i fratelli, venuti di Macedonia, hanno supplito il mio bisogno: ed in ogni cosa mi son conservato senza esservi grave, ed anche per l'avvenire mi conserverò. 10 La verità di Cristo è in me, che questo vanto non sarà turato in me nelle contrade dell’ Acaia. 11 Perchè? forse, perciochè io non v’ amo : Iddio il sa. 12 Anzi ciò eh’ io fo, lo farò ancora, per ricider 1’ occasione a coloro che disiderano occasione: accioché in ciò che si gloriano sieno trovati quali noi ancora. 13 Perciochè tali falsi Apostoli sono operai frodoleuti, trasformandosi in Apostoli di Cristo. 14 E non è maraviglia: perciochè Satana stesso si trasforma in Angelo di luce. 15 E’ non è dunque gran cosa, se i suoi ministri ancora si trasformano in ministri di giustizia: de’ quali la fine sarà secondo le loro opere. 16 Io lo dico dinuovo: Niuno mi stimi esser pazzo : se non, ricevetemi eziandio come pazzo : accioché io ancora mi glorii un poco. 17 Ciò ch’io ragiono in questa ferma confidanza di vanto, non lo ragiono secondo T Signore, ma come in pazzia. 18 ■Poi che molti si gloriano secondo la carne, io ancora mi glorierò. 19 Conciosiacosachè voi, essendo savi, volentieri comportiate i pazzi. 20 Perciochè, se alcuno vi riduce in servitù, se alcuno vi divora, se alcuno prende, se alcuno s’innalza, se alcuno vi percuote in sul volto; voi lo comportate. 21 lo lo dico per maniera dì vituperio, come se noi fossimo stati deboli : e pure, in qualunque cosa alcuno è auimoso, io lo dico in pazzia, sono animoso io aucora. 22 Sono eglino Ebrei? io ancora: sono eglino Israeliti? io ancora: sono eglino progenie d’Abraham ? io ancora. 23 Sono eglino ministri di Cristo? io parlo da pazzo, io lo son più di loro: in travagli molto più: in battiture senza comparazione più : in prigioni molto più : in morti molte volte più. 24 Da’ Giudei ho ricevuto cinque volte quaranta battiture, manco una. 25 Io sono stato battuto di verghe tre volte, sono stato lapidato una volta, tre volte ho rofto in mare, son dimorato un giorno ed una notte nel profondo mare. 26 Spesse volte sono stato »«viaggi, in pericoli di fiumi, in pericoli di ladroni, in pericoli dalla mia nazione, »«pericolida’ Gentili, »« pericoli in città, »« pericoli in solitudine, in pericoli in mare, in pericoli fra falsi fratelli: 27 In fatica, e travaglio :sovente in vegghìe, in fame, ed in sete: ìudigiuni spesse volte: in ireddo, e nudità. 28 Oltr’ alle cose che son difuori, ciò che si 131