BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola I. ad Cobinthios, XL XII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. c CHAP. XI. oOYEZ donc mes imitateurs, comme je le suis aussi de Christ. 2 Mes frères, je vous loue de ce que vous vous souvenez de tout ce qui vient de moi, et de ce que vous retenez mes instructions, telles que je vous les ai données. 3 Mais je veux que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, et que l’homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ. 4 Tout, homme qui prie ou qui prophétise la tête couverte, déshonore son chef. 5 Mais toute femme qui prie ou qui prophétise, sans avoir la tête couverte, déshonore son chef : car c’est la même chose que si elle étoit rasée. 6 Que si la femme n’a point la tête couverte, qu’elle se coupe aussi les cheveux. Mais s’il n’est pas honnête à une femme d’avoir les cheveux coûtés, ou d’être rasée, elle doit donc avoir la tête couverte. 7 Pour ce qui est de l’homme, il ne doit pas se couvrir la tête, puisqu’il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l’homme. 8 En effet, l’homme n’apas été pris de la femme,mais la femme a été prise de l’homme. 9 Et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme a été créée pour l’homme. 10 C'est pourquoi, la femme, à cause des anges, doit avoir sur sa tête une marque de la puissance sous laquelle elle est. 11 Toutefois, l’homme n’est point sans la femme, ni la femme sans l’homme, en notre Seigneur. 12 Car comme la femme a été prise de l’homme, aussi l’homme naît de la femme ; et tout vient de Dieu. 13 Jugez-en vous-mêmes : Est-il de la bienséance qu’une femme prie Dieu sans avoir la tête couverte ? 14 La nature même ne vous apprend-elle pas qu’il est honteux à l’homme de porter de longs cheveux ? 15 Et que si la femme porte les cheveux longs, cela lui est honorable, parce que les cheveux lui qnt été données pour lui servir comme de voile. 16 Que s’il y a quelqu’un qui se plaise à contester, nous n’avons pas cette coutume, ni les Eglises de Dieu non plus. 17 Or, en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point ; c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour empirer. 18 Car, premièrement, j’apprends que lors que vous vous assemblez dans l’Eglise, il y a des divisions parmi vous; et j’en crois une partie. 19 Car il faut qu’il y ait même des schismes parmi vous, afin que ceux d’entre vous qui sont dignes d’être approuvés, soient reconnus. 20 Lors donc que vous vous assemblez tous dans un même lieu, ce que vous faites, n’est pas manger la cène du Seigneur. 21 Car, lorsqu’on vient à manger, chacun se hâte de prendre son souper particulier ; en sorte que l'un a faim, et l’autre est rassasié. 22 N’avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire ? Ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et faites-vous honte à ceux '׳ <- • , 3 point’en cela. 23 Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné ; c’est que le Seigneur F 1 CORINTHIENS, XI. servir de figures ; et elles sont écrites pour nous instruire, nous qui sommes parvenus aux derniers tems. 12 C’est pourquoi, que celui qui croit être debout, prenne garde qu’il ne tombe. 13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été une tentation humaine. Dieu est fidèle, qui ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces ; mais avec la tentation il vous en donnera aussi l’issue, de sorte que vous la puissiez supporter. 14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. 15 Je vous parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis. 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pasla communion du sang de Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps de Christ? 17 Comme il y a un seul pain; nous qui sommes plusieurs, ne faisons qu’un seul corps ; car nous participons tous au même pain. 18 Voyez l’Israël selon la chair: Ceux qui mangent des victimes, n’ont-ils pas communion avec l’autel ? 19 Que dis-je donc? Dis je, que l’idole soit quelque chose ; ou, que ce qui est sacrifié à l’idole, soit quelque chose ? Non. 20 Mais je dis que ce que les gentils sacrifient, ils le sacrifient aux démons, et non pas à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons. 21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons ; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, tt à la table des démons. 22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui ? 23 II m’est permis d'user de toutes choses, mais il n’est pas toujours bon de le faire; il m’est permis d'user de toutes choses, mais tout n’édifie pas. 24־Que personne ne cherche son avantage particulier, mais que chacun cherche aussi celui d’autrui. 25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous en informer par ־־" scrupule de conscience. 26 Car la terre et tout ce qu’elle contient, est au Seigneur. 27 Si quelqu’un des infidèles vous convie à manger, et que vous y vouliez aller,mangez de tout ce qui sera mis devant vous, sans vous en informer pour la conscience. 28 Mais si quelqu’un vous dit: Cela a été sacrifié aux idoles, n’en mangez point, à cause de celui qui vous en a averti, et à cause de la conscience : car la terre et tout ce qu’elle contient, est au Seigneur. 29 Or, je dis la conscience, non point la tienne, mais celle de l’autre ; car, pourquoi ma liberté seroit-elle condamnée par la conscience d’un autre ? 30 Et si j’en suis participant par la grâce, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont je rends grâces ? 3L Soit donc que vous mangiez ou que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu. 32 Conduisez-vous de sorte que vous ne donniez aucun scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’Eglise de Dieu. 33 Comme je m’accommode aussi à tous en toutes choses, ne cherchant point ma propre utilité, mais celle de plusieurs, afin qu’ils soient sauvés. 19.2 0фопипд ber 0фгоафеп. 1 (SorilîtÎ). 11 —12. Ueber ЬаЗ Qlbenfcma&L &aunt ^aben/ um ter Gngel willen. 11 £cd; tff iteber betSOhmn ol;ne baä Sßeib/ nod ba3 Si'etb oj)ne ben ?(Rann in bem £errn. 12 ;Denn wie fca3?3?ctbPonfcemiiRar.n/ alfofcmmt and ber (Uionn burd'3 Sffieib ; aber alleö non ©ott. 13 !Rietet bereue{) felfc|l/ obs moj)l ße^et/ baß ein SKeib unbfcbeät t>or ©ott bete ? 14 Dbcr lehret eud aud nid;t bie SRatur, baß ei« nem Sftann eine Uneljre ift/ fo er lange )paare¿euget; 15 Unb bem iüieibe eine Glire/ fo fie lange £aare ¿euget 7 £>aß £>aar tß if>r jur £ede gegeben. 16 3ß ober jemanb unter eud/ ber iiufl ju Jansen jjat/ ber noiffe/ fraß reit jol^e ?Seife nidt fca* ben; bie ©tmeinen>-©oUe3 aud nid;t. 17 34) muß ober bieg befehlen : 34) fannö ni4)t loben; baß ü;r nidjt auf bcjfere ?Seif?/ fonbern auf ärgere ?Seife ¡¡ufammen tommt. 18 gum erßen/ wenn iljr jufammen fommt in ber ©emetne/ l;örc ¿4)/ er• fepen Spaltungen unter eu4); unb ¡!um Sbetl glaube id;3. 19 £enn es muffen (Ketten unter eu4) fetm; auf baß bie/ fo redtfdajfen finb/ offenbar unter eud; iterben. 20 ?Senn iljr nun ¿ufammen fommt/ fo !;alt man ba nidt bes £)errn ?tbenbmaljl. 21 £)enn fo man bas?tbenbmafjl galten feil/ nimmt ein jeglidjer fein eigenes eorljin/ unb einer iß (jung* rig/ ber anbere ijl trunfen. 22 £abt tl;r aber ni4)t Käufer; ba iljr effen unb trinfet möget ? £>ber oeradjtct if)r bie ©eineine ©ot« teS/ unb bef4)ämet bie/ fo ba nichts &aben? SBaS foll ¡4) eud) fegen? Soll id eud) leben? ^herinnen lobe i4) eud) nidt. 23 34) l)abe es ucn bem £>errn empfangen/ bas id) eud) gegeben l;abe. §)enn ber .perr 3eerrn trinfet/ ber iß fd;uU big an bem i'eib unb S3lut bes fperrn. 28 £er SJfenfd) prüfe aber ßd felbß/ unbalfoejfe er uon biefem ?Prob/ unb trinfe uon biefem Seid). 29 g)enn rceld)er unwürbig iffet unb trinfet/ ter Iffet unb trinfet t(;m felber bas ©erid)t/ bamit/ baß er nid)t unlerfdjeitet ben £eib bcS £errn. 30 Sfarum finb aud; fo uiele *cdxuadje unb Sranfe unter eud)/ unb ein gut 2l)eii fd)lafen. 31 £enn fo reir uns felber rid)teten/ fo mürben mir nidjt gcrid)tet. 32 ?Senn mir aber gerietet merben/ fo roerben mir uon bem $errn gejüd)tiget/ auf baß mir nidjt famt ler 5Celt uerbammt merben. 33 £arum/ meine lieben trüber; menn i()r jufam* men fommt ju e|fen/ fo Ijarre einer bes entern. 34 hungert aber jemanb/ ber ejfe ba^eim/ auf baß i[;r nidSjum ©erid^t jufammen fommt. 2)aS untere rcill id) erbnen/ menn id; fomme. S)as 12 Sapitel. QfNon ben gcijltid)en ©oben aber reill id)eu$/ lieben 3 Sdrüber/ md;t uerl)alten. 122 ^enopfer etmaS fep? 20 ?Uber iefe Tage/ baß bie Reiben/ maS tle opfern/ bas opfern fie ben ¿eufeln/ unb nid)t ©ott. SRun will id) nid;t/ baß it;r in ber Scufel ©emeinfd)aft fepn follt. 21 3&r formet nt^t jugleidi trinfen beS $errn S'eld[)/ unb ber Seufel Seid); t^t fönnet ntd^t glei^ tl;eilbaftig feon bes ¿errn SifdjeS/ unb ber Seufel Sifdes. 22 Dber wollen mir bem tperrn trogen? Sinb mir (larfer/ benn er ? 23 3$ &abe es ¿mar alles 2Rad)t/ aber eS from; met nicht alles. 34) &abe tO alles (Dlad)t/ ater es belfert nic^t alles. 24 SRiemanb fude/ maS fein ijl/ fonbern ein jeg* Uder/ mas bes anbern ijl. 25 ?llles/ mas feil ijl auf bem $Ieifdmarft/ baS ejfet, unb forfdet nidtO/ auf baß il;r bes ©eretf* fens uerfdonet. 26 £>enn bie ©rbe ijl beS £>errn/ unb maS bartnnen tfi. 27 0o aber jemanb uon ben Ungläubigen eud labet/ unb ii)t wollt l;inge(>en/ fo ejfet alles/ mas eud uorgelragen wirb/ unb forfdet radtS/ auf baß if;r beS ©ercijfenS oerfdenet. 23 ?So aber jemanb mürbe ju eud׳fegen : ^,as iß ©bljenopfer; fo effet nidt um beß willen/ ber es anjeiget/ auf baß U;r bcS ©emijfens uerfdonet. SMe Grbe ijl bcS £errn/ unb maS barinnen iß. 29 3d fafle aber oom ©emijfen/ nidt betn felbß/ fonbern bes anbern. g)enn warum feilte td meine greol;eit lajfen urteilen uon eines anbern ©emijfen ? 30 ¿Denn fo idjs mit Dantfagung geniejfe/ was füllte id benn uerlaßert merben über bem/ bafür id banfe? 31 3&* ejfet nun/ ober trinfet/ ober roaS il;r tf;ut/ fo tjmt eS alles ¡n ©ottes ©l;rc. 32 0epb nidt ärgerlid meber ben 3uben nod ben ©riechen/ nod; ber ©emeine ©ottcS ; 33 ©leidmie id aud jebermann in allerlei) mid gefällig mad;e/ unb fude nidt/ mas mir/ fonbern roaS uielen frommet/ baß fie felig werben. 2>aS 11 Kapitel. @epb meine ütadfolger/ gleidmie td Ifbrißi. 2 3d lobe eud/ heben 93rüber/ baß dr an mid gebenfet in allen 6tüden/ unb galtet bie tiSeis fe, gleidreie id eud gegeben habe. 3 3d; lajfe eud aber reiffen/ baß ifbrijlus iß eines jegliden SRanneS ^)aupt; ber 2Rann aber iß peS ?SeibeS $)aupt; ©ott aber iß Sdrißus $aupt. 4 Gin jeglider 2Rann/ ber ba betet ober meijfa־ get/ unb t;at etwas auf bem ^?aupt/ ber fdänbet fein £aupt. 5 Gin jeglideU ?®eib ater/ baS ba betet ober meijfaget mit unbebedtem .?)aupt/ bie fdänbet il;r ¿aupt; benn es iß eben fo viel/ als märe fie be־ fdoren. 6 ?Sill fie (Td n‘d;t bebeden/ fo fdneibe man it;r aud baS £aar ab. (Run es aber übel ße&et/ baß ein ?Seib befdnittene i)aare l;abe/ ober befdoren feo/ fo laßt fie baS $)aupt bebeden. 7 2>er 2Rann aber feil baS £aupt nidt bebeden; jTntemal er iß ©ottcS Söilb unb Gfjre; bas ?Seib aber iß bes SPtanneS G^re. 8 S^enn ber 2Rann iß nidt uom ?Seite/ fonbern bas ?Seit iß uom 2Rann. 9 Unb ter 9Rann iß nidt gefdajfen um beS ?Sei־ teS willen/ fonbern bas ?Seib um bes Cannes rollen. 10 Saturn füll bas ?Seib eine SRadt auf btm VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. SAN PABLO, I. A LOS COR. XI. XII. 13 Juzgad vosotros mismos: ; Es decente, que una muger haga oración a Dios no teniendo velo ? 14 Que ni la misma naturaleza os enseña, que le sería ignominioso al varón el criar cabello: 15 Mas al contrario le es decoroso á la muger criar cabello; . porque los cabellos le han sido dados en lugar de velo. 16 Con todo eso, si alguno parece ser contencioso : nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios. 17 Esto os mando: mas no apruebo, el que os congregáis, no para mejor, sino para peor. 18 Porque en primer lugar oigo, que quan-do os congregáis en la Iglesia, hay disensiones entre vosotros ; y en parte lo creo. 19 Pues es necesario que haya también lieregías, para que los que son aprobados, sean manifiestos entre vosotros. 20 De manera que quando os congregáis en uno, ya no es para comer la cena del Señor. 21 Porque cada uno toma ántes su propia cena para comer. Y el uno tiene fiambre : y el otro está muy harto. £2 ¿ Por ventura no teneis casas para comer y beber ? ¿ó despreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á aquellos que no tienen ? ¿ Que os dire ? ¿ Os alabaré ? en esto no os alabo. 23 Porque yo recibí del Señor, lo que también os enseñé á vosotros, que el Señor Jesús en la noche en que fué entregado, tomó el pan, 24 Y dando gracias, lo partió, y dixo: Tomad, y comed: este es mi Cuerpo, que será entregado por vosotros: haced esto en memoria de nú. 25 Asimismo tomó el cáliz, después de haber cenado, diciendo : Este cáliz es el Nuevo Testamento en mi Sangre. Haced esto, quantas veces lo bebiereis, en memoria de mí. 26 Porque quantas veces comiereis este pan, y bebiéreis este cáliz: anunciaréis la muerte del Señor, hasta que venga. 27 De manera, que el que comiere este pan, ó bebiere el cáliz del Señor indignamente: será reo del Cuerpo y de Ja Sanare del Señor. 28 Por tanto pruébese el hombre á sí mismo ; y así coma de aquel pan, y beba del cáliz. 29 Porque el que coiné y bebe indignamente, come y bebe su propio juicio; no haciendo discernimiento del Cuerpo del Señor. 30 Por esto hay entre vosotros muchos enterraos y flacos, y duermen muchos. 31 Pero si nos examinásemos á nosotros mismos, ciertamente no seríamos juzgados. 32 Mas quando somos juzgados, somos corregidos del beñor, para que no seamos condenados con este mundo. 33 Pues, hermanos mios, quando os juntáis para comer, esperaos unos á otros. 34 Y si alguno tiene hambre, coma en casa ; porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas las ordenaré; quando viniere. CAP. XII. SOBRE los dones espirituales no quiero, hermanos, que viváis en ignorancia. 2_ Sabéis, que quando erais Gentiles, os ibais á los ídolos mudos, como erais llevados. S 20 Antes digo, que las cosas que sacrifican los Gentiles, las sacrifican á los demonios, y no á Dios. Y no quiero que vosotros tengáis sociedad con los demonios: no podéis beber el cáliz del Señor, y el cáliz de los demonios: 21 No podéis ser participantes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios. 22 ¿ Queremos irritar con zelos al Señor ? i somos acaso mas fuertes que él ? Todo me es permitido, mas no todo me conviene. 23 Todo me es permitido, mas no todo es de edificación. 24 Ninguno busque lo que es suyo, sino lo que es del otro. 25 De todo lo que se vende en la plaza, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia. 26 Poraue del Señores la tierra, y quanto hay en ella. 27 Si alguno de los infieles os convida, y _ la conciencia. 28 Y si alguno dixere : Esto ha sido sacrificado á los ídolos, no lo comáis en atención de aquel, que lo advirtió, y de la conciencia : 29 Conciencia digo, no la tuya, sino la del otro. Porque ¿ á qué fin mi libertad es juzgada por conciencia agena ? 30 Si yo con gracia participo, ¿ á qué fin soy blasfemado por lo que doy gracias ? 31 Pues si coméis, ó si bebeis. ó hacéis 32 Sed tales, que no ofendáis, ni á los Judíos, ni á los Gentiles, ni á la Iglesia de Dios: 33 Como también yo en todo procuro agradar á todos, no buscando mi provecho, sino el de muchos: para que sean salvos. CAP. XI. Sed imitadores mios, como yo también lo soy de Christo. 2 Y os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí: y guardáis mis instrucciones, como yo o? las enseñé. 3 Pero quiero que vosotros sepáis, que Christo es la cabeza de todo varón: y el varón la cabeza de Ja muger: y Dios la cabeza de Christo. 4 lodo hombre, que ora, ó prophetiza con la cabeza cubierta, deshonra su cabeza. 5 Y toda muger, que ora, ó prophetiza con la cabeza descubierta deshonra su cabeza : porque es lo mismo que si estuviera raída. 6 Porque si no se cubre la muger, trasquílese también. Y si es cosa fea á una muger el trasquilarse, ó raerse, cubra su cabeza. 7 El varón en verdad no debe cubrir su cabeza : porque es imágen y gloria de Dios ; mas la muger es gloria del varón. 8 Porque no fue hecho el varón de la muger, sino la muger del varón. 9 Porque no fue criado el varón por causa de la muger, sino la muger por causa del varón. 10 Por eso debe la muger llevar la potestad sobre su cabeza por causa de los Angeles. 11 Mas ni el varón sin la muger: ni la muger sin el varón en el Señor. 12 Porgue como la muger fué hecha del varón, asi también el varón por la muger: mas todas Jas cosas de Dios. 122 TI, XI. XII. ino, così ancora 1’ uomo è per la donna : ed ogni cosa è da Dio. . 13 Giudicate fra voi stessi; E egli convenevole che la donna taccia orazione a Dio, senza esser velata? 14 La natura stessa non v insegna ella eh’ egli è disonore all’ uomo se egli porta chioma? , . , ... 15 Ma, se ladonna porta chioma,che no le onore ? conciosiacosachè la chioma le sia data per velo. 16 Or, se alcuno vuol parer contenzioso, noi, nè le Chiese di Dio, non abbiamo una tale usanza. , ,, . 17 Or io non vi laudo m questo, eh io vt dichiaro : cio'è, che voi vi raunate non m meglio, ma in peggio. , , 18 Perciochè prima, intendo che, quando vi raunate nella Chiesa, vi son fra voi delle divisioni : e ne credo qualche parte. 19 Conciosiacosachè bisogni che vi sieno eziandio dell’ eresie fra voi, acciochè coloro che sono accettevoli sien manifestati fra voi. 20 Quando adunque voi vi raunate insieme, ciò che fate non è mangiar la Cena del Signore. 21 Perciochè, nel mangiare, ciascuno prende innanzi la sua propia cena: e 1 uno ha fame, e 1’ altro è ebbro. 22 Perciochè, non avete voi delle case per mangiare, e per bere ? ovvero, sprezzate voi la Chiesa di Dio, e fate vergogna a quelli che non hanno? che dirovvi? lauderovvi in ciò ? io non vi laudo. . 23 Conciosiacosach’ io abbia dal Signore ricevuto ciò eli’ ancora ho dato a voi : cioè, che ’1 Signore Gesù, nella notte eh’ egli tu tradito, prese del pane. 24 E, dopo aver rendute grazie, Io ruppe, e disse. Pigliate, mangiate ; quest’è il mio corpo, il qual per voi è rotto: fate questo in rammemorazion di me. 25 Parimente ancora prese il caljce, dopo aver cenato: dicendo, Questo calice è il nuovo Patto nel sangue mio: fate questo, ogni volta che voi ne berrete, in rammemorazion di me. 26 Perciochè, ogni volta che voi avrete mangiato di questo pane, e bevuto di questo calice, voi annunzierete la morte del Signore, fin eh’ egli venga. 27 Perciò, chiunque avrà mangiato questo pane, o bevuto il calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo, e del sangue del Signore. 28 Or provi 1’ uomo sè stesso, e così mangi di questo pane, e bea di questo calice. 29 Conciosiacosachè chi ne mangia, e bee indegnamente, mangi, e bea giudicio a sè stesso, non discernendo il corpo del Signore. 30 Perciò fra voi vi son molti infermi, e malati : e molti dormono. 31 Perciochè se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati. 32 Or, essendo giudicati, siamo dal Signore corretti, acciochè non siamo condannati col mondo. 33 Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri. 34 E, se alcuno ha fame, mangi in casa : acciochè non vi rauniate in giudicio. Or, quant’ è all’ altre cose, ione disporrò, quando sarò venuto. ^ CAP. XII. vyR’intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza. 2 Voi sapete eh’eravate Gentili, traportati dietro agl’ idoli mutoli, secondo eh’ eravate I. A’ CORIN 20 Anzi dico, che le cose che i Gentili sacrificano, le sacrificano a’ demoni, e non a Dio: or io non voglio che voi abbiate comunione co’ demoni. 21 Voi non potete bere il calice del Signore, e ’1 calice de* demoni : voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de’ demoni. 22 Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia ? siamo noi più forti di lui ? 23 Ogni cosa ni’ è lecita, mo non ogni cosa è ispediente : ogni cosa m’ è lecita, ma non ogni cosa edifica. 21 Niuno cerchi il suo propio, ma ciascuno cerchi ciò eh’ è per altrui. 25 Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza. 26 Perciochè del Signore è la terra, e tutto ciò ch’ella contiene. 27 E, se alcuno degl’ infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che v’ è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza. 28 Ma, se alcuno vi dice, Quest’ è delle cose sacrificate agl’ idoli ; non ne manigate, per cagion di colui che ve /’ha significato, e per la coscienza. 29 Or io dico coscienza, non la tua propia, ma quella d’altrui : perciochè, perchè sarebbe la mia libertà giudicata della coscienza altrui ? 30 Che se per grazia io posso usar le vi-vande, perchè sarei biasimato perciò di che io rendo grazie ? 31 Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcuna altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio. 32 Siate senza dare intoppo nè a’ Giudei, nè a’ Greci, nè alla Chiesa di Dio. 33 Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando Ja mia propia utilità, ma quella di molti, acciochè sieno salvati. CAP. XI. OlATE miei imitatori, siccome io ancora lo son di Cristo. 2 Or io vi laudo, fratelli, di ciò che vi ricordate di tutte le cose che son da me : e che ritenete gli ordinamenti, secondo eh’ io ve gli ho dati. 3 Ma io voglio che sappiate, che ’1 capo d’ ogni uomo è Cristo, e che ’1 capo della donna è 1’ uomo, e che ’1 capo di Cristo è Iddio. 4 Ogni uomo, orando, o profetizzando, col capo coperto, fa vergogna ai suo Capo.. 5 Ma ogni donna, orando, o profetizzando, col capo scoperto, fa vergogna al suo capo: perciochè egli è una medesima cosa che se tosse rasa. 6 Imperochè, se la donna non sivela.ton-dasiancora: che s’ egli è cosa disonesta alla donnad’esser tonduta, o rasa, velisi. 7 Conciosiacosachè, quant’ è all’ uomo, egli non debba velarsi ’l capo, essendo 1’ ima-gine, e la gloria di Dio : ma la donna è la gloria dell’ uomo. 8 Perciochè 1’ uomo non è dalla donna, ma la donna dall’ uomo. 9 Imperochè ancora 1’ uomo non fu creato per la donna, ma la,donna per 1’ uomo. 10 Perciò, la donna dee, per cagion degli Angeli, avere la podestà in sul capo. lì Nondimeno, nè 1’ uomo è senza la donna, nè la donna senza 1’ uomo, nel Signore. 12 Perciochè, siccome la donna è dall’ uo-122 179