BIBLIA POLTGLOTTA, Evangelium Joannis, XVII. XVIII. VERSIO ANGLICANA. TEXTUS GRÆCDS. Ckrist's intercessory Prayer. 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. 8 For I have given unto them the words6 which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. 9 I pray for them: I pray not for the world,® but for them which thou hast given me; for they are thine. 10 And all mines are thine, and thine are mine ; and I6 am glorified in them. 11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep* through thine own name* those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. 12 While 1 was with them in the world, I kept them in thy name : those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture״ might be fulfilled. 1:1 And now come 1 to thee ; and these things l speak in the world, that they might have my joy fulfil led in themselves. 14 I have given them thy word; and the world/- hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but® that thou shouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify״ them through thy truth: thy word1״ is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have 1 also sent them into the world. 19 AndJ׳ for their sakes I sanctify my- self, that they also might be 7 sanctified through the truth. • 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; 21 That they all may be one ;* as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. 22 And the glory6 which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one : 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one ; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be/ with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. 25 O righteous Father, the world hath not known tnee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. 26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and 1 in them. w CHAP. XVIII. VV IIEN Jesus had spoken these words, he went forth with his discipies over the brook Cedron,*׳ where was a garden, into the which he entered, and his disciples. 2 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. 3 Judas* then, having received a band of men and officers from the chief priests Encouragement to prayer. JOHN, XVII. 19 Now Jesus knew“ that they were A. D. 33. a ch. 2.24,25. b ch. 6.68. 14.10. c ver. 16. ch. 7• 33. 13. 33. 14.19. dLu.24.17,21. e 1 Jn°. 5.19. / Is. 23. 17. g ch 16.15. AGa. 1.24. 1 Pe. 2. 9. i 1 Pe. 1. 5. Jude 1, 24. k ver. 6. 1 Pr. 18. 10. m ch. 20. 20. Lu.24.41,52. k IPe.l. 8. 0 Ps. 109. 8. Ac. 1. 20. p Mat. 7.7,8. Ja. 4. 2, 3. q ch. 15. 11. r ch.15.lS,19. f3 or, parables. s Ga. 1. 4. t ver. 23. n ch.14.21,23. v Ac. 15. 9. Ep. 5.26. 2 Th. 2. 13. xc Ps.119.151. x ver. 30. ch. 17.8. y ICo. 1.2,30. y or, truly sanctijied. S or,parable 2 llo. 12. 5. a Mat. 26.31. Mar. 14. 2/. b 2 Co. 3. 18. X or, his own home, c ch. 8. 29. Is. 50. 7,9 d ch. 14.27. llo. 5.1. Kp. 2.14. fJ.évr!V èv avr014. 14 ’Egw òtòioKa аитойч ròv Xóyov aou, Kaì ó коарюч èfiiapaev аигоич, ori оик eìaìv ск той KÓcfxou, кавшч èyòo оик eifiì ск той коацои. 15 Оик ерштй) ׳¿va аргуч аитойч ск той коа-до1», àXX’ '¿va rriprjarì4 аитойч ск той irovripoT!. 16 ,Ек той кооцои oùiс età־¿, кавшч суш ек той коацои оик е\ц¿. 17 ׳Ayiaaov аитойч сv тг¡ àXr\Qela с сои I* ó XÓ70? Ó 009־ оХцвем сап. 18 Ka0w? еде аксатыХач eì? ròv коацои, Kayìo схксатехХа аитойч eì? toi׳ KÓafiov. 19 Kaì ì7׳rèp _ul׳t׳òi׳ суш àyid£u) Cfiauròv, ׳iva Kaì aùroì ùaiv r!yiaaficvot cv ùXr\tìeia.. 20 Où тгер¿ tovtwv òè ерштш ptóvov, àXXà Kaì Trepì Twi׳ “ iriaTeuaóvTiov 1 òià той Xóyou auTÙtv eì? еде־■ 21 ',Iva тгагте? ev ò>ai, кавшч ай, Патер, cv cfioì¡ кауш cv aoì, ׳¿va Kaì aùroì èv г!рйи ®ev1 ibaiv׳ iva ò коегдо? чпатеиаг] ori ай де dirc-атеСХач. 22 Kaì суш Tt]v_èó^av, »¡v бедшкехч fiat, èé-¿шка аитойч' iva ùiaiv cv, /cadi»)? r,fiei4 cv èauev. 23 ’E71Ò cv аитойч, Kaì ай èv c'fjoi' iva ihai TeTeXeicofLcvoi et? ev, ׳* Kaì 1 iva ушйакщ ó . коац.оч ori au fie. итгсатехХач, Kaì i!уаттаач аитойч, кавшч èfic ^7иттпаоч. 24 Патер, ” olì?1 òé¿пикач fxoi, всХш iva oirou eì/a't суш, kqkcÌvoi ùai дет’ едой’ iva веырша rlfv óófav тtjv cfù]v bv ёбшкач до», cm /;уапрсач де тгро ката/ЗоХТ¡? коацои• 25 Патер Ыкaie, Kaì ó коацоч ае оик суиы, eyio òc ае cyvoov, Kaì oùtoi cyvcjaav ori ai ие олгеатаХач. 26 Kaì èyvoipara айтоГ? то ovoud aov, Kaì 7va)p 10Ш׳ iva b àydntì, >iv г,уалп\аач fxe, cv аитойч rj> Kqiyio cv aÒTOi?. Кеф. ir¡. XVIII. Tayta ei7ri»)v 6 '\naoi4, с^рХве aì!v той? цавцтайч ай той Trépav той xecMd(>pou “т u>v 1 Keópwv, óirov fiv к?/7го?, ei4 ov eiabXOev au-тò? Kaì oì fiaOr)Taì айтой. 2 ,'tìfici òc Kaì lovSa?, ó тгараЗкЗой? outov, ròv tÓttov, ori itoXXó.ki4 аииЬхвп ó ’!/]«той? ckci дета toìv fiu6r]Twv ай той. 3 ,О ovv ’loóóa? Xafiòiv tiìv areipav, (d ск тйiv EYAITEAION KATA оик oiòafxev ti XaXei. 19 ’T/yvco 6 oòv 1 ò 'lr!aov4 ori x'iQcXov axnòv eptùTÒiv, Kaì el'irev аитойч‘ Пер! тойтои £птейте дет’ àXX/jXwv, от¿ et7rov* Mucpòv, /caí ой Üew-рейтс fie‘ Kaì irdXiv p:/cpòv, к ai o\¡/ea0é fie ; 20 ’Afi'r¡v afi'rjv Хсуш üßüv, on кХайаете Kaì бряцаете йцейч, ó <3è кбацоч %ар/71тетаТ йдеГ? ® òc * Хипг!вг]аеаОе, àXX’ »j Xvirrj vfiCbv eì? xapàv yevbaerai. , ״ ״ 21 ,H yvv't] orav TiKTiy, Xvirnv e%ei, on x)X-Oev b сора айтг!ч׳ brav òè yewbari то iraiòiov, iк cri fivrìfiovevei тЬч вХйфешч, òià ri]v xapàv, • bn eyevvbßn аеврштгоч eì? tov KÓafiov. 22 Kai идей? ovv Xvirr]v ficv vvv ”ехете1‘ rrdXiv òè ò\bofiai ицач, Kaì xaPh&e~ai vfiù>v b Kupòia, Kaì t/jv xapàv vfiwv ouòeÌ4 aipei аф vfiéóv. ( ־ , , , , 23 Kaì èv CKeivr¡ тri rMfpa еде оик срштцсете ovòév. ’Afi'rjv ад»)1׳ Xéyco vfiüv, on baa àv airb-аг\те tov тгатера cv тш bvoßaii да, òcóaei vp.lv 24 "Ew? орт/ оик ят/7<тате ovòèv èv тш bvó-p.art flou’ а'пейте, Kaì ХЬфсавс, iva b XaPa vfiüiv tj тгетгХпршдегп• 25 Тайта èv тгаро/д/а¿? XeXdXnKa vfiüv' b àXX’* ерхета* aìpa оте оик ёп èv irapotfiíai4 ХаХЬаш vuüv, àXXcì irappr\ciq. Trepì той тгатро? ииаууеХш vfiiv. 26 ,Ev CKeivrì гг¡ Т/Дер)аш. b Kaì vüv òóPaaóv fie ай,Патер, кара аеаутф, rt) òò^Yì r¡ eixov, тгро той tov KÓafiov eivai, кара coi. 6 ’E0avèpa)]Као1. 78 VERSIO VULGATA LATINA. VERSIO HEBRAICA. N IS xvili. v. 3. 7 N une cognoverunt quia omnia, qua: dedisti mihi, abs te sunt : 8 Quia verba, quæ dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti. 9 Ego pro eis rogo : Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mini : quia tui sunt : 10 Et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis : 11 Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sánete, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi, ut sint unum, sicut et nos. 12 Cum essem cum eis, e״o servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi tìlius perditionis, ut Scriptura implea-tur. 13 Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis. ■ 14 Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut ego non sum de mundo. 15 Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo. 16 De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo. 17 Sanctifica eos in veritate. Senno tuus veritas est 18 Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum. 19 Et pro eis ego sanctifiée meipsum : ut sint et ipsi santificati in veritate. 20 Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me : 21 Utomnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti. 22 Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedf eis : ut siut unum, sicut et nos unum sumus. 23 Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti. 24 Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum, ut vi-deant claritatem meam, quam dedisti mihi, quia dilexisti me ante constitu-tionem mundi. 25 Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi, et lu cognoverunt, quia tu me misisti. 26 Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, quâ dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis. CAP. XVII Г. Нжс cum dixisset Jesus, egressus est cum discipulis suis trans torrentem Cedron, ubi erat hortus, in quern introivit ipse, et discipuli ejus. 2 Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum: quia frequenter Jesus convellerai illuc cum discipulis suis. 3 Judas ergo cum accepisset cohor-tem, et a Pontificibus, et Phariseeis xvi. v. 19. JOA1 19 Cognovit autem Jesus, quia vole-bant eum interrogare, et dixit eis: De hoc qureritis inter vos quia dixi, Modicum, et non videbitis me, et iterum modicum, et videbitis me. 20 Amen, amen, dico vobis : quia plo-rabitis et fiebitis vos, mundus autem gaudebit: vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium. 21 Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit horaejus: cum autem pepe-rerit puerum, jam non meminit pressure propter gaudium : quia natus est homo in mundum. 22 Etvos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo toilet a vobis. 23 Et in illo die me non rogabitis quid-quam. Amen, amen, dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis. 24 Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum. 25 liaec in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annunciabo vobis. 26 In illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis: 27 Ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi. . . . 28 Exivi a Patre, et vem m mundum: iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem. . 29 Dicunt ei discipuli ejus : Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum uicis. 30 Nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi utquis te interroget: in hoc credimus quia a Deo existi. 31 Respondit eis Jesus : Modo creditis ? 32 Ecce venit hora, et jam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis : et non sum solus, quia pater mecum est. 33 Htec locutus sum vobis, ut in me pa-cem habeatis. In mundo pressuram ha-bebitis : sed confidite, ego vici mundum. CAP. XVII. H/EC locutus est Jesus: et sublevatis oculis inccelum, dixit: Pater, venit hora, c.larifica filium tuum, ut filius tuus clari-licet te: 2 Sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam seternam. . 3 Hsec est autem vita aeterna : bt cog-noscant te, solum Deum verum, et quern misisti Jesum Christum. 4 Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam: ^ ^ A , 5 Et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate, quam habui prius quam mundus esset apud te. . 6 Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo. Tui erant, tit mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaveruut. v та rnifo^n р ПЩЛ JTH *־Tÿ; ЮЛ " 2«П 27 ! nm пру □л/л ’p • чтуп □л« Щ : 'Ь ¿Г 1 »п־»;пл *. dz; л־2□ ЗЛ« ДПЛГТ 73 л?^л ЛЮЧ • ЛЛЗРЛ-’Л^Р□ 3 т;у «ЧЛ p ZCT־ ,Л^ХГЛ«1 : □1Л7Ю лтру 4 /Л^ ЧГТ «7 ]У/ □37 ТЗЛ־1 1«Л־7|S! : 'Л'« N7 »Л־»ЧТЭ1Л ]УР7 □T7« 'Л"\П Л7 »׳133 □Л» 1 ‘ езр« ,лзо« ,з пглл־7» Л« □3''7_^ 'ГПДЛ־ ллуч *. □ЗЛ« ,л/л ,э лпр«тз Л7« ь »7 □Î 7|7Л Л2« • \Л« 7«‘ЗТ! □|Р ]'«Ч • ,ПЛ 3'7« ,ЛТП ,З 72? 7|« б□ »׳Г־»^ЗЗЗЬ N7□ Л□ 7 Т¿« □37 зта ,З * □3'7«; тир р:« лою : рл »7|7« □«Ч ’ □л;_рл □зЬ «з; «7 7|7« «7 ,З * 7J7 Л« JT3V Ч«ЗЗЧ : □3^« ЧЛП7*У« «־Sy □7Ч1ЧП־ 9 7уч «рпл־чул־7уч лрт־у : □зурл>־]51 «рпл 7/ : ,З ЧЗ'Р«Л «7,3 Ю־3« 7« 7|7« ,З ]У/ Л(П2?Л, • 11 ТЧЙ РСЧ¿/ ,Э ]2?! □з-Урллгч ; ТЧЛ ,:!«ТЛ «7Ч 2* 1« * □3’7« тз!7 Р Л13Т ТЧ27 5 Л1Л Л7Ч2,'Л־ 7» 13 ХЧЛ ЛЩП ПЧТ «1334 : □Л« Л«;у7 ллу 1731Л 7« □ЗЛ« Tj’bv־73־Трт Г¿?!□ «7 ,З • лр«л • З, »□־»П« □37 ТЛ1 * ТЗТ; 22РУ/ Т'У^ ГЧ־ тгч ,з т*У«р п!л р ,нзз; «1Л : ЛРЛ«Л н 7/ ‘ лрл ,З Р«7 TÄ4 73 ; СЗЗ \Ь־3[ »,З • ,ЛТЗ 6! ?ТЧЛЧ • Р1«ТЛ «74 рур : □3*3 тут ,з Т"У«р лу 17 сур־ 7« 7|7« P« ,З * ,:!«ТЛЧ*־1Тр«Л : 3«Л й«־,□ р[־пр ’ 1Л/Т 7« Ч¿'« Ч’Тр7Л־1»тр«; Л • ,;!«тлч рур тч/ч • ,:!«тл «зчрур ♦ !:,S« тр« 18 □урл Л;ГЛР ‘ 1Тр«Л ; 3«Л *7« 7]7« P« РЧ 19 »утз/. 2.НЛ : T3Í «ЧЛ лр рут «3 • тр« ту 1'У^ЗЛ □«Л • СГР*7« тр«л_ V3 7'«•¿'3 Т23Л Р Л« У\«־Ч־• ,:!«ТЛ «74 □ур • ,лтр« ту« *ЗУ 1Лу 20 • □3*7 тр'« p« □;p« □:р« : Р1«/ЛЧ рур ТЧ22Ч сл«ч • пру/ ОЗЧГЛЧ • чЬ'ТЛ! ЧЭЗЛ □Л« Р 21 У« : лпруЗ гргр □зУзууч чзуулл״ллтзз л Л'Л« тзл тУ«зч • пли□ Л«3 Р ЛЗ ]ЧЗРу״^1" 7» Л« ТЧ27 "С1П־□T« Т*л ,З ЛЛРУР ЛТ2?Л 22 Ч • □з’з ]ЧЗРУ ллу ]374 ; □Ьуз»!□,!־? /Л1«т 74/ □3333 лрУч езл«».״□» »״¿л« Ч־сзллру 23 □ГЗ« * ТН’Л«□ 1*7«УЛ «7 «1ЛЛ □чрч ; □Зр ?пч Л«Р !*З^У/Т ТУ«;П« ,Э • □37 тр*« Р«; □2P«־ 24 ТП □Л*3«У «7 ллуту □ÿT ]л/уруз з«л 73р_Л1 Ú&ti * ,руз׳1 ПЗЗЛПРУ ЛИП ]УРЗ Л« Î ЛРЗУ־»^0 5 «ЗЛ 7]« • □,УЗ'Р^ СЗрУ/Л/ЗТ Л □« ,з • □,зУрз ТУ ПЗР^ T3T«. «3 тч¿« лгУл 26 ХИЛ DV3 :3«ЛПН«*7У □з) ТЩЛЬф з«з Уззл« ,32« ,Э □3*3 тр*« «Ьч * ,рУз !Ь«Ул И 3«Л P Î □ПУЗ» »׳27 □ЛЗЛ« ,З ]У1 • □ПЛ »׳23 ]Р >л«у; : ,□«р; □И7«Р ,Э □Л2Р«ЛЧ И зЬчуггп« ТЧУ з!у«ч • □Ьчул Ь« И«31 з«л□ Ч»׳7« 31ЧГ־29 ллу Л2П • ЧИ'рЬл Ч,7« 1ТР«Л_ : 3«Л зо тут ллу : тн 'зУрз тзтл «Ьч • тил чатЬр 7|Л« Ь«у/ ТУ«:Т]Ь Т|ТР ],«Ч • Ь*э луттр »״• 4L 13»31 • утУ/ПЛ« ]У/Ч_ : □иЬ«Р Л«и Р ],P«! Л 32 п«3 ЛЛУЧ ЛУУИ «ЧЗЛ Л2Л : ЛЛУ 1УР«ЛЛ 1У12Л P »״4L »״У« Ь« 4L־• НЗЗ Р131УЛЧ sb Т »[־ »Л« Î ,Р2? 3«Л P нзЬ py־»7*зз ИТЗТ Л 33 ЛИЛ ЛТУЧ • ,З □чЬУ □3*7 ЛИ? ]УРЬ стЬ«□ ЬчУз□ • »[־ Л« ,ЛЛУ? р учллл־: □31УЛ V тзтч_ .״□!п« У־»Ь« чиул« «ул лЬ־i □:рчУл П« ТЗЗ ЛУУИ Л«3 ,3« • ТР«Л־3?|?]ТЗЗЛ. Т 23|7_3□ Ьу ]/□by V? ЛЛ2 ТЧУ«3 I «1Л־Ьз־2 ТУ3 У« ]урз־чЬ луз тУ« ЬЬЬ □л*з □Ь'чУ ,и ]л? т •* S ПР«Л 7« Tjpb Т|Л« ЛУтЬ * □Ь'ЧУ ,И «1Л гпч П«Ч־?4 Т|\лт;33 ,32« : лгчЬУ ТУ\«; П'УРЛ У1‘У 3»л« ,Л'Ьэ ' ут־У«; лз«Ьрл־: п'чууЬ ,Ь ЛЛ2г т 5 ЛИ ту« ТЧЗЗЗ 7]Л« «1 ,?Т-13 ,з« лл« ллуч n« ,ЛР? :□Ьчул пул ,:уЬ т|Ьу« ,Ь־6T|py ràb־,□ ^Р ,Ь лл; тУ[־]ЛЛЧ чи rjb * пЬчУл »׳Л« 1ТРУ лрлч • ,Ь □Л־7,3 ЧУТ ллу : Т|ТП 73* »Л« □лЬ ,ЛЛ? ,З : ЛРЛ 7]Л«Р ,Ь ЛЛ1 T422־ 8 лр«з 1Утч ibzp лрлч. * ,Ь лл; ту«, □пил Î ,?ЛпЬУ ЛЛ« /3 1УР«ЛЧ * И«у; т|Л«Р ,з op • □Ьчул туз ЬЬул« «Ь • □тУд ЬЬзл« ,з:« »□־?ззч ;лрл туз ,з ,Ь лл? тУ« лЬ« ту*־»юту лз тзз« ,:«v лрл ,Ь т]Ь тУ«ч_• лрл тр ,Ь□: 117J7« ,?^•□ЬУз ЛРЛЧ’сЬчУЗ ТУ р?/« ,:¿ч Л« TjPyp □ТРУ Унрл з«л • TjP«־»ЛЛ? ТУ 3' * 7*1УЗ ,пул ТУЗ : Ч2ЧРЗ ТЛ« ТГТ. ]УР׳12ПзЬ 7S