BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola I. ad Corinthios, XIII. XIY. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. plusieurs, ne forment qu’un corps; il eu est de même de Christ. J3 Car nous avons tous été baptisés dans un même Esprit, pour n’être qu’un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres ; et nous avons tous été abreuvés d’un même Esprit. 14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais c’en est plusieurs. 15 Si le pied disoit : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; 11e seroit-il pourtant pas du corps ? 16 Et si l’oreille disoit : Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps; ne seroit-elle pourtant pas du corps? 17 Si tout le corps étoit œil, où seroit l’ouïe ? S’il étoit tout ouïç, où seroit l’odorat ? 18 Mais Dieu a mis les membres, et chacun d’eux dans le corps, comme il lui a plu. 19 Que s’ils n’étoient tous qu’un seul membre, où seroit le corps? 20 Il y a donc plusieurs membres ; mais il n’y a qu’un seul corps. 21 Et l’œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi ; ni aussi la tête aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous. 22 Mais bien loin de cela, les membres du corps qui paraissent les plus foibles, sont les plus nécessaires. 23 Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, sont ceux auquels nous faisons le plus d’honneur en les couvrant ; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes, sont les plus honorés. 24 Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n’en ont pas besoin ; mais Dieu a tellement dispose le corps, qu’il a donné plus d’honneur à celui qui en manquoit ; 25 Afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres. 26 Aussi, lors qu’un des membres souffre, tous les autres membres souffrent avec lui ; et lors qu’un des membres est honore, tous les autres membres en ont de la joie. 27 ür, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier. 28 Et Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues. 29 Tous, sont-ils apôtres ? Tous, sont-ils prophètes ? Tous, sont-ils docteurs ? Tous, ont-ils le don des miracles ? 30 Tous, ont-ils le don de guérir les malades? Tous, parlent-ils diverses langues ? Tous, interprétent-ils ? 31 Mais., désirez avec ardeur des dons plus utiles ; et je vais vous montrer la voie la plus excellente. ^ CHAP. XIII. . Ic^UAND même je parlerais toutes les langues des hommes, et même des anges : si je n’ai point la charité, je ne suis que comme l’airain qui resonne, ou comme une cymbale qui retentit. 2 Et quand même j’aurais le don de prophétie et que je connoîtrois tous les mystères et la science de toutes choses ; et quand même j’aurais toute la foi jusqu’à transporter les montagnes : si je n’ai point la charité, je ne suis rien. 3 Et quand même je distribuerais tout mon bien pour la nourriture des pauvres, et que même je livrerais mon corps pour être brûlé : si je n’ai point la charité, cela ne me sert de rien. 1 CORINTHIENS, XII. XIII. Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain; 24 Et ayant rendu grâces, il le rompit, et dit : Prenez, mangez : ceci est mon corps, qui est rompu pour vous: faites ceci en mémqire de moi. 25 De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez. 26 Car toutes les fois que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez de cette coupe, vous annoncerez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne. 27 C’est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur. 28 Que chacun donc s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe. 29 Car celui qui en mange et qui en boit indignement,mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur. 30 C’est pour cela qu’il y a parmi vous plusieurs infirmes et malades, et que plusieurs sont morts. 31 Car si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions point jugés. 32 Mais quand nous sommes ainsi jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons point condamnés avec le monde. 33 C’est pourquoi, mes freres, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres. 34 Que si quelqu’un a faim, qu’il mange dans sa maison, afin que vous ne vous assembliez point pour votre condamation. A l’égard des autres choses, j’en ordonnerai quand je serai arrivé chez vous. D CHAP. XII. L OUR ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance sur ce sujet. 2 Vous savez que vous étiez gentils, entraînés vers les idoles muettes, selon qu’on vous menoit. 3 C’est pourquoi, je vous déclare qu’aucune personne qui parle par l’Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n’est par le Saint Esprit. 4 Or, il y a bien diversité de dons ; mais il n’y a qu’un même Esprit. 5 11 y a aussi diversité de ministères; mais il n’y a qu’un même Seigneur. 6 11 y a aussi diversité d’opérations ; mais il n’y a qu’un même Dieu,qui opère toutes choses en tous. 7 Mais l’Esprit qui se manifeste dans chacun, lui est donne pour l’utilité commune. 8 Car la parole de sagesse est donnée à l’un par l’Esprit; la parole de science est donnée à l’autre par ce même Esprit. 9 Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir les malades ; 10 Un autre, les opérations des miracles; un autre, la prophétie; un autre, le discernement des esprits ; un autre, la diversité des langues ; et un autre, le don d’interpréter les langues. 11 Mais c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît. 12 Car, comme le corps n’est qu’un, quoi qu’il ait plusieurs membres, et que tous les membres de ce seul corps, quoiqu’ils soient 123 S3on ber Siebe, brttte Me £е§гег/ Ьагпаф Me 5öunberti)äler/ bars паф bte ©aben; gefunb 3ц тафеп; Reifer/ Dies flierer; тапфегко ©ргафсп. 29 ©inb fle olle 4■Hpoßel? ©mb jle 5¡Propheten? 6inb jle alle Sekret? ©mb jle alleSöunbert^atcr? 30 £>oben jle alle (Haben; gefunb ju тафеп? Ute? ben |Te alle mit тапфегкр ^!згафеп ? kennen fa alle auslegen? 31 ©hebet aber паф ben bejlen (Haben. Unb 1ф will еиф поф einen к|Шфего Жед ¿eißen. £>as 13 Kapitel. gfTVnn (ф mit ШкпГфсп* unb mit ©ngeljungen ׳vV rebete, unb hätte ber Siebe шфч; fo таге !ф ein tenenbe« Crj, ober eine ШпдепЬебфеЦе. 2 Unb rcenn 1ф »eijjagen tonnte/ unb müßte alle ©eheimnijfe; unb alle (Srfenntniß; unb hätte allen ©lauben; alfo/ baß ¡ф ЗЗегде perfekte; unb (;atle ber Siebe шф1; fo märe ¿ф шфк. 3 Unb menn 1ф alle meine #abe ben Firmen gäbe/ unb liejfe meinen Seib brennen; uno hätte ber Siebe ntßit; fo märe mir« тфг nüfee. 4 £)ie Siebe i|J langmütig unb ^еипЬИф/ bie Siebe eifert nit^t, bie Siebe treibet ni$t £Kul&»il* len; jle blähet |7ф nicht; 5 ©ie (!eilet !Тф nicht ungeberbig; jle Гифе! nicht bas 3hre; jte läßt рф nicht erbittern; jie trachtet nicht паф ©фаЬеп; 6 ©ie freuet (1ф nicht ber Unseredptiöfeit; !Те freuet |7ф aber ber 2ßa£;rbeit; 7 ©ie verträgt alles; jle glaubet alles, fTe hoffet alles; fle bulbet alles. 8 ¿Die Siebe höret nimmer auf; fo Ьоф bie 5G3eif« fagungen aufbbren merben; unb Ые ©ргафсп aufjjc* ren merben; unb bas Crtenntnifi aufijören mirb. 9 35enn unfer Hßiffen i|t ©tüdroerf; unb unfer Sßeitfagen i|l ©tüctrcerf. 10 Жепп aber fommen mirb baS ШоШсттепе; fo mirb baS ©tüctroert aufijören. 11 £>a 1ф ein Sinb mar; ba rebete (ф mie ein Stnb; unb mar flug mie ein ginb; unb hatte fin־ bifihe ^nfjjläge; ba ¡ф aber ein HJiann marb; tt;at iß) ab; roaS Cinbifch war. 12 Жк fehen je&t Ьигф einen ©piegel in einem buntein Ußort; bann aber von Qtngeficht 31t ^Inge־ РФС Sefct ertenne 1фз ©tütfroeife; bann aber werbe гфз erfennen; glcichroie ¡ф erfannt bin. 13 SRun aber bleibt ©laube; Hoffnung; Siebe! biefebrep; aber bie Siebe i|l bie grötfejle unter ihnen. 25aS 14 Kapitel. (erhebet паф ber Siebe, gleißiget еиф ber geiß־ V-/ liß;en@aben; am meijlen aber; baß ißr meiifa־ gen möget. 2 £>enn ber mit ber *?unge rebet; ber rebet шф1 ben ШкпГфеп; fonbern ©ott; benn ihm hott nie* manb 3U; im ©eifl aber rebet er bie ©e&eimnijfe. 3 Жег aber meiffaget; ber rebet ben ЯКепГфеп ¿ur iöejferung; unb jur (Ermahnung; unb jur Sröjlung. 4 -Жег mit jungen rebet; ber belfert рф felbß; wer aber rceijfaget; ber bejfert bie ©emtine. 5 ЗФ wollte; baß ihr alle mit jungen reben fönn־ tet; aber vielmehr/ baß ihr rceipagetet. £enn ber ba meipagt; ip größer; benn ber mit gunge.t rebet ; es feg benn; baß ers аиф auslege; baß bie ©emeine bavon gcbejfert werbe. 6 €cun aber; lieben SBrüber; wenn 1ф ju еиф fäme; unb rebete mit jungen; maS märe ¿ф еиф nüfce; fo {ф nid)t mit еиф rebete entrceber Ьигф Offenbarung; ober Ьигф ©itenntniß; ober Ьигф 9?erf4)iebenfjeit ber ©aben. 2 3hr wiflet; baß U;r Reiben fepb gemefen; unb ()ingegangen 3U ben ß ummen ©cljen; mie ihr gefüh־ ret würbet. 3 2)arum t^ue iß) euß) funb; baß niemanb Sefuw verßuebet; ber buri; ben ©eiß ©otieS rebet ; unb niemanb fannfgefum einen operrn heißen; ohneburßj ben heiligen ©eiß. 4 (5S pnb manßjerlei) ©aben; aber es iß ein ©eiß. 5 Unb es pnb manß)erlep'!Hemter/aber es ip ein.jjerr. 6 Unb es pnb manßjerlep Kräfte; aber es iß ein ©ott; ber ba mirfet alles in allen. 7 3n einem jegliß;en ergeigen !Tß) bie ©aben bes ©eißeS 3um gemeinen SRuijen. 8 ©inem mirb gegeben burch ben ©eifl ¿u reben von ber Uöeisijeit ; bem anbern mirò gegeben 3U reben von ber ©rfenntniß; naß) bemfelbigen ©eiß ; 9 öinem anbern ber ©laube; in bemfelbigen ©eiß; einem anbern; bie ©abe gefunb 3U raaßjen; in bem־ felbigen ©eiß ; 10 einem anbern Sßunber ¿utl;un; einem anbern; 2׳ßeijfagung ; einem anbern; ©eißer 3U unterfßjei־ ben ; einem anbern, mancherlei) ©praßjcn ; einem anbern; bie ©praßen auSjulegen. 11 25ieß aber alles rcitll berfelbige eintge©eiß; unb theilt einem jeglid^en©eineS ju; naß) bem er rcill. 12 25enn gleißjmie ein Seib iß; unb ßat boß; viele ©lieber; alle ©lieber aber eines Seibes;miemcl;l il;־ rer viele jlnb; pnb pe boß) ein Seib: alfo auß)£(;rißus. 13 S)enn mir Pnb burß) einen ©eiß; alle 3U einem Seibe getauft; mir fepen 3uben ober ©rießjen; $neß)te ober §repe; unb Pnb alle ju einem ©eiß getränfet. 14 £)enn auß) ber Seib tß nicht ein ©lieb; fonbern viele. 15 ©o aber ber $uß fpräßje: 3^ feine.^anb; barum btn ic^ bes Selbes ©lieb nicht ; feilte er um beß roillen nicht bes Selbes ©lieb fepn ? 16 Unb fo bas £>t;r fpräßje: 3* bin tein^luge; barum bin iß) nicht beS Seibes ©lieb ; Tollte eS um beß milieu nicht bes Selbes ©lieb fepn? 17 Sßenn ber ganje Seib 6Tluge märe; wo bliebe bas ©eijör? ©p ergan3 bas©el;cr märe; wp bliebe ber ©eruß)? 1 18 3?un aber t;at ©ott bte ©lieber gefegt; ein jegliches fonberltß) am Seibe; mie er geroollt l;at. 19 ©0 aber alle ©lieber ein ©lieb mären; mc bliebe ber Seib ? 20 3?un aber pnb ber ©lieber viele; aber berSeib iß einer. 21 ©s tann bas £luge nißjt fagen 3U ber £)anb: 3ß) bebnrf beiner nicht ; ober mieberum baS £)aupt 3U ben ^üjfen : 3ß) bebarf euer nißjt. 22 ©onbern vielmehr bie ©lieber beS SetbeS; bie uns bünfen bie fß)roäß)ßen jufepn/ßnbbienütl)igßen; 23 Unb bie uns bunten bie unel)rliß)ßen 3U fepn; benfelbigen legen mir am meißen (2f)re ; unb bie uns übel anßel;en, bie fßjmüdt man am meißen; 24 2)enn bie uns roohl anßel;en, bie bebiirfens nicht- 6äber ©ott £>at ben Selb alfo vermenget; unb bem bürftigen ©liebe am meißen (2l;re gegeben; 25 =iluf baß nißjt eine ©paltung tm Seibe fep; fonbern bie ©lieber für einanber gleich forgen. 26 Unb fo ein ©lieb leibet, fo leiben alle ©lieber mit ; unb fo ein ©lieb mirb (ktrltß) gehalten; fo freuen ßß) alte ©lieber mit. 27 3hr fepb aber ber Seib $hrißi/ unb ©lieber; ein jegliß;er naß) feinem £(;eil. 2S Unb ©ott t;jl gefelJt in ber ©emeine aufs erße bie ^ipoßel; aufs anbere bie *¡Propheten; aufs 1 (Corinti). 13 —14. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. SAN PABLO, 1. A LOS COR. XIII. XIV. phetas, en tercero Doctores, después virtudes, luego gracias de curaciones, socorras, gobernaciones, géneros de lenguas, Ínter, pretaciones de palabras. 29 ¿ Por ventura son todos Apóstoles ? ¿ son todos Proplietas ? ¿ son todos Doctores ? 30 ¿ O todos virtudes ? ¿ ó todos tienen gracia de curaciones ? ¿ ó todos hablan lenguas ? i ó todos interpretan ? 31 Aspirad pues á los mejores dones. Yo os muestro un camino aun mas excelente. CAP. XIII. Si yo hablara lenguas de hombres y de Angeles, y no tuviera caridad, soy como metal que suena, ó campana que retiñe, 2 Y si tuviere prophecía, y supiere lodos lqs misterios, y quanto se puede saber: y si tuviese toda la té, de manera que traspasase los montes, y no tuviere caridad, nada soy. 3 Y si distribuyere todos mis bienes én dar de comer á pobres, y si entregare mi cuerpo para ser quemado, y no tuviere ca ridad, nada me aprovecha. 4 La caridad es paciente, es benigna: la caridad no es envidiosa, no obra precipitadamente, no se ensoberbece, 5 No es ambiciosa, no busca sus provechos, no se mueve á ira, no piensa mal, 6 No se goza de la iniquidad, mas se goza de la verdad: 7 Todo lo sobrelleva, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. 8 La caridad nunca fenece. Aunque se hayan de acabar las prophecías, y cesar las lenguas, y sea destruida la ciencia. 9 Porque en parte conocemos, y en parte prophetizamos. 10 Mas quando viniere lo que es perfecto, abolido será lo que es en parte. 11 Quando yo era niño, hablaba como niño, sentía como niño, pensaba como niño. Mas quando fui ya hombre hecho, di de mano á las cosas de niño. 12 Ahora vemos como por espejo en obscuridad : mas entonces cara á cara. Ahora conozco en parte: mas entonces conoceré, como soy conocido. 13 Y ahora permanecen estas tres cosas, la Fé, la Esperanza, y la Caridad. Mas de estas, la mayor ts la Caridad. CAP. XIV. jEGUID la caridad, codiciad los dones espirituales: y sobre todo el de prophecía. 2 Porque eT que habla una lengua, no habla á hombres, sino á Dios: porque ninguno le oye. Y en Espíritu habla miste-rios. 3 Mas el que prophetiza, habla á hombres para edificación, y exhortación, y consolación. 4 El que habla una lengua, se edifica á si mismo; mas el que prophetiza, edifica á la Iglesia de Dios. 5 Quiero pues, que vosotros todos habléis lenguas ; pero mas bien que propheticeis: poique mayor es el que prophetiza, que el que habla lenguas: a no ser que también interprete, de manera que la Iglesia reciba edihcacion. 6 Pues abora, hermanos, si yo fuere á vosotros^hablando lenguas; ;'qué os apro- 3 Por tanto os hago saber, que ninguno que habla por Espíritu de Dios, dice ana-tbemaá Jesús. Y ninguno puede decir, Señor Jesús, sino por el Espíritu Santo. 4 Pues hay repartimientos de gracias, mas uno mismo es el Espíritu. 5 Y hay repartimientos de ministerios, mas uno mismo es el Señor: 6 Y hay repartimientos de operaciones, mas uno mismo es el Dios, que obra todas las cosas en todos : 7 Y á cada uno es dada la manifestación del Espíritu para provecho. 8 Porque á uno por el Espíritu es dada palabra de sabiduría; á otro palabra de ciencia según el mismo Espíritu: 9 A otra fé por el mismo Espíritu: á otro gracia de sanidades en un mismo Espíritu : 10 A otro operación de virtudes: á otro prophecía: á otro discreción de espíritus: á otro linages de lenguas: á otro interpretación de palabras. 11 Mas todas estas cosas obra solo uno y el mismo Espíritu, repartiendo á cada uno como quiere. 12 Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, aunque sean muchos, son no obstante un solo cuerpo: así también Christo. 13 Porque en un mismo Espíritu hemos sido bautizados todos nosotros para ser un mismo cuerpo, ya Judíos, ó Gentiles, ya siervos, ó libres: y todos hemos bebido en un mismo Espíritu. 14 Porque tampoco el cuerpo es un solo miembro, sino muchos. 15 Si dixere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo; ¿ dexa por eso de ser del cuerpo 1 _ 16 Y si dixere la oreja: Porque no soy ojo, no soy dei cuerpo: ¿ dexa por eso de ser del cuerpo ? 17 Si todo el cuerpo fuese ojo: ¿ dónde estaría el oido ? Y si todo fuese oido: ¿dónde estaría el olfato? 18 Mas ahora Dios ha puesto los miembros en el cuerpo, cada uno de ellos así como quiso. 49 Y si todos los miembros fuesen uno : ¿ dónde estaría el cuerpo ? 20 Mas ahora los miembros en verdad son muchos, pero el cuerpo es uno solo. 21 Y el ojo no puede decir á la mano: No te he menester : ni tampoco la cabeza á los pies: No me sois necesarios. 22 Antes los miembros del cuerpo, que parecen mas fiacos, son mas necésarios : 23 Y los que tenemos por mas viles miembros del cuerpo, á esos cubrimos con mas decoro: y los que en nosotros son mas teos, los adornamos con mas decencia. 24 Porque los que en nosotros son mas honestos, no tienen necesidad de nada: mas Dios templó el cuerpo, dando honra mas cumplida á aquel que no la tenia en sí, 25 Para que no haya disensión en el cuerpo, sino que todos los miembros conspiren entre sí á ayudarse unos á otros. 26 De manera que si algún mal padece un miembro, todos los miembros padecen con él: ó si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con el. 27 Pues vosotros sois cuerpo de Christo, y miembros de miembro. 28 Y así á unos puso Dios en la Iglesia, en primer lugar Apóstoles, en segundo Pru- 123 I. A’ CORINTI,’XIII. XIV. 3 Perciò, io si fo assapere che niuno, par-1 alcuni, prima Apostoli, secondamente Pro-landò per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere feti, terzamente Dottori: poi ha ordinate le ...‘ ~ 1"~ 11 *'־ ' ^ ' potenti operazioni: poi, i doni delle guarigioni, i sussidi, i governi, le diversità delle lingue. 29 Tutti sono eglino Apostoli ? tutti sono eglino Profeti ? tutti sono eglino Dottori ? 30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti? 31 Or appetite, come a gara, i doni migliori : ed ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima. A CAP. XIII. Avvegnaché' io parlassi tutti i linguaggi degli uomini, e degli Angeli, se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo. 2 E, quantunque io avessi profezia, e intendessi tutti i misteri, e tutta la scienza : e, benché io avessi tutta la fede, taleh’ io trasportassi i monti, se non ho carità, non son nulla. . 3 Ed, avvegnaché io spendessi in nudrire * poveri tutte le mie facoltà, e dessi il mio corpo ad essere arso; se non ho carità, quello niente mi giova. 4 La carità è lenta all’ ira, è benigna: la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia, 5 Non opera disonestamente, non cerca le cose sue propie, non s’innasprisce, non divisa il male, 6 Non si rallegra dell’ ingiustizia, ma congioisce della verità : 7 Sotferisce ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sostiene ogni cosa. 8 La carità non iscade giammai : ma le profezie saranno annullate, e le lingue cesseranno, e la scienza sarà annullata. 9 Conciosiacosachè noi conosciamo in parte, ed in parte profetizziamo. 10 Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello eh' è solo in parte sarà annullato. 11 Quando io era fanciullo, io parlava come fanciullo, io avea senno da fanciullo, io ragionava come fanciullo: ma, quando son divenuto uomo, io ho dismesse le cose da fanciullo, come non essendo più d’ alcuno uso. 12 Perciochè noi veggiamo ora per ispec-chio, in enimma : ma allora vedremo a faccia a faccia: ora conosco in parte, ma allora conoscerò come ancora sono stato conosciuto. 13 Or queste tie cose durano al presente, fede, speranza, e carità: ma la maggiore d’ esse è la carità. T) CAP. XIV. PROCACCIATE la carità, ed appetite come a gara i doni spirituali : ma principalmente, che voi profetizziate. 2 Perciochè, chi parla in linguaggio strano non parla agli uomini, ma a Dio : conciosiacosachè niun 1’ intenda, ma egli ragioni misteri in ispirito. 3 Ma chi profetizza ragiona agli uomini, in edificazione, ed esortazione, e consolazione. 4 Chi parla in linguaggio strano edifica sè stesso: ma chi profetizza edifica la Chiesa. 5 Or io voglio bene che voi tutti parliate linguaggi: ma molto più, che profetizziate: perciochè maggiore è chi profetizza che chi parla linguaggi, se non eli’ egli interpreti, acciochè la Chiesa ne riceva edificazione. 6 Ed ora, fratelli, se io venissi a voi parlando in linguaggi strani, che vi gioverei, se anatema : e eli’ altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito santo. 4 Or vi sono diversità di doni: ma non v’ è se non un medesimo Spirito. 5 Vi sono ancora diversità di ministeri: ma non v’ è se non un medesimo Signore. 6 Vi son parimente diversità d’ operazioni : ma non v’ è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti. 7 Or’ a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito, perciò di’ è utile, ed ispediente. 8 Conciosiacosachè ad uno sia data, per lo Spirito, parola di sapienza : ed ad un’ altro, secondo ’1 medesimo Spirito, parola di scienza : 9 E ad un’ altro, fede, nel medesimo Spirito : e ad un’ altro, doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito : e ad un’ altro, 1’ operar potenti operazioni: e ad un’ altro, profezia : e ad un’ altro, discernere gli spiriti : 10 E ad un’ altro,diversità di lingue: e ad un’ altro, 1’ interpretazion delle lingue. 11 Or tutte queste cose opera quell’ uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi dotti a ciascuno come egli vuole. 12 Perciochè, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benché sieno molte, sono uno stesso corpo : cosi ancora è Cristo. 13 Conciosiacosachè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo : e Giudei, e Greci; e servi, e franchi : e tutti siamo stati abbeverati per essere un medesimo Spirito. 14 Perciochè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti. 15 Se ’1 piè dice, Perciochè io non son mano, io non son del corpo; non è egli però del corpo ? 16 E, se 1’ orecchio dice, Perciochè io non sono occhio,io non son del corpo; non è egli però del corpo 1 17 Se tutto’1 corpo fosse occhio, ove sarebbe 1 udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe 1’ odorato ? 18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto. 19 Che se tutte le membra fossero un sol membro,Move sarebbe il corpo? 20 Ma ora, ben vi sono molte membra, ma v’ è un sol corpo. 21 E 1’ occhio non può dire alla mano, Io non ho bisogno di te : nè parimente il capo dire a’ piedi, lo non ho bisogno di voi. 22 Anzi, molto più necessarie che V altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli. 23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le meno onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore : e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne. ,24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno : anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che n’avea mancamento : 25 Acciochè non vi sia dissenzion nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura P une per P altre. 26 E, se pure un membro patisce, tutte le membra compatiscono : e, se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme. 27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d esso, ciascun per parte sua. 2S Ed Iddio ne ha costituiti nella Chiesa 423