BIBLIA POLYGLOTTA, Actus Apostolorum, XVII VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. LES ACTES, XVI. XVII. perdu l’espérance de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent à la place publique devant les magistrats. 20 Et ils les présentèrent aux magistrats, et leur dirent: Ces hommes-ci, qui sont Juits, troublent notre ville; 21 Et ils enseignent une manière de vivre qu il ne nous est pas permis de recevoir, ni de suivre, à nous qui sommes Romains. 22 Et le peuple en foule s’éleva contr’eux. et les magistrats ayant fait déchirer leurs robes, ordonnèrent qu’ils fussent battus de VP ro PO ׳erses. 23 Et après qu’on leur eut donné plusieurs coups, ils les tirent mettre en prison; et ils ordonnèrent au géolier de les garder sûrement. 24 Ayant reçu cet ordre, il les mit au tond de la prison, et leur serra les pieds dans des entraves. 25 Sur le minuit, Paul et Silas étant en prières, chantaient les louanges de Dieu, et lesprisonniers les entendoient. 2o Et tout d’un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte les fondemeqs de la prison en furent ébranlés, et en même tems toutes les portes furent ouvertes, et les “®ns a ? t0UiS lss׳ ,Prisonniers furent rompus. 27 Alors, le géolier étant réveillé, et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son epee et alloit se tuer, croyant que les prisonniers s’etoient sauvés. 28 Mais Paul lui cria à haute voix : Ne te tais point de mal ; nous sommes tous ici 29 Alors, le géolier ayant demandé de la lumière, entra promptement, et tout tremblant il se jeta aux pieds de Paul et de Suas. 30 ״ Et les ayant menés dehors, il leur dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauve? 31 Ils lui dirent: Crois au Seigneur Jésus-(^״st, et tu seras sauvé, toi et ta famille. 32 Et ils l ui annoncèrent la parole du Sei-gneur, et a tous ceux qui étaient dans sa maison. 33 Et les ayant pris a cette même heure (le la nuit, il lava leurs plaies; et aussitôt il tut baptise, lui et tous les siens. 34 Et les ayant menés dans son logement a leur fit servir à manger •et il se réjouit de ce qu il avoit cru en Dieu, avec toute sa famille. 35 Le jour étant venu, les magistrats envoyèrent des sergens, pour dire au géolier • Eaisse aller ces gens-là. 36 Aussitôt le géolier rapporta ces paroles a Paul, et lui dit: Les magistrats ont envoyé dire qu’on vous laissât aller : sortez et vous en allez en paix. 37 Mais Paul dit aux sergens: Après nous avoir battus de verges publiquement, sans forme de jugement, nous qui sommes Romains, ils nous ont mis en prison; et maintenant ils nous font sortir en secret. Il n’en sera pas ainsi; mais qu’ils viennent eux-memes, et nous mettent en liberté. 38. Et les sergens rapportèrent cela aux magistrats, qui eurent peur, ayant appris qu ils etoient Romains. 1 p 39 C’est pourquoi, ils vinrent vers eux et eur firent des excuses, et les ayant mis hors de la prison, ils les prièrent de se retirer de la ville. e 40 Et eux étant sortis de la prison, en- trèrent chez Lydie; et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et ensuite iis partirent -p LliAP. XVII. JTAUL et Silas ayant passé par Amphi avec lui, s’embarqua pour aller en Chypre. 40 Mais. Paul ayant choisi Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères; 41 Et il traversa la Syrie et la Cilicie, confirmant les Esrlises. T> nTTr CITA P. XVI. JT ALJL arriva à Derbe et à Lystre, et il y ayoït la un disciple nommé Timothée, fils d une femme Juive fidèle, mais d’uii nère grec ; ^ 2 Et comme les frères qui étaient , ׳4־ ^ '-uiiuuc !es ireres qui étaient à Lystre et a Icome, lui rendoient un bon témoignage, 3 Paul voulut qu’il l’accompagnât; !ayant pris avec lui, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient en ces lieux-là; car tous savoient que son père étoit Grec. 4 Et comme ils alloient de ville en ville, ils recommandoient aux fidèles de garder les ordonnances qui avoient été établies par les apôtres et par les anciens de Jérusalem. 5 Ainsi, les Eglises étoient confirmées dans La roi, et elles croissoient en nombre de jour en jour. 6 Puis, ayant traversé la Pnrygie et la Galatie, le Saint Esprit leur défendit d’annoncer la parole en Asie. 7 Et étant venus en Mysie, ils se dispo-soient a aller en Bithy nie ; mais l’Esprit ne le leur permit pas. 8 Ils traversèrent ensuite la Mysie, et descendirent a Troas. Q Et, Paul eut une vision pendant la nuit : Un homme Macédonien se présenta devant ui, et le pria, disant: Passe en Macédoine, et viens nous secourir. 10 Aussitôt qu’il eut vu cette vision, nous nous disposâmes à passer en Macédoine, concluant de là que le Seigneur nous y appeloit, pour leur annoncer l’évangile. ^11 Etant donc partis de Troas, nous tirâmes droit vers Samothrace, et le lendemain a Neapolis; 12 Et de là à Philippes, qui est la première ville de ce quartier de la Macédoine, et une colonie romaine ; et nous y séjournâmes quelques jours. 13 Le jour du sabbat nous sortîmes de la ville; et nous allâmes prés de la rivière, ou I on avoit accontumé de faire la prière ־ et nous étant assis, nous parlions aux femmes qui s y étaient assemblées. 14 Et une certaine femme nommée Lydie de la ville de Thyatire, marchande de’ pourpre, qui craignoit Dieu, nous écouta; et le seigneur lui ouvrit le cœur, pour faire attention aux choses que Paul disoit. lo Et quand elle eut été baptisée avec sa famille, elle nous fit cette prière : Si vous m avez cru fidèle au Seigneur, entrez dans obH״ea1S°a Ct y demeurez! et elie nous y 16 Or, un jour que nous allions à la prière une servante qui avoit une esprit ne Python, et qui apportait un grand profit a !2s1t?,1,aitres en devinant, nous rencontra. 17 Elle nous suivoit, Paul et nous, en criant: Ces hommes sont des serviteurs du Dieu très-haut, et ils vous annoncent la voie du salut. J8 Elle fit cela pendant plusieurs jours; étant importuné, se retourna et dit a l’esprit: Je te commande au nom de Jesus-Christ, de sortir de cette fille. Et il en sortit au même instant. 19 Mais ses maîtres, voyant qu’ils avoient 95 £çMa ־Q3eiebrung. TipoftclQCfd). 17. фаиИ unb ©ila SBefreçur.a. Steffen ffe ßäupen. 23 Uni> ba ße ße woßl geßaupet Ratten/• warfen ße fle in¿ ©efangntß/ unb geboten bem Verlernet* ßer; baß er fle wohl bewaßrete. 24 ©er naf)m folcße¿ ©ebot an; unb warf fle in ba¿ tnnerße ©efangntß/ unb legte ihre ftüße in ben tatoi. 25 Um bie SRttternaäbt aber beteten ipaulu¿ unb Süa¿/ unb lobten ©ott- Unb e¿ loteten |7e bie ©efangenen. 26 ©ißneU aber warb ein groffe¿ ©rbbeben, alfo/ baß ß.-ß bewegten bie ©runbaeße be¿ ©efängniß;¿ Unb oon ©tunb an würben alle ©büren aufgetßan/ unb aller 33anbe lo¿. 27 QU¿ aber ber $erfermeißer au¿ bem ©tßlaf fuhr, unb fab bie ©büren be¿ ©efängniße¿ aufgetßan/ jog er ba¿ ©eßwerbt au¿/ unb wollte ßdh felbß er« würgen; benn er mepnete/ bie ©efangenen waren entßobsn. 28 ^Saulu¿ aber rief laut/ unb fpraüj: ©ßue btt nidtjt¿ Uebel¿/ benn wir finb alle hier. 29 @r forberte aber ein iMcht/ unb fprang hinein/ unb warb jitternb/ unb fei *¡Paulo unb ©da ¿u ben $üßen/ 30 Unb füßrete fle berau¿/ unb fpraüh : *Heben Perm/ wa¿ foll hb tbun/ baß ici; felig werbe i 31 Sie fpracben: ©laube an ben perrn 3efum ^brijlum/ fo wirf bu unb bem pau¿ felig. 32 Unb fagten ißm ba¿ ®ort be¿ perrn; unb als len/ bie in feinem paufe waren. 33 Unb er nahm fle ju fldj tn berfelbigen ©tun* be ber Obacht/ unb wufcß tbnen bie Striemen ab; unb er ließ ficb taufen/ unb alle bie ©!einen alfobalb. 34 Unb fübrete fie in fein pau¿/ unb fefjte ihnen einen Sifcb/ unb freuete fic^ mit feinem ganjenpau* fc; baß er an ©ott gläubig geworben war. 35 Unb ba e¿ Sag warb/ fanbten bie pauptleute Stabtbiener, unb fpracben: Saßt bie 27?enfcben geben. 36 Unb ber ®erfermeißer uerfünbigte biefe Siebe Q3aulo: ©ie pauptleute haben ßergefanbt/ baß tßr lo¿ fepn füllet- Siun jie^et au¿/ unb gebet bin mit ^rieben. 37 SfJaulu¿ aber fpraiß ju ihnen : ©te haben unö ohne Stecht unb Urtheil öffentlich gefläupet/ bie wir bodp Stömer finb/ unb in ba¿ ©efängniß geworfen/ unb feilten un¿ nun heimlich augßoffen 1 Sticht als fo/ fonbern laßt fle felbß fommen/ unb un¿ hin* au¿ führen. 38 ©ie ©tablbiener oerfünbigten biefe ®orte ben pauptleuten': unb fte fürchteten fleh/ ba fie büre* teil/ baß fte Stomer wären/ 39 Unb !amen; unb ermafjneten fie/ unb führe* ten fte berau¿/ unb baten fie/ baß fte aupjögen au¿ ber ©tabt. 40 ©a gtengen fie au¿ bem ©efängniß/ unb gietis gen 3U ber Spbia. Unb ba fte bie 83rüber gefeßen batten/ unb getrüßet/ jogen fle au¿. ©a¿ 17 ffiapitel. ־TSa fie aber burtß Qtmpbppoltn unb Qlpollomam reifeten/ !amen fte gen ©beßalonicb/ ba war eine ügubcnfcbule. 2 Stäubern nun ^äulu¿ gewohnt war/ gieng er iu ihnen hinein/ unb rebete mit ihnen auf brep Sabbatben au¿ ber ©cßrip • 3 ©bat fte ihnen auf/ unb legte e¿ ihnen nor/ baß Sobriftu¿ mußte leiben unb auferßeben non ben ©obten/ unb baß btefer 3efu¿׳ ben ic| (fprath er) fein ©ater war ein ©п’ефе gewefen. 4 QU¿ ße aber bureß bie ©täbte jogen/ überantwors tetenße tbnen ju halten ben ©ргиф׳ welcher von ben Qtpoßelnunb benOteiteßcn ju Serufalem befфlojfen war. 5 ©a würben bie ©emetnen im ©lauben beneßiget/ unb nahmen ju an ber gabt 1й9Пф. 6 ©a |Te aber Ьигф %'heegiam unb ba¿ Sanb ©alas tiam jogen/ warb ihnen geweheet non bem heiligen ©eiß/ ju reben ba¿ Ußort in Qifta. 7 QU¿ fte aber !amen an iötcfwm/ пегГиф1еп ße Ьигф iöitbpniam 3ц reifen; unb ber ©eiß ließ e¿ ihnen nicht ju. 8 ©a ße aber vor ©tpß.am tiberjogen; !amen ße hinab gen ©rcaba. 9 Unb фаи1о erfhien ein (Beßcpt bep ber QRa^t; fca¿ war ein tötann au¿ ©tacebonta/ ber ßanb unb bat ißn/ unb fp^: fomm {»ernieber in SJiacebos niam/ unb hilf un¿. 10 ÄQtl¿ er aber ba¿ (SJeß pt gefeßen hatte/ ba trah* teten wir alfobalb ju reifen in ©taceboniam/ gewiß/ baß un¿ ber perr bah in berufen hätte/ ihnen ba¿ ©oangelium ju prebtgen. 11 ©a fuhren wir au¿ von ©roaba/ unb ßrai¿ Eauf¿ !amen wir gen ©amothraciam/ be¿ anbern Sage¿ gen Steapolin/ 12 Unb von bannen gen *¡Philippen/ те1ф'е iß bie pauptßabt be¿ ?anbe¿ ©tacebonia/ unb eine greps ffabt. ®ir hatten aber in btefer ©tabt unfer ®e* fen еШфе Sage- 13 ©e¿ ©age¿ ber ©abbatber giengen wir ßinau¿ vor bie ©tabt an ba¿ ®affer/ ba man pßegte ju beten/ unb festen un¿/ unb rebeten 3ц ben ®eis bern/ bie ba ¿ufammen !amen. 14 Unb ein go^fü^tige¿ ®eib/ mit Oiamen gpbia/ eine ^purpurtramerin au¿ ber ©tabt ber ©boatirer/ hütete зи; welhertbat ber perr ba¿ per; auf/ baß fie barauf 01ф1 hatte/ wa¿ von *¡paulo gerebet warb. 15 QU¿ fle aber unb ihr pau¿ getauft warb/ er* maßnete fle un¿/ unb fp^ : ©0 ihr пиф achtet/ baß (ф gläubig bin anbenperrn/ fofommt in mein pau¿/ unb bleibt allba. Unb ße fwang un¿. 16 (S¿ gefipnö aber/ ba wir ju bem ©ebet gien-gen/ baß eine SDtugb un¿ begegnete/ bie hatte einen ®abrfagergeiß/ unb trug ihren perren viel@enteß ־3׳.i mit ®abrfagen. 17 ©iefelbige folgte allenthalben Spaulo unb un¿ nach/ fhrieunb fpraф : ©iefe ЙЛепГфеп ßnbiineöbte ©otte¿ be¿ Qtllerbcchßen/ bie еиф ben ®eg ber ©es liglett veriünbigen. 18 ©о1фе¿ tbat ße тапфеп ©ад. tpaulo aber tßat ba¿ weße/ unb wanbte рф um/ unb fprаф 311 bem ©eiß: Зф gebiete bir in bem Stamen 3efu ©brißi/ baß bu von ihr auöfahreß. Unb er fuhr au¿ ju berfelbigen ©tunbe. 19 ©a aber ihre perren faßen/ baß bie poffnung ihre¿ ©enieße¿ war auggefaßren/ nahmen ße^au* lum unb ©ilan/ зодеп ße auf ben IXRarEt vor bie ©berßen/ 20 Unb füßreten ße 3U ben pauptleuten/ unb fpra-феп: ©iefe STtenfcßen тафеп unfere ©tabt irre/ unb ßnb ЗиЬеп/ 21 Unb verlünbigten eine ®eife/ welche un¿ niept jiemet anfuneßmen/ поф 3U tßun/ weil wir Siö* mer ßnb. 22 Unb ba¿ ®olf warb erreget wiber ße/ unb bie pauptleute lieffen ihnen bie itleiber abreijfen/ unb YERSIO HISPANICA. \rERSIO ITALIANA. LOS HECHOS DE LOS APOSTOLES, XVII. puso en un calabozo, y les apretó los pies en el cepo. 25 Mas á media noche puestos en oración Pablo y Silas, alababan a Dios: y los que estaban presos, los oian. ־ 26 Y súbitamente se sintió un terremoto tan grande, que se movieron los cimientos de la cárcel: y se abriéron luego todas las puertas, y fuéron sueltas las prisiones dé todos. 27 Y habiendo despertado el carcelero, qliando vió abiertas las puertas de la cárcel, desenvaynó la espada, y se quería matar, pensando que se habían huido los presos. 28 Mas Pablo clamó en alta voz, diciendo: No te hagas ningún mal, porque todos estamos aquí. 29 El entónces pidió una luz, y entró dentro: y temblando se arrojó á los pies de Pablo y de Silas: 30 Y sacándolos fuera, les dixo : ¿ Señores qué es lo que debo yo hacer para ser salvo ? 31 Y ellos ledixéron: Cree en el Señor Jesús : y serás salvo tú y tu casa. 32 Y le predicáron la palabra del Señor, y á todos los que estaban en su casa. 33 Y tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó las llagas: é inmediatamente fué bautizado él y toda su familia. 34 Y habiéndolos llevado á su casa, les puso la mesa, y se alegró con todos los de su casa creyendo en Dios. 35 Y quando fue de dia, le enviaron los Magistrados á decir por los Alguaciles: Dexa ir libres á esos hombres. 36 Y el carcelero dió aviso de esto á Pablo: Los Magistrados han enviado orden para que os ponga en libertad : pues ahora salid, é id en paz. 37 Entonces Pablo les dixo: