BIBLIA POLIGLOTTA, Epistola IL ad Coejnthios, I. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. 1 CORINTHIENS, XVI. 6 Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous,ou même que j’y passerai l’hiver, afin que vous me conduisiez partout oh j’irai 7 Car je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant ; mais j’espère de demeurer quelque tems avec vous, si le Seigneur le permet. . 8 Cependant, je demeurerai à Ephése jusqu’à la Pentecôte ; 9 Car une grande porte m’y est ouverte, avec espérance de succès : mais il y a beaucoup d’adversaires. ’0 Si Timothée va chez vous, ayez soin 9U il soit en sûreté parmi vous, car il travaille a 1 œuvre du Seigneur comme moi-même. 11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu’il vienne me trouver, car je l’attends avec nos frères. 12 Pour ce qui est d’Apollos ?wtre frère, J,e 1 ai fort prié d’aller vous voir avec nos frères ; mais il n’a pas voulu y aller maintenant; toutefois, il y ira quand il en trouvera l’occasion. 13 Veillez ; demeurez fermes dans la foi ; agissez courageusement ; fortifiez-vous. 14 Que tout ce que vous faites, se fasse avec chanté. 15 Or, mes frères, vous connoissez la famille de Stephanas ; vous savez qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont dévoués au service des Saints. 16 Je vous prie d’avoir du respect pour des personnes de ce caractère, et pour tous ceux qui les aident, et qui travaillent avec eux. 17 J’ai beaucoup de joie de l’arrivée de Stéphanas, de Portunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont supplée à votre absence. J8 Car ils ont consolé mon esprit et le votre. Ayez donc des égards pour de telles personnes. 19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aqui-las et Priscille, avec l’Eglise qui est dans leur maison, vous saluent avec beaucoup d affection en notre Seigneur- 20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. 21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. 22 Si quelqu’un n’aime point le Seisneur Jesus-Christ,qu’il soit anathème,Maranatha. 23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. 24 Mon amour est avec vous tous en Jesus-Christ. Amen. La première épître aux Corinthiens a été écrite de Philippes, et portée Par Stéphanas, For-tunat, Achaïque, et Timothée. 46 Mais ce qui est spirituel, n'est pas le premier; c'est ce qui est animal; et ce qui est spirituel, vient après. 47 Le premier homme, étant de la terre ; est terrestre ; et le second homme, qui est le Seigneur, est du ciel. 48 Tel qu’est celui qui est terrestre, tels sont aussi les terrestres ; et tel qu’est le céleste, tels seront aussi les célestes. 49 Et comme nous avons porté l’image de celui qui est terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste. 50 Voici donc ce que je dis, mes frères : c’est que la chair et le sang ne peuvent posséder le royaume de Dieu, et que la corruption ne possédera point l’incorruptibilité. 51 Voici un mystère que je vous dis : c’est que nous ne serons pas tous morts, mais nous serons tous changés. 52 En un moment, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette ; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés. 53 Car il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l'incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l’immortalité. 54 Et quand ce corps corruptible aura été revêtu de l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura été revêtu de l’immortalité, alors cette parole de l’Ecriture sera accomplie : La mort est engloutie pour toujours. 55 O mort, où est ton aiguillon ? O sépulcre, où est ta victoire ? 56 Or, l’aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi. 57 Mais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. 58 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain en notre Seigneur. A CHAP. XVI. L’EGARD de la collecte qui se fait pour les Saints, usez-en de la manière que ie l’ai ordonné dans les Eglises de Galatie. 2 C’est que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas que je sois arrivé, de faire les collectes. 3 Et lors que je serai arrivé chez vous, j’enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem. 4 Et si la chose mérite que j’y aille moi-meme, ils viendront avec moi. 5 Au reste, j’irai chez vous, après que j aurai passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine. SECONDE EPITRE DE SAINT PAUL APOTRE AUX CORINTHIENS. abondent en nous, notre consolation abonde aussi par Christ. 6 Ainsi, soit que nous soyons affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut, qui s’avance en souffrant les mêmes maux que nous soufflons aussi ; soit que nous soyons consolés, c'est aussi pour votre consolation et pour votre salut. 7 Et l’espérance que nous avons de vous,• est ferme, sachant que, comme vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part a la consolation. 8 Car, mes frères, nous ne voulons pas que vous ignoriez l’affliction qui nous est survenue en Asie, et dont nous avons été accablés excessivement et au-dessus de nos forces, en sorte que nous avons été dans V P CHAP. I. A •AUL, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les Saints qui sont dans toute l’Achaïe. 2 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ. 3 Béni soit Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation; 4 Qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que par la consolation dont Dieu nous console nous-mêmes, nous puissions aussi consoler les autres, dans quelque affliction qu’ils se trouvent, 5 Car comme les souffrances de Christ 126 unb gürbttte. lü s^uf baß сшф t&r foldjen ttnterthan fepb/ unb allen, bte mttmirfen unb arbeiten. 17 ЗФ freue пиф über ber gulunft ®tepßanä unb ^ortunntt unb ^(djatei; benn wo 1ф eurer SJtangel ■hatte, ba¿ haben fie erfindet. 18 €ле haben erquiefet meinen unb euren ©eifl. (Srfennet/ bie (Ыфе flnb. 19 @¿ grüßen еиф bie ©emeinen in SifTe. C¿ Qrüffen еиф fehr in bem £errn ^Iquita¿ unb фп־ fcilln/ famt ber ©emeine in ihrem fpaufe. 20 ©6 ßrüffen еиф alle ЗЗгйЬег. ©rüjfet еиф uns ter einanber mit bem heilißen fuß. 21 ЗФ Paulus ßrüffe еиф mit meiner fpanb. 22 6o jemnnb ben &errn 3efum ад!! шф1 lieb hat/ ber fep «tnathema, ШМдамт «ШЬа. (Шаг thema !Шантажа/ ba¿ ijl: £3егриф1/ wann ber £>err fommt.) 23 25ie ©nabe bed £errn 3efu £ßffßi fet? mit еиф. 24 ШЕетеШе fep mit еиф allen tn£brißo3efu Simen. 1 1 ־ S>ie erjfe Gpißel an bie fforinther, gefanbt uon Philippen, Ьигф ©tephanan unbgertunatum; unb SWhaicum־unb Shmotheum. Crmahnunß jur Siebe Ben/ benn ich Baff«/ 1$ wolle etliche ^eit bep eu# bleiben/ fo cd ber Spat ¿uläßt. 8 3ch werbe aber juöphefo bleiben bt¿ auf ^ßngßen. 9 ;Denn mir tß eine große Sh« aufgetBan, bie viele $rudjt wirtet/ unb flnb viele Stßiberwärtige ba. 10 6o Simolheu¿ fommt, fo fehet ¿u, ba§ er ohne furcht bep euch fep; benn er treibt auch ba¿ iZßerf bei $!errn/ wie ich• 11 2>aß U;n nun nicht jemanb verachte, ©eleitet fhn ober im ^rieben, baß er ¿u mir fomme; benn «h werte feiner mit ben S3rübern. 12 Sion Slpollop/ bem 83ruber, aber miffet/ baß id; ihn fehr viel ermahnet habe/ baß er ¿u euch fä; me mit ben Sörübern; unb ei war allerbinge fein Söille nicht/ baß er je£t fäme; er wirb aber fom* men/ wenn ei ihm gelegen feen wirb. 13 Sßachet/ flehet tm ©lauben/ fepb männlich/ unb fepb ftarf. 14 Stile eure ;Dinge laffet in ber Hiebe gefächen. 15 3‘h ermahne euch aber/ lieben S3rüber: 3fff fennet ba¿ £au¿ ®tepßana, baß fi'e flnb bie CrfL linge in Stchaja, unb haben jTber flnb meine Slnf^ldge ßeifchlidh ? Sticht alfo; fonbern/ bep mir iOa,3a/ unb 9tein,tff Stein. ' 18 Slber/oein treuer ©ott, baß unfer Söort an euch nicht 3a unb Olein gemefen ifl. 19 Denn ter ®chn ©otte¿/ 3efu¿ ¿Thriflu¿, ber unter euch burth un¿ geprebtget iß/ burch mich unbeil־ vanum/ unbDimctheum, ber war nicht 3a unb Stein, fonbern e¿ war 3a tn ihm. 20 Denn alle ©otteP־S?erheiffungenfTnb 3a ln ihm, unb flnb Simen in ihm, ©ott ju Tobe burd) un¿. 21 ©ott iß¿ aber, ber undfceveßiget famt euch tn Dhrißum/ unb un¿ gefalbet, 22 Unb verßegelt/ unb in unfere £erjen ba¿ •p fanb; ben ©eiß, gegeben hat. 23 3ch rufe ater ©ott an ¿um ^eugen auf meine -Seele, baß td? euer verfchcnet habe, m bem, baß t* nicht mtetergen Korinthen gefommen bin. 24 Sticht, baß wir Herren fepen über euren ©lau* Da¿ 1 Kapitel. aiaulu¿/ ein Slpoßel 3efu ®hrijil burdh ben S5J1L Ion ©otte¿, unb Sdruber Dimotheu¿, ber ©e-meine ©otte¿ ju fforinth/ famt allen ^eiligen in gang Stchaja. 2 ©nabe fep mit euch/ unb $riebe von ©ott, un-ferm Slater, unb bem £)errn 3'efu £lmßo! 3 ©einbet fep ©ott unb ber Slater unfer¿ $!erm Sefu ST)rißi, ber Slater ber S3armherffgteit unb ©ott alle¿ Droße¿/ 4 Der un¿ treßet in aller unferer Drübfal, baß wir auch tröffen fbnnen, bte ba ffnb tn alterlep Drüb־ fal/mit bemSroß/bamit wir getrößet werben von ©ott. 5 Denn gleidjwie wtrbedTeibend£hri|it viel haben, alfo werben wir auch reichlich getrbßet burch №ßum. 6 Sßir haben aber Drübfal, ober Sroß, fo gef«hie-het e¿ eudh ¿u gut. 3ß¿ Srübfal, fo geßhiehet e¿ eudj ¿u Sroß unb ¿u $eil/ welche¿ jg>eil beweifet ßdh, fo ihr leibet mit föebulb, bermaffen, wie wtr leiben. 3ß¿ Dreß/ fo gefchiehet e¿ euch auch ju Sroß unb ¿eil. 7 Unb ßehet unfere Hoffnung veff für euch, bie־ weil wir wißen, baß, wie ihr be¿ Teiben¿ Ihcilhaf־ ttg fepb, fo werbet ihr auch be¿ Droße¿ theilbafttg fepn. 8 Denn wir wollen euch nicht verhalten, lieben Ö3rü־ ber, unfere Srübfal, M? un¿ in Slßa wiberfahrer. iß, ba wir über bie SJtafle befdiweret waren, unb über SJtacht, alfo, baß wir un¿ auch be¿ geben¿ erwegten, 9 Unb bep un¿ Befdffoffen hatten, wir müßten ßer* ben. Da¿ gefdhah aber barum, baß wir unfer S3er־ trauen nicht auf un¿ felbft ftelleten, fonbern auf . ©ott, ber bie Sobten auferwedet. 10 Söeldher un¿ von folchem Dobe erlöfet hat, unb noch täglich erlcfet ; unb hoffen auf il;n, er werbe un¿ auch hinfort erlöfen, 11 Durch Dülfe eurer Fürbitte für un¿; auf baß über unif für bie ©abe, bie un¿ gegeben iß, burch viele ^erfooen viel DanE¿ gefdhehe. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. -OS COR. XVI. tales, y á todo aquel que nos ayuda, y trabaja. ^ 17 Tto16 huelgo de la venida de Estéphana, y de Fortunato, y de Acháico: porque lo que a vosotros faltaba, ellos lo suplieron : 18 Porque recreáronmi espíritu, y el vuestro. Tened pues consideración á tales personas. 19 Os saludan las Iglesias de Asia. Os saludan mucho en el Señor Aquila, y Priscila con la Iglesia de su casa, en la que me hallo hospedado. 20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros en ósculo santo. 21 La, salutación de mi propia mano, L’ablo. 22־ Si alguno no ama á nuestro Señor Jesu- Chnsto. sea excomulgado, perpetuamente execrable: 23 La gracia de nuestro Señor Jesu-Chris-to sea con vosotros. 24 Mi amor sea con todos vosotros en Jesu-Chnsto. Amen. SAN PABLO, T. A ] . 18 Y si viniere Timothéo, cuidad que esté sin temor entre vosotros: porque trabaja en la obra del Señor, así como yo. 11 Por tanto ninguno le tenga en poco: antes acompañadlo en paz, para que venga a mí: porque lo espero con los hermanos. 12 Y os hago saber del hermano Apolo, que le rogué mucho, que pasase á vosotros con los hermanos: y en verdad no fué su voluntad de ir ahora á vosotros: mas ira quando tuviere oportunidad. 13 Velad, estad firmes en la fé, portaos varonilmente, y sed fuertes. 14 Todas vuestras cosas sean hechas en candad. 15 Y os ruego, hermanos, ya conocéis la casa de Estéphana, y de Fortunato, y de Acháico: porque son las primicias de la A chaya, y se consagráron al servicio de los cantos : 16 Que vosotros esteis obedientes á estos RTNTI, I. * 17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d’ Acaico : conciosiacosa-ch’ essi abbiano supplito il vostro mancamento. 18 Perciochè hanno ricreato lo spirito mio, e ’1 vostro: riconoscete adunque coloro che sono tali. 19 Le Chiese dell’ Asia vi salutano : A-quila, e Priscilla, insieme con la Chiesa, eh' è nella lor casa, vi salutano molto nel Signore. 20 Tutti i fratelli vi salutano: salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. 21 11 salato di man propia di me Paolo. 22 Se alcuna non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema maran-ata. 23 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con voi. 24 La mia carità sia con tutti voi, in Cristo Gesù. Amen. La prima a' Corinti fu scritta da' Filippi, per Stefana, e Fortunato, ed Acaico, e Timoteo. II. A’ CO in è aperta: e vi son molti avversari. 10 Or, se Timoteo viene, vedete eh’ egli stia sicuramente appresso di voi : perciochè egli s’ adopera nell’ opera del Signore, come io stesso. _ 31 Niuno adunque lo sprezzi, anzi accompagnatelo in pace, acciochè egli venga a me : perciochè io 1’ aspetto co’ fratelli. 12 Or, quant’ è al fratello Apollo, io l’ho molto confortato d’ andare a voi co’ fratelli : ma egli del tutto non ha avuta volontà d’andarvi ora : ma pur v' andrà quando avrà T opportunità. .. 13 Vegghiate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi. 14 Tutte le cose vostre facciansi con carità. 15 Or fratelli, io v’esorto che, (voi conoscete la famiglia di Stefana, e sapete eh’ è le primizie dell’ Acaia, e che si son dedicati al servigio de’ santi,) 16 Voi ancora vi sottomettiate a tali, ed a chiunque s’ adopera, e s’ affatica nell’ opera comune. ----ф---- EPISTOLA SEGUNDA DE SAN PABLO A LOS CORINTIOS. ---o---- II. EPISTOLA DI S. PAOLO APOSTOLO A’ CORINTI. personas, por muchos sean dadas graci por nosotros. 12 Porque nuestra gloria es ésta, el tes 11j?1?1.0 ,de. ״uestra conciencia, que en sir pucidad de corazón, y en sinceridad < Dios: y no en sabiduría carnal, mas por gracia de Dios, hemos vivido en este munde y mayormente con vosotros. .13 Porque no os escribimos otra eos sino lo que habéis leído y conocido. Y e pero que lo conoceréis hasta el fin, 14 Como también nos habéis conocido e parte, que somos vuestra gloria, así corr también vosotros la nuestra, para el dia c nuestro Señor Jesu-Christo. ,15 Y con esta confianza quise primero a vosotros, para que tuvieseis un segund beneficio: ° 16 Y por vosotros pasar á Macedonia, de Macedonia venir otra vez á vosotros, y se acompañado de vosotros hasta la Judéa. 17 Pues , quando yo propuse esto, ¿us acaso de ligereza ? ¿ O lo que pienso, ] pienso según la carne, de manera que hay en mí S l Y N O ? 1,״Vvn Dl0s es״fieI testig«>. Que no ha Ы Y NO en aquella palabra, que tuve со vosotros. 19 Porque el Hijo de Dios, Jesu-Christ( Que ha sido predicado entre vosotros por nV ^^Sllvan,0’ Y/l’imothéo. no ha sido S 1 JSO, mas ha sido SI en él. 20 Porque todas las promesas de Dios, soi en el oí; y así también son por él mism Amen a Dios para nuestra gloria. 21 Y el que nos confirma con vosotros ei Crinsto, y el que nos ungió, es Dios : 22 El qual también nos selló, y dió e; nuestros corazones la prenda del Espíritu. 23 Mas yo llamo á Dios por testigo sobr mi alma, de que por perdonaros, no he pasa do mas á Cormto: no que tengamos senorí( sobre vuestra te, mas somos ayudadores d, vuestro gozo: pues por la fé estáis en pie. T3 A CAPITULO T. i ABLO Aposto! de Jesu-Christo por la voluntad de Dios, y Timothéo el hermano, a la Iglesia de Dios, que está en Corinto, con todos los Santos, que están en toda la Achaca: 2 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Christo• 3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesu-Christo, el Padre de las miseri-C0ídl<^* y Dios de toda consolación, , DI qual nos consuela en toda nuestra tribulación: para que podamos también consolar, á los que están en toda angustia, con la consolación con que aun nosotros somos consolados de Dios. 5 Porque como abundan las aflicciones de Chnsto en nosotros; así también por Christo abunda nuestra consolación. 6 Porque si somos atribulados, por vuestra exhortación es y salud; si somos consolados, por vuestra consolación es; si somos contornados, por vuestra confortación es y salud, la que obra sufrimiento de las mismas aflicciones, que nosotros también sufrimos: 7 Para que sea firme nuestra esperanza por vosotros : estando ciertos, que así como sois compañeros en las aflicciones, lo seréis también en la consolación. 8 Porque no queremos, hermanos, que ignoréis la tribulación, que tuvimos en el Asia : porque fuimos agravados desmedidamente sobre nuestras fuerzas, en tanto grado, que aun el vivir nos era pesado. 9 Mas nosotros en nosotros mismos tuvimos respuesta de muerte, para que no fiemos eu nosotros, sino en Dios, que resucita los muertos: 10 El que nos libró y saca de tan grandes ibrará0S’ eQ qu^en esperamos que aun nos 11 Si vosotros nos ayudáis también orando por nosotros : para que por el dón, que se nos lia concedido por respeto de muchas 126 che ci sarà avvenuto per V orazione di molte persone grazie sienorendute da molti per noi. 12 Perciochè questo è il nostro vanto: cioè, la testimonianza della nostra coscienza, eh’ in semplicità, e sincerità di Dio, non in sapienza carnale, ma nella grazia di Dio, siam conversati nel mondo, e vieppiù ancora appo voi 13 Perciochè noi non vi scriviamo altre cose, se non quelle che discernete, ovvero ancora riconoscete: ed io spero che le riconoscerete eziandio infino al fine. 14 Siccome ancora ci avete in parte riconosciuti, che noi siamo il• vostro vanto, come altresì voi siete il nostro, il quale avremo nel giorno del Signor nostro Gesù Cristo. 15 Ed in questa confidanza io voleva innanzi venire a voi, acciochè aveste una seconda grazia : 16 E, passando da voi, venire in Macedonia : e poi di nuovo di Macedonia venire a voi, e da voi essere accompagnato in Giudea. 17 Facendo adunque questa deliberazione, ho io usata leggerezza? ovvero, le cose ch’io delibero, le delibero io secondo la carne, talché vi sia appo me, sì sì : e no, no ? 18 Or ,come Iddio è fedele, la nostra parola inverso voi non è stata sì, e no. 19 Perciochè il Figliuol di Dio, Gesù Cristo, eh’ è stato fra voi predicato da noi, cioè, da me, da Silvano, e da Timoteo, non è stato sì, e no : ma è stato sì in lui. 20 Conciosiacosachè tutte le promesse di Dio sieno in lui sì, ed Amen: alla gloria di Dio, per noi. 21 Or colui, che ci conferma con voi in Cristo, e ’1 quale ci ha unti, è Iddio: 22 11 qual ancora ci ha suggellati, e ci ha data l’arra dello Spirito ne’cuori nostri. 23 Or io chiamo Iddio per testimonio sopra l’anima mia, che, per risparmiarvi, non sono ancora venuto a Corinto. I T> CAP. I. Jr AOLO, Apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, e’1 fratello Timoteo: alla Chiesa di Dio, eh’ è in Corinto, con tutti i santi, che sono in tutta l’Acaia. 2 Grazia, e pace a voi, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo. 3 Benedetto sia Iddio, e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il Padre delle misericordie, e P Iddio d’ o״ni consolazione : 4.11 qual ci consola in ogni nostra afflizione ; acciochè, per la consolazione, con la quale noi stessi siamo da Dio consolati, possiam consolar coloro che sono in qualunque afflizione. 5 Perciochè, come le sofferenze di Cristo abbondano in noi, così ancora per Cristo abbonda la nostra consolazione. 6 Or, sia che siamo afflitti, ciò è per la vostra consolazione, e salute : sia eh’ altresì siamo consolati, ciò è per la vostra consolazione, la quale opera efficacemente nel sostenimento delle medesime sofferenze.lequa-li ancora noi patiamo : e la nostra speranza de voi è ferma : 7 Sapendo che, come siete partecipi delle sofferenze, così ancora sarete partecipi della consolazione. 8 Perciochè, fratelli, non vogliamo eh’ ignoriate la nostra afflizione, che ci è avvenuta in Asia, come siamo stati sommamente gravati sopra le nostre forze : talché siamo stati in gran dubbio, eziaudio della vita. 9 Anzi avevamo già in noi stessi la sentenza della morte : acciochè noi non ci confidiamo in noi stessi, ma in Dio, il qual risuscita i morti. 10 II qual ci ha liberati, e libera da un sì gran pericolo di morte: nel quale speriamo eh’ ancora per 1' avvenire ce ne libererà : 11 Sovvenendoci ancora voi congiunta-mente con l’orazione: acciochè del beneficio 126 180