BIBLIA POLYGLOTTA, Epistola ad Eomanos, VI. VII, VERSIO ANGLICANA. The use of the lazo. ROMANS, VI. .־ants to uncleanness and to iniquity, unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness, unto holiness. CO For when ye were the servauts' of sin, ye were free 7 from righteousness. Cl What fruit¿ had ye then in those things whereof ye are now ashamed i tor the end/of those things is death. CQ But now being made free irom sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. 23 For * the wages of sin is death ; but the gift* of God is eternal life/ through Jesus Christ our Lord. тг CHAP. VII. JlyNOW ye not, brethren, (for 1 speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? 2 For0 the woman which hath an husband is bound by the law to her husbaud.so long as he livetli; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. 3 So then if, while? her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she г 1Со.*152־.״о! be married to another man. t Col.’ 2.12. I 4 Wherefore,my brethren,ye also are be- 1 Pe. 3. 21. ■ come dead to the law*by the body of Christ, t ch.8.11. !that ye should be married to another, 2 Co. 13.4.1 even to him who is raised from the dead, к Mat.23.2,3. thatweshould bring forth fruit* unto God. The influence cf grace. receive abundance“ of grace, and of the , A. D. 60. gift6 of righteousness, shall reign in life -־^"־-- by one, Jesus Christ:) ! a Jn°. 10.10. 13 Therefore, as ft by the offence of one i b ch. 6. 23. & or, by offence, c ver. 16. y or, to. d ch. 7. 5. S or, by one righteousness. e Jn 32 .12 .׳. / ch. 1.32. Ja.1.15. g ch.7.8-13. Jn*. 15.22. Ga. 3. 19. h Ge. 2.1/. i Jn10.10 .״. ITi. 1.14. k chA.17,21. I lFe.1.4. m Jn°. 1.17. n ch. 3. 8. o 1 Co. 7• 39. p ver. 6..11. Col. 3.3. 1 Pe. 2.24. X or, are. q Mat. 5. 3! 5 For when we were in“ the flesh, the »1 motions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit* unto death. 6 But now we are delivered from the law, k that being dead wherein we were held ; that we should serve In newness of spirit, and not in the oldness of the letter. 7 What shall we say then ? Is the law sin ? God forbid. N ay, I had not/known sin, but by the law : for I had not known A lust, except the law had said/ Thou shalt not covet. 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law, sin ifas dead. 9 For 1 was alive without the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died. 10 And the commandment, which 7zas ordained to life," I found to he unto death. 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. 12 Wherefore the law? is holy, and the commandment holy, and just, and good. 13 Was then that which is good made death unto me ? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become ex ceeding sinful. 14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, soldr under sin. 15 For that which 1 do, 1 it allow not: for what I would, that do 1 not; but what 1 hate, that do I. 16 If then Ido that which I would not, I consent unto the law, that it is good. 17 Mow then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. 18 For I know that in me, (that Ls, in my flesh,) dwelleth no“ good thing: for to judgment came upon all men to condem uation; even so o by the righteousness of one the free gift came upon all* men unto justification of life. 19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. 20 Moreover/ the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more *abound: 21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace ” reien, through righteousness, unto eternal life, by Jesus Christ our Lord. tit CHAP. VI. VY HAT shall we say then? shall* we continue in sin, that grace may abound ? 2 God forbid. How shall we, that are dead? to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that so many of us as Cwere baptized into Jesus Christ were baptized into r his death ? 4 Therefore we are buried* with him by baptism into death; that like * as Christ was raised up from the dead by the “ glory of the Father, even so we also should walk in newness״ of life. 5 For if״ we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body* of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For6 he that is dead is 0 freed from sin. 8 Mow if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ,¿ being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him. 10 For in that he died, he died* unto sin once : but in that he liveth, he liveth unto God. 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead 6 indeed unto sin, but alive* unto God through Jesus Christ our Lord. 12 Let* not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. 13 Neither yield y*e your members* as ¡i instruments of unrighteousness unto sin: but yield *׳,yourselves unto God, ^ as those that are alive from the dead, 1 ״ YLery• and y-our members as instruments of *. t,a•— i"• righteousness unto God. 14 For sin shall not have0 dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. 15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace ? God forbid. 16 Know ye not, that to whom ye? yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey ; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? 17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form* of doctrine p which was delivered you. 18 Being then made free* from sin, ye became the servants of righteousness. 19 I speak after the manner of men, because ot the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members ser- V Ga. 6.15. Ep.4.2224״. 1 Jn2.6.״. к Pili. 3.10. г Ga. 5. IS. у Ga. 5.22. я Col. 2.11. a ch. 8.8,9. бот, justified c ch. 6.21. * or, being dead to that. d Tie. 1. IS. ' eàv èè ànotiàvy ó àvyp, катуруута1 cirro tov vófiov той àvipó?. 3 "Apa ovv £u)vto? tov àvèpòs, fiotxaXt? XPU* дат/tret, eày yévyrat àvèpi стерео' èàv èè ù7ro-tióvy ó àyrp, èXevtiépa èa־rìy à7rò tov vófiov' tov firf eivai avryv fiotxaXiòa, yevofitvyv ày<3pi етерш. 4 "Пате, àèеХфо1 fiov, ка'1 {׳деГ? евауатшвпте ти> уодоо èia tov оеодато? tov Xpiarov' et? то ך evéoOat vfiäs стер cp тш ек vexptöy èyepOévTt, !iva карп офорта содеу тш ©ей. 5 "Оте yàp nfiev èv тг¡ trapxi, та 7га017дата тйу àfiapTtwv та èia tov vófiov, evripyelro èv Tot? fiéXeatv /;дйу, et? то картгофорпаа1 тш Уауаты. 6 Novi èè катг}руг;вг./1еу ù7rò tov vófiov, ciño-ÖavovTe? èv ф кат e 1\ó fitti а’ моте èovXtvttv r!f1úí èv Kaiv ÓTtjT 1 7rv tifiar os, ка'1 ov 7taXató• TtjTt jpófifiaTOS. t 7 Tt ovv èpovfiev; 'O vófios áfiapría; XV] yé-cono' àAAà t'1]v àfiapriav ovKtyvwv ei fi'r^èià vófiov' Tr¡v те yàp èmtivfilav ovk ijèetv, et fii] ò уодо? é'Ae7ev* Оик ènitivfitfatis. 8 ’Афоррг]V èè Xaßovaa ì] адарт/а ètà тr,s еутоА/j?, KaTttpyasarò ev e/iot rràaav enttiv-fitav. Xaipi? yàp vófiov àfiaprla vtKpà. 9 ’E7¿ èè е£йу ycopis vófiov 7roré' èXtiovarjs èè Tп? еутоАг¡?, r¡ àfiaprla àvégntrtv' 10 ’Е7й èè ànttìavov' Kai eì petit] jiot r¡ èv-T0Xt] r¡ ei? Ccotfv, *auTU* et? tictvarov. 11 '11 7àp àfiaprla àфop{lt]v Xaßovaa èià t»]? èvToXtis, еЦцпатпае fie, io èt avTr¡s àntKTeivtv. 12 ״Пате à ¡lèv vófios àytos, Kai I¡ èvroXt] àyla Kai ètxala Kai àyatir¡. 13 Tò ovv àyatiòv, èfioì *7éyovel tiuvaros; Mi/ 7fy0tT0* àAAà t] àfiaprla,'Iva фavг¡àflap-ria ètà tov àyatiòv fiot Karepya^ofitvt] tiáva-tov,'¿va yévt]Tat Kati’ i7׳rep/30Ai/y àuapTtoAò? »7 àfiaprla ètà rr,s СутоАГ¡?. 14 *О/Задеу1 7àp от! ó vófios 7г1׳е11/׳ат1к0? èartv' èyò) èè a aapKiKÓs¡ e\f11,7re7rpaf1évosi1rò Tt]v àfiapriav. 15 ,'O yàp катеруàl^ofiat, ov ytvwaKU)' ovyàp о tiéXtù, ¿toÍ/to1 гтраааш' àAA* о fitacä, tovto 7Г01Ш. 16 Ei èè o ovtiéXtú, tovto uoào, о׳־'дф>]д1 уф vóficp ori KaXós. I? Nwvi èè оик èri еуш Karepyú^ofiat avrò, àAA’ tj otKOvaa èv èfioi àfiaprla. 18 Otèa yàp otì ovk olxet èv èfioì (тотеапр èy ту aapKt fiov) àyatiòv' то yàp tiéXetv ЕП1ГГОЛН ПР02 ot rtiv •neptaaetav rr¡s %«Р£ТО? ка'1 ¿t^? áa>-oeà?' Tri? ètKatoavvrjs XafißctvovTts èv £шг¡ ßa-atXevaovai^ètà той évòs }!r!aov Xptarov. 18 ״Apa ovv à? èt èvòs " 7гара7гтйдато?, ei?| тгаута? àvtipwnovs, ei? катакр1/1а' оитш Kat èt evòs n èiKaiwnaTOS, et’?' 7rcivTas àvtipwnovs et? ètKalaatv £wr¡s. 19 Папер yàp èia rys тгараког¡? tov évo! àvtipwnov à/iapTwXoì KaTearátiyaav ol 7roAAoi, o'vTta Kai èià rns vnaKOrjs т« éyò? è'iKatot ката■ aratiyaovTai 01 710XX0Í. 20 iSófios èè rrapetariXtiev tva •nXeováatj то Tcapnmwfia. Ov èè enXeóvaaev i] àfiaprla, vnepeneplaaevaev ì! x^pt?' 21 ״Iya ¿oоттер eßaalXevoev r¡ àfiaprla e’v тй tiavártp, ovTcùKaì r¡ x^pt? ßaotXevar¡ ètà èiKat-oouvris et? fa)l¡v aìtbvtov, ètà ’lyaov Xptarov tov Kvplov tiflWV. К еф. VI. T I oiv èpovp.ev; *èntfievovfievl ту àfiaprlq. 7va h X^P1? ״nXeovàay ; 9. Mi; 7éyotT0* o'irtves ànetiàvofiev ту àfiap-ria, 7ГЙ? €71 tyaofiev èv avry ; 3 ,'H à71׳oe7T6 otì óaot èfiamlatinuev ei? Xpiaròv ,lyaovv,■ ei? tov tiàvaTOv avrov èfian■ г latinfiev; _ 4 XvvtTc^r¡;1ev ■ ovv avrà) èià tov ßamla/ia-Tos eì? tov tiàvarov' *Va wanep hytptiy Xptcr-то? ек уекрйу ètti rys èó^ys tov rrarpòs, ov тш Kai tifiéis èv KaivórriTi'¿¡coys пертатуаш/iev. 5 Ei yàp aificpvToi yeyóvafiev тш ¿fioitáfiaTi tov tiavttTOV avTÒv, " àAAà* ка'1 т7!s àvaarà-trews èoófietia' 6 Тоито ytvwoKovres, ¿ti ó .7raXatós yfiüv ai tipwnos avvtOTavpwtiy, i'va катарууву то «гйда tíí? áuapTÍas, tov fiyKtTi èovXevetv у fi as ту адарт/а. 7*0 7«р ànotiavwv èeètKalwTat ànò тT,s адарт/а?.1 8 Ei èè ànetiàvofiev ovv !Хр1атш, moTevofiev ori Kai ov&cofiev avтш' 9 EÌ5ÓT6? otì Xptozòs èyeptiets ек уекрйу, ot-к етt ànotivyonei’ tiávaTOS avrov ovk é?TtKt׳p-tizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus? 4 Consepulti euim sumus cum ilio per baptismum in mortem : ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitas ambu-lemus. 5 Si enim compiantati facti sumus similitudini mortis ejus: simul et resur-rectionis erimus. tì Hoc scientes, quia vetus homo nos־ ter simul crucifixus est, ut destruatur corpus 'peccati, et ultra non serviamus peccato. 7 Qui enim mortuus est, justificatus est a peccato. 8 Si autemmortui sumus cum CHRISTO : credimus quia simul etiam vivemus cum Christo : 9 Scieutes quòd Christus resur״ens ex mortuis jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur. 10 Quòd enim mortuus est peccato, mortuus est semel: quòd autem vivit, vivit Deo. 11 Ita et vos existimate, vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro. 12 Non ergo regnet peccatum in vostro mortali corpore, ut obediatis concu-piscentiis ejus. 13 Sed ncque exhibeatis membra vestra arma iniquitati* peccato: sed exhibete vos Deo, tanquam ex mortuis viventes : et membra vestra arma justitias Deo. 14 Peccatum enim vobis non dominabitur: non enim sub lege estis, sed sub gratia. 15 Quid ergo? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia? Absit. 16 Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis ejus, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad justitiam? 17 Gratias autem Deo quòd fuistis servi peccati, obedistis autem ex corde in eam formam doctrince, in quam traditi estis. 18 Liberati autem a peccato, servi facti estis justitias. אנןת ל־א,ל העוליה ק גם בצדקת אהד להצדיק את־בל־אנעוים רהיים: 19 כי כעל־כרת האיצו האהר היו הרבים להצאים * כן גם ?מצוביצת האהד מ7י,י הרבים לצךיקים: 20 והתורה באה למען ירבה הפצוע • רב;אצור רבה 21 החמא בום הותר הותיר ההן: וכאצור מלך ההצא עד־המות • כן:סלך גם ההן בצךלןזז מצי עולם ב:צ־וע המצויד! אדננו: ו 1 ןעהה מה־נאמר • :הנעםד דהננא למען ירבה 2 ההן: הלילה •אנהנו אצ*ר מהנו להמא איכה 3 נהיה בו עור: הלא.ירעהם כי אנהנו אלה אצור* 4 נמבלנו בלצווע המצויה במותו נסבלניג P7 במות עמו.להז־ו נקיךנו במבילה ועאמר נעור המצויה ?ן־המתים יכבור האב. כן נוקהלך גם 5 אנהנו בהרוצו התלים: ואם הברי נמועים הלינו 6 בדמות מותו • אך נהלה גם כן בתקומתו: זאת אנד!נו יךעיםכיהאךם היצוןאצור^נו אתו הוקע כי הפר גולת ההצא למען לא נעבד עוד אה- ל ההמא: כי המת העצוי מן־ההבנא: ואם מתנו 4 עם המצדה מאמינים אנהנו כי גם. נהלה עמו 9 יודעים אלהגי כי המצויה הל,ם מן־המתים לא 10 למות עוד • לא למצויל עליו מות עוד: כי למותו מת להמא בפעם אהת* ובהיותו ה,יא הי ראלהים: 11 כן גם־אתם הצובו נפצובם מתים להעא ותלים 12 לאלהים מצווע המצויה אדננו: עתה אל.'מלך ההצא בגולהבם המתה לעומע אליו בהא;ר*יה 13 ואל־תתנו את־אבו־עם כמי עולה להבנא ♦ אך תגי כפצוכם לאלהים כהיים מךהמהיכם ואבריכם ככלי ' 14 עך^ה לאלהים : כי לא 'ביצול עליכם העא • כי אינכם תהה т התורה כי אם־תהת מ* ההן: 15 מה אפוא • הנהצא לעץ כי לא ההת т התורה 16 אנחנו כי אם־תהת т ההן♦ הלילה: הלא ידעתם כי לאצור תתנו את־נפצוכם לעברינם למצומערת .ענףם אתם לאצור תצומעו • אכצ ל1 להצא עד כיה ו.אם למצומעת עד סדקה: ותודה לאלהים כי הליהם עבךי ההם־א ועומעתם מלב אל 13 תבנית הלקה אצור נתתם לה: והפצוים מךההעא 19 לעבדי הצדלה הליתם : כאנוצו אנכי דבר יעבור אנוצות יצ;רכם • כי כאצור נתתם את־אנריכם לצרים לצמאה ודאון באין * כן תתנו עתה את־ V אל הרומים ו ן אבריכם עבךים לצדקה דקידצו: כי כאצור הליהם 20 עבדי ההצא הפצר ם הילהם מן־הצדקה: ועתה 21 מה־פרי זעה לכם אז באלה אצור קבר אתם בוצוים מהם* כי אהרית האלה מות: ועתה הפצוים22 מךהחצא ועבדים לאדהים הליתם תצאו פרלכם לקדצו והאהרית היי עולם: ני צוכר ההצא מות* 23 אך מתת האלהים היי עולם כעצווע המצויד! ^דננוי •* ז הלא ^עתם אדרם • כי ליךעי ההורדז אנכי 1 מדבר * כי התורה מצולה באדם כל־ה;מים אצור הוא הי: ס אצה בעלת בעל קהלי הבעל.אצורה 2 בתורה י ובי;מות הבעל נקת־ז היא מתורה הבעל: רכן אם־תהלה לאיצו אהר בהע היעל נאפת תקיא * 3 וכי;מות הנעל ?קיה היא מההורה ואיננה מנאקת בהיותה לאיצז אהר: וכן גם אתם אהי מתים 4 אתם לתורה בגעת המצויה • בעבור תדזיו לאתר אצר הוקם ק־המתים למען נצא פרי לאלהים : כי כל־עוד הלינו בבצר תאות החצאים לפי התורה ג פעלו באברינו לצאת פרילמות: ועתה (קלם6 אנהנו מהתורה מתים בדבר אצר נאהזנו בו לעבד בהדוצו הרוה ולא ביצון המכתב: ועתה 7 מה־נאמר * האם התורה הכלא • הלילה • אך לא הברתי את־ההצא כי אם־בלך התורה • כי גם הסך!־¡ לא אדע לולי אמרה התויה • לא תהנוד: ולמצא 8 ההצא תא;ה ב:ך המצוה ל?על בי כל־הסדה * כי סילעדי התורה מת הוא ההצא: ולפנים קאין 9 הוצרה אנס הליתי • וכבוא המצוה !להי התנבא ואנס מת: .וימצא לי כי דיסצוה ההיא אצר10 להיים למות: כי כאצר מצא ההוצא האנה ק1ד״ 11 הסצוה1לציאני ובו.הרגני! וכן התורהקרוצה2-ודיסלצוה קדוצה גם לצרה וצובה: ועתה הנהלתה 13 הצובה לי למות * הלילה • אך החצא להראות להצא הפיעל בי את־המות קנר־הצובה * למען להיה ההצא להצא גדול עד סאר סד המצוה 5 ס;דענו כי התירה רוח הלא* ואני בצר מנור! 1 להצא: כי את אצור אני פעל לא אסר • כי לא צ1 זאת אצר אני הפץ א;י עצה • כי אם אצר אנס צנא אית־זאת אני עצח־ז: ונעצותי את אצר־אץיי6ו הפץ כח־ה אני לתורה כי צובד היא: ועתה לא "י אניי פעלו עור כי אם־ההצא היציב בקריי: כי 18 119 110