BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola I. ad Coejnthios, XV, VERSIO ANGLICANA. TEXTUS GRADCUS. Certainty of Christ’s resurrection. €8 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. 29 Let* the prophets speak two or three, and let the other judge. 30 If any thing be revealed to another thatsitteth by, let the first¿ hold his peace. 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. 32 And the spirits* of the prophets are subject to the prophets. 33 For God is not the author of 3 confusion, but of peace, as in/ all churches of the saints. 34 Let^ your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak ; but they are commanded to be under obedience,* as also saith* the law. 35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. 36 What! came the word of God out from you? or came *it unto you only? 37 If any man״‘ think himself to be a prophet,or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. 40 Letp all things be done decently and in order. Ar CHAP. XV. MOREOVER, brethren, Ir declare unto you the gospel which I preached unto you, which* also ye have received, and wherein yeu stand; 2 By which also ye are saved, if ye״ tj keep in memory 0 what I preached unto you, unless ye”׳ have believed in vain. 3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that. Christ died for our sins according* to the scriptures; 4 And that he was buried, and that he rose again the third day according* to the scriptures; 5 And that he was seen of Cephas,® then of the twelve: 6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once ; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. 7 After that, he was seen of James; then of all the apostles. 8 And last of all* he was seen of me also, as of A one born out of due time. 9 For 1 am the least* of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because 1 persecuted the church of God. 10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain ; but 1 laboured more abundantly than they all: yet not J/ but the grace of God which was with me. 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. 12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how ” say some among you that there is no resurrection of the dead ? 13 But if there® be no resurrection of the dead, then is Christ not risen. 14 And if Christ? be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. 15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God Application of spiritual gifts. . I CORINTH. XV, by revelation," or by knowledge, or by A.D.59. prophesying, or by doctrine ? 7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the & sounds, how shall it be known what is piped or harped? 8 For if the trumpet® give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? 9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words 7 easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. 10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. 11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian ; * and he that speak-eth shall be a barbarian unto me. 12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of fspiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. 13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue, pray that he may interpret. 14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. 15 What is it then? I will pray with the spirit,” and I will pray with ye understanding also: I will sing® with the spirit, and 1 will sing with the understanding? also. 16 Else, when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned, say Amen at thy giving* of thanks? seeing he understand-eth not what thou sayest ? 17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. 18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all : 19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, tliatAy my voice I might teach others also,than ten thousand words in an unknown tongue. 20 Brethren, be not children y in understanding: howbeit in malice be ye" child ren, but in understanding be *men.* 21 I n the law¿ it is written, With* men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord. 22 Wherefore tongues are for a sign,/ not to themS that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. 23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers will they not say that ye are mad ?* 24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, lie is judged of all : 25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so, falling down on his face, he will worship God, and report that God is״׳ in you of a truth. 26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine,P hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Letr all things be done unto edifying. 27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. ЕП1ГГОЛН ПР02 K0P1N9. A. XV. 30 ׳Ear׳ he aXXtp ¿7токаХифОу Ka0t]ßkv1p, ó 7rpwT09 спуатсо. 31 AvvaaÙe 7àp кав’ eva 7га1׳т69 1грофг\теЬе1У, iva 7г«1׳те9 ßavOcivwai, nal 7rá1׳T69 Trapana-XwvTai. 32 Kat * 7г1׳е!5/хата* тгрофцтш ттрофцтая Ьтготаааета1. S3 Où yáp ka71v ¿катаа־та<г1а9 ó 0659, ¿XX’ elptjvr9¿ ,?ן kv irácais rais knnXriaíais rwv áyt'coi׳. 34 ” At yvvaXnes ¿ vpwv^ 117 ׳aXs knnXnaíais aiyárwaav. Ob 7àp 1 етт1тетра7тта1 ' а1/таГ9 XaXeXv, ¿XX " 17готааоесва1 י, naOws ка'1 ò vóiaos Xéyet. 35 Et èé tí paOeXv 0éXova1v, 11׳ o’inw rovs lòiovs Si׳Spas етгерсотатахта!/. A iaxpòv у cip kan * 71׳1׳at£11׳' èi׳ knnXriaíqi AaAeíj׳. 36 ЛН ¿0’ vßwv ó X0709 той 0607 IfijAÖev ; r¡ els vfxás !aóvovs KaTr¡v7r!aev; 37 Et Tt9 Soxet Ttpo^tjrriS elvai *ן Trvevuannòst k7r1y1vwan6TW а урафса vßXv, on *toó* K1׳pta ” elalv kvToXai L 38 Eì èé ns àyvoeX, n uyvoe'na¿. 39 ,'Пате, ¿36X002, ¿VjX07t6 то тгрофтепем, :al то ХаХ'671׳ yXwaaais ßt! кшХЬете. 40 llávTa m ebaxripóvcos nal ката Tafo׳ yi-1/6060). К60. 16׳. XV. rNÍIPIZÍÍáé Iß Tv, ¿36X002, то ebayyéXtov о ebt!yyeX1aaßt]v vßXv, о nal тгареХа/Зете, 61׳ (р ка'1 еатщате' Ai ov Kal aw£ea0e, rivi Xáycp ebriyyeXiaú-ßt¡v vßXv, ”62 катехете'• Ikto9 62 ß't] elnij kiriarebaare. 3 ПарбЗажа yap vßXv 61׳ TrpwTOiS ò Kal 7rapé-Xaßov, on Xpiaròs ¿nréOavcv Ьттèp rwv aßap-Titov rijuwv, Kara ras урафат' 4 Kat OTt етафп, Kat on eyrjyeprai ту rpírtj rißkpg., ката ràs ypаф<15' 5 Kaì от! изфвг] К)]05, eira тoís òwòena. 6 ״Eareira 6ןן00ס eirávw 1rev7anoaíois ¿36X0079 ефаттаf, If wv oí irXeíovs ßkvovatv 609נ apTt, Tivks 56־ Kai knotßr10r\aav. 7 ״Е7гб1та шфвг¡ ,lanwßw’ 61’та тоГ9 иттоато-Xois 7rctotv. 8 "EoxaTov 36 ttcivtwv, wanepei тф empwßaTi, Ъф0Г) K9 obn eijui ÍKavó9 каХе1ава1 ¿7ró0T0X09, òiòn l5/0)fa n\v eKKXriciav той 0603. 10 XápiTt 56 0603 eljut o elßi' ка'1 }ן xr*P'S аЬтоЪ /619 ן kßk, ”ob nevi] l^ev^6n', аХХа irepiaroTCpov abruw 7rá1׳T0)V ек07г1а<та’ оЬк kyw 56, ¿XXן{ ׳ x«pt? тоЗ 0603 {ן avv kßoi. 11 EíVe ovv kyw, 61т6 6*67voi, o'vtiù Kt]pó 7 "O/jiws та афоха фu>vr¡v óiòóvra, etVe abXòs> е!тб KiOapa, eàv StaaToXtjv tois фвоууост fxr¡ *57>,' Ttws yvu>o0r]oeTat rò abXov!J.evov г! то KiBapi^ópievov ; 8 Kai 7«p làv abr\Xov 0mv>7V aaXniy^ 30, тtV TrapaanevaaeTat el? тгоХе/лоо ; 9 Ovtot nal v/ieXs èia Tris 7Xwo־o־rj9 làv pò] evari.uov Xóyov bòne, ttws yvwa0r]aeTai rò XaXoó/jievov ; еаеаве у àp els ¿epa XaXo3vT69 10 ТосгаЗта, ei ri’Xoi, yévt! 0׳ovwv kanv li KÓo/xu), Kaì obòèv dabtwv* a0aivov. 11 ,Eàv ovv ixr¡ elòw rrjv 5vvamv тr!s фшуцт, ean/iat tw XaXovvn fiupfìapos' Kaì ó XaXwv, e Iv1 k/aol fiàpftapos. 12 Ovt&> ка2 i/fxeXs, !irei fVjXcorat 1<гте ” rrvev-!iatcov’, 7rpÒ9 r'tjv oinoòo!JLt]v Tr!s tKnXrìoias СптеТте ,iva ”тгерсааеЬ^те1. 13 Д£07гбр ó XaXwv yXwaap, irpoaevxkoBw tva òiepfiqveóij. 14 ,Eàv 7àp7rpOff6i׳x<«)Mat yXwaap,rò irvevjxci fxov irpooevxOTai, ó Sé vovs piov anapnós èan. 15 Tt oùv есгт! ; Trpoaev^ofiai тот rrveó/xaTt, 7tpoaev^o/xai òk nal tw voi’ фаХсо тф uveo-pian, yj/aXw òk Kaì nò voi. 16 ,E7T6Ì làv ebXoyrjaps ¿T0' irveóyuan, ó ùvanXripwv ròv totrov тоЗ iÒiwtov, ttws kpei rò à/Jiìjv knl Ttj ar\ c.bxopianq,eTreiòt] ri Xé yeis obn oiòe ; 17 23 plèv 7àp KaXws ebxapiareis, ¿XX’ ó етеро9 obn olnoòo/леХта1. 18 Ev%apiaTW tw 0ew *дои*, TrdvTcov vдt5v pàXXov * yXwaaacs1 XaXwv’ 19 ,AXX’ Iv kKnXtjaig. 0éXw irévre Xóyovs *3tà той V0Ó91 flou XaXr!aai, tva Kal aXXovs катпхЬ°ы> h !ivpiovs Xóyovs ev yXwaar¡. 20 ’А0еХфо1, цг! iraiòla ylveaBe та?9 0p6atv* ¿XXà ri; nanig. v»7■пакете, rais 5è 0pecri ré Хбю! ylveaBe. 21 ,Ev t0 vó/iw уеураттта!' ״От! Iv n етеро-7Xwaaocs׳, Kaì kv xctX6trtv ”krépois1 XaXt]aw tw Aacp tovtw, Kal ouò ovtws eiaanovaovTai fiov, Xéyei Kópios. 22 ״Пате ai 7Xwaaai ets ar!ìxeióv eiaiv. ob tois TriOTevovaiv, ¿XXà toXs ònrloTois’ t] 51 ттрофг\те1а, ob tois Ùttiotois, ¿ХХа Т0Г9 7rt- OT6ÓOV