BIBLIA POLYGLOTTA, ■ Epistola ad Bomanos«, XYI.
VERSIO ANGLICANA.
TEXTUS GRiE CUS.
and doxology.
Lord Jesus Christ, but their own belly; ^ and by good words® and fair speeches deceive the hearts of the simple.
29 For your obedience is come abroad <2 unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet 1 would have you wise* unto that which is good, and p simple concerning evil.
£0 And the God" of peace shall !bruise* Satan under your feet shortly.* The grace* of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Timotheus my work-fellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
£2 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 Gaius* mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus״* the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
24 The grace” of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Now top him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation 1 of the mystery, which was kept secret since the world began,
26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations'■ for the obedience of faith;
27 To God* only wise, be glory, through Jesus Christ, for ever. Amen.
Written to the Romans from Corinthns, and sent by Phebe, servant of the church at Cenchrea.
ROMANS, XVI.
Apostolic salutations,
their house.® Salute my v'ell-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.
7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles; who also were in Christ/ before me.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 Salute Urbane, our helper in Christ; and Stachys my beloved.
10 Salute Apelles, approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ d household.
11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the <5 household of Narcissus, which are in the Lord.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
13 Salute Rufus, chosen® in the Lord ; and his mother and mine.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Tier-mas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
15 Salute Philologus, and Julia, Ne-reus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
.16 Salute one another with an holy kiss.® The churches of Christ salute you.
17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions“ and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.״
18 For they that are such.serve not our
EIlirrOAH TIPOS POMaIOYS. XVI.
Kai eKKXlvare à7r’ avrwv.
18 Oí ךàp TOiovTOi tu) Kvp1
avepc119évT0? òè vvv óiá e Tt' 7pa0ióv 7rpo-A7reAAr¡v ròv òÓKipov ev Xptcr-rip. ’Aa7ráyv, »jTt? 7roXXà eKOitiaaev kv Kept׳p.
13 1 Àcnràaaatìe ,Povipov ròv eKXtKròv èv Kvpicp, Kaì rijv pr¡répa avrov Kaì èpov.
14 ’Aaitàcraatìe ,Ao’ójKpirov, 4>Xe70׳vTa, 'Ep* pàv, Uarpoßav, 'Eppr¡v, Kaì rovi avv avTot? ùòeXtpovs.
15 'AcntàaaoQe Ì׳tXóXoyov Kaì ,IovXtav, Xr¡-péa Kaì r 'r¡v àòeX)v òiòaxhv ì!v vpeis èyaa^eTe, / Ttoiovvras'
116
VERSIO VULGATA LATINA.
VERSIO HEBRAICA.
1ANOS xvi. v. 27• cula praster doctrinam, quam vos didi-cistis, faciunt, et declinate ab illis.
18 Hujuscemodi enim Christo Domino nostro non serviunt, sed suo ventri : et per dulces sermones, et benedictiones, seducunt corda innocentium.
19 Vestra enim obedientia in omnem locum divulgata est. Gaudeo igitur in vobis. Sed volo vos sapientes esse in bono, et simplices in malo.
20 Deus autem pacis conterai Satanam sub pedibus vestris velociter. Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
21 Salutai vos Timotheus adjutor meus, et J^ucius, et Jason, et Sosipater cognati mei.
22 Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino.
23 Salutat vos Caius hospes meus, et universa Ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.
24 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
25 Ei autem, qui potens est vos confirmare juxta Evangelium meum, et prasdicationem Jesu Christi, secundum revelationem mysterii temporibus aster-nis taciti,
26 iQuod nunc patefactum est per Scripturas Prophetarum secundum pras-ceptum aeterni Dei, ad obeditionem fi-dei) in cunctis Gentibus cogniti,
27 Soli sapienti Deo, per Jesum Chris-tum, cui honor, et gloria in saecula su> culorum. Amen.
xvi. v.6. AD RO: Salutate Epmnetum dilectum mihi, qui est primitivus Asia; in Christo.
6 Salutate Mariam, qua; multum labo-ravit in vobis.
7 Salutate Andronicum et Juniam cognatos, et concaptivos meos : qui sunt nobiles in Apostolis, qui et ante me fue-runt in Christo.
8 Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
9 Salutate Urbanum adjutorem nostrum in Christo Jesu, et Stachyn dilectum meum.
10 Salutate Apellen probum in Christo.
11 Salutate eos, qui sunt ex Aristobuli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos, qui sunt ex Nar-cissi domo, qui sunt in Domino.
12 Salutate Tryphaenam, et Trypho-sam : quae laborant in Domino. Salutate Persidem charissimam, quae multum laboravit iu Domino.
13 Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et mearn.
14 Salutate Asyncritum, Pnlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen: et, qui cum eis sunt, fratres.
15 Salutate Philologum, et Juliam, Nereum, et scrorem ejus, et Olympia-dem, et omnes, qui cum eis sunt, sanc-tos.
16 Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes Ecclesia; Christi.
17 Rogo autem vos, fratres. ut obser-vetis eos, qui dissensiones, et offendili
אלית פאול העגליד אפור בביתם • ע;אלו ליהלום אפינפווס יךיךי א:ךר
6 הוא ראעוית איי^ לפלחיה: כואלו לכגלום
7 מתם אמור עקירה מאד בגבולנו.* ע־אלו לע-לום אכדרניקוס ויומא לןרובי !אסירים עמי היודעים
8 בין המודחים ואמור היו בממויח לפני; ע;אלו
9 לקולום אמפדאם ק־יך באדון: צעאלו למולום
10 אוךבאנוסעזדנו בממויח וסמכום ירידי: כואלו לעולים אפלים בחון בממויח * כ־אלו לעולום את-
! 1 אמיר לארסועלוס; ע:אלו למולום הורותן קרבי • מיאלו למולוכם אתקאמור לנרקסוס אמור באדון:
12 שאלו לשלום מרופינא ומרופתא העמלות באדון י שאלו לשלום פרסים דדך־ידה אמור עמלה מאד
13 באדון: ?¿;אלו לשלום תפוס הבחור באדון ואמו
14 ושלי: שאלו לקולום אסוקקרימוס פ;'גון הרמאס
צ 1 פמרבאם הרמים.והאדזים אמור עמהם: שאלו
לשלום פילוילוגום ויודא נירוס ואהתו• ואולומפאם 16 וכל־הקרושים אשר עמהם •* ?¿;אלו איש לרעהו לשלום בךש?קת הקרש י קהלות המשיח שאלות 7! לשלקיכם: ואוזהנן אליכם ארזים לשום ע׳יניכם במריבים ובמקשילים בלקח אעור למדתם וכות, קמו
' אל הרוכלים מד
מהם : כי הפלה כאלה אינם עבדים את;אדננו 18
.ישיוע הפלשיח כי אם־את־במנם י ובדברים רכים וקעימים:תעו אתלבבותהוקמיכזים 1 כי כלשמעתכם 9! הגיעה לכל * ושכלחאני עליכם בזאת ♦ אך הפץ אני כי החיו חכמים למובה ופתאים לרעה; ואלהי 20 תשלום ירכא את־השימן כיהרה תחת רגליכם« חן ?שוע המשיח;ארננו עמקם אכין: מימותיוס עתי 21 ולוקיוס חסון וכוכפמרום קרבי שארים לשלמכם: אני מו־מיוס אשר כתבתי את־האגררת שאיל 22 לשלקיכם באדון: גאיוסבעל־כללוני ןש־ל כל־הקהלה 23 שאללשלמכם • אריקמוס ככן השר שאל רשלכזקם י וקורמוס ארזינו: חן?שוע המשיח אדננו עם24
כלכם אמן: ולו אשר^כל להויק אתכם כפי בשורתי 25 וקריאת ?שוע הפלשים על פי התגלות הסוד הסתור כזשנות עולמים: ועתה מגלות ועל־פי כתני26 היביאים קפליות אלהי העולם נודע לכל־הגוןם למשמעת האמונה: לאלהים ההכם לבדו הכבור 27 משוע המשיח לעולמים
־ אכין:
• 116
נכתבה בקרנתוס אל הרומים בירי פבא משרת הקהלה בקננראה: