BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Joannis, XIY. VERSIO GERMANICA. VERSIO GALLICA. vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres. 36 Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu ? Jésus lui répondit : Tu ne saurois maintenant me suivre où je vais; mais tu me suivras ci-après. 37 Pierre lui dit: Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je mettrai ma vie pour toi. 38 Jésus lui répondit: Tu mettras ta vie pour moi! En vérité, en vérité je te dis, qu’avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. p, CH A P. XIV. ^¿UE votre cœur ne se trouble point ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi. 2 11 y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père ; si cela n’étoit pas, je vous auroisdit: Je m’en vais vous préparer le lieu. 3 Et quand je m’en serai allé, et que je ,ous aurai préparé le lieu, je reviendrai, et vous prendrai avec moi, afin qu’où je serai, vous y soyez aussi. 4 Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. 5Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où tu vas; et comment pourrions-nous en savoir le chemin ? Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie ; personne ne vient au Père, que !,ar moi. 7 Si vous me connoissiez, vous connoî-triez aussi mon Père ; et dès à présent vous le connoissez, et vous l’avez vu. 8 Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. 9 Jésus lui répondit: Il y a si long-tems que je suis avec vous, et tu ne m’as pas connu! Philippe, celui qui m’a vu, a vu mon Père. Comment donc dis-tu : Montre-nous le Père? 10 Ne crois-tu pas que je suis en mon Père, et que mon Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même. mais le Père qui demeure en moi, est celui qui fait les œuvres que je fais. 11 Croyez-moi que je suis en mon Père, et que mon Père est en moi; sinon, cro3Tez-moi à cause de ces œuvres. 12 F.n vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui croit en moi, fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plue grandes que celles-ci, parce que je m’en vais à mon Père. 13 Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié par le Fils. 14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. 15 Si vous m’aiinez, gardez mes comman-demens._ 16 Et je prierai mon Père qui vous donnera un autre Consolateur, afin qu’il demeure éternellement avec vous; 17 Savoir, l’Esprit de vérité, que le inonde ne peut recevoir, parce qu’il ne le voit point et ne le connoît point; mais vous le connoissez, parce qu’il demeure avec vous, et qu’il sera en vous.. 18 Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai à vous. 19 Encore un peu de tems, et le monde ne me verra plus ; mais vous me verrez ; parce que je vis, vous vivrez aussi. 20 En ce jour-là vous connoîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi, et que je suis en vous. 21 Celui qui a mes commandemens et F S. JEAN, XIV. trahiroit; c’est pour cela qu’il dit: Vous n’êtes pas tous nets. 12 Après donc qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut repris sa robe, s’étant remis à table, il leur dit: Savez-vous ce que je vous ai fait? 13 Vous m’appelez Maître et Seigneur, et vous dites vrai; car je le suis. 14 Si donc je vous ai lavé les pieds, moi qui suis le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres. 15 Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai tait. 16 En vérité, en vérité je vous dis, que le serviteur n’est pas plus que son maître, ni l’envoyé plus que. celui qui l’a envoyé. 17 Si vous savez ces choses, vous êtes bien-heureux, pourvu que vous les pratiquiez. 18 Je ne parle point de vous tous ; je sais qui sont ceux que j’ai choisis; mais il faut que cette parole de l’Ecriture soit accomplie : Celui qui mange du pain avec moi, a levé le pied contre moi. ׳ 19 Je vous le dis dés à présent, avant que la chose arrive; afin que, quand elle sera arrivée, vous me reconnoissiez pour ce que je suis. 20 En vérité, en vérité je vous le dis : Quiconque reçoit celui que j’aurai envoyé, me reçoit; et qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé. 21 Quand Jésus eut dit cela, il fut ému en son esprit, et il dit ouvertement: En vé- rité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira. 22 Et les disciples se regardoient les uns les autres, étant en peine de qui il parloit. 23 Or, il y avoit un des disciples de Jésus, celui que Jésus aimoit, qui étoit couché vers son sein ; 24 Simon Pierre lui fit signe de demander, qui étoit celui de qui il parloit. 25 Lui donc s’étant penché sur le sein de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce ? 20 Jésus répondit: C’est celui à qui je donnerai un morceau trempé. Et ayant trempé un morceau, il le donna à Judas lscanot, fils de Simon. 27 Et après que Judas eut pris le morceau, satan entra dans lui. Jésus donc lui dit: Fais au plutôt ce que tu as à faire. 28 Mais aucun de ceux qui étoient à table 11e compiit pourquoi il lui disoit cela. 29 Car quelques-uns pensoient que, comme Judas avoit la bourse, Jésus lui avoit voulu dire: Achète ce qu’il nous faut pour la fête ; ou, qu’il donnât quelque chose aux pauvres. 30 Après donc que Judas eut pris le morceau, il sortit tout aussitôt. Or, il étoit nuit. 31 Quand il fut sorti, Jésus dit: Maintenant le Fils de l'homme est glorifie, et Dieu est glorifié par lui. 32 Et si Dieu est glorifié par lui, Dieu lui-même aussi le glorifiera, et il le glorifiera bientôt. 33 Mes petits enfans, je suis encore avec vous pour un peu de tems; vous me chercherez, et, comme je l’ai dit aux Juifs, je vous le dis aussi maintenant: vous ne pouvez venir où je vais. 34 Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez les uns les autres; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres. 35 C’est à cela que tous connoîtront que 76 Subii îSerrâtÇcrep. So&aWUê 14. !Bon E&rijU Eingang. roiil id) tod) reicher fomreety unb eud) ¿u mir nehmen; auf baß i&t ;erb/ reo td) bin. 4 Unb reo id) binare; baS reiftet i&r, unb bcn ?Beg reiftet il)r aud). 5 6prif)t ¿u il;m £t)cmas: £err, reir reiften nid)t, reo tu (}ingeljeß; unb rcie tonnenretrben ?Beg wiffen? 6 Sefuö fpridst ju ibm: 34) ter&Beg/ unb bie ?Baf)r&eit, unb baö Beben: Sßiemanb tommt ¿um ?Bater, benn burd) mid). 7 ?Benn tbrmid) tennetet, fo tennetet t§r aud) meinen iBater. Unb von nun an tennet i&r i§n, unb &abt U;n gefeben. 8 €5pri4>tju i&m fp&ilippu«: £err, ¿eige uns ben iBater, fo genüget uns. 9 Scfus fpriebt ¿u il)m: €0 lange bin id) bet) eud), unb bu tennejt mid) nid)t? ?Philippe, wer mid) flehet, ber fielet ben iBater. ?Bie fprtchß bu benn: geige uns ben iBater ? 10 ©laubeß bu nid)t/ baß id) im iBater, unb ber iBater in mir iß? 2>ie ?Sorte׳ bie id) ¿u eud) rebe, bie tebe id) nid)t von mir felbfl. «Der iBater aber, ber in mir rechnet, berfetbige U)ut bie üBerfe. 11 ©laubet mir, baß id) im iBater, unb ber iBater in mir iß; reo nicht, fo glaubet mir bod) um ber ,¿Berte reülen. 12 SBahrlid), reaijrliu), id) fuge euch: SBeranmi^ glaubet, ber wirb b;e ftBerfe aud) t()un, bie id) ll)ue, unb wirb größere, benn btefe, tl;un; benn id) gelje ¿um iBater. 13 Unb reaS ihr bitten werbet in meinem üiamen, bas will id) t&un, auf baß ber iBater geefret werbe tn tem <£ol)ne. 14 ?Bas iljr bitten werbet in meinem SRamen, bas rcill id) tljun. 15 Siebet ihr mid), fo galtet meine ©ebete. 16 Unb id) will ben iBater bitten, unb er fall eud) einen anbetn Stößer geben, baß er bep eud) bleibe ewiglich; 17 ;Den ©eiß SßcWeit, reellen bie ?Belt nicht fann empfangen; benn fte fteljet tl)n nid)t, unb tennet i(jn nicht; ihr aber tennet ihn, benn er bleibet bep eud), unb wirb in eud) feen. lS3d) will eud) nid)tSöaifcn laffen;id) tcrame ¿u eud). 19 Gs iß nod) um ein Kleines, fo wirb mid) bie ?Belt nicht met)r fe&en; t&r aber feilt mid) fel;cn; benn id) lebe, unb U)r feilt aud) leben. 20 ?ln bemfelbigen Sage werbet ihr etfennen, baß id) in meinem iBater bin, unb il)r mmir, unb id) in eud). 21 2Der meine ©ebote bat, unb hält fte, ber tfts, ber mid) liebet. ?Ber mid) aber liebet, ber wirb rcn meinem iBater geliebet werben, unb id) werte ihn heben, unb mid) U)m offenbaren. 22©pr:d)t ]U il)m 3ubaS, n.d)t ber 3fd)ariotl): .perr, was tfts, baß bu uns bid) rcilljl offenbaren, unb nicht ber ?Belt? 23 3efus antwortete, unb fprad) ¿u il)m: 23er mid) hebet, ber wirb mein ?Bort halten; unb mein iBater wirb ihn lieben, unb reir werben ¿u il;m tem־ men, unb ?Betjnung bep it)m mad;en. 24 23er aber mid) nicht liebet, ber heilt meine 5¿Berte nicht: Unb baS ?Bort, bas ihr hcret, ijl nicht mein, fenbem beS iBaterS, ber mich gefanbt l)at. 25 €old;es habe id) ¿u eud) gerebet, weil id) bep eud) gereefen bin. 26 2tber ber Srcjier, ber ()eilige ©eiß, weiden mein iBater fenben wirb in meinem Otamcn, berfel־ bige reirbs eud) alles lehren, unb eud) erinnern alles beß, baS id) eud) gefugt habe. 76 wie id; eud) geffian habe. 16 ?Babrlid), wahrlich, id) fuge eud): Ser Knecht ifi ni^tgröffer, benn fein£err, nod) ber ?Ipoßel großer, benn ber ihn gefanbt hat. 17 ©0 ihr fold)es reiffet, fehgfepb ihr, fo ibvstfmt. 18 Blicht fage ich von euch allen. 3d) weiß, reeld;e id) errealftct höbe; fonbern, baf bie «¿Schrift erfüllet werbe: Ser mein 33r :b iffet, ber triUmichmitftüffen. 19 3el$t fage ichs euch, ehe benn es gefdffehet, auf baß/reennesgefcbebenifi/baß it)rglaubet,baß ichs bin. 20 ‘J3abrli^,reabrh^,icbfageeuöb:’-h?eraufntmmt/ fo id) jemanb fenben werbe, ber mmmtmid) auf; rcer aber mid) aufnimmt, ber nimmt ben auf, ber mid) 3es fanbt bat. 21 Sa ^efuS fdd)eS gefagt batte, warb er betrübt im 0ei!t, unb ¿eugete, unb fprad): 2Bat)rhd), wabrltd)/ id) fage euch : Gincr unter eud) reitb mtd; verrat()en. 22 Sa faben fteh bie Sänger unter einanber an, unb warb ihnen bange, von welchem er rebete. 23 ©S war aber einer unter feinen Süngern, ber ju Sifd)e faß an ber 8־ruß3efu, reeld)en3efus heb batte. 24 ;Dem reintte (gimon ipetrus, baß er forfd)en fohle, wer es recire, von bem er fagte'? 25 Senn berfdbige lag an ber 23rujl 3^fu, unb fprad) ¿u il)m: perr, wer ifts? 26 Sefus antwortete: Ser ißs, bem id) ben S3iffen eintaudje, unb gebe. Unb er taud)te ben 23iffen ein, unb gab ib« 3״ba ©imonis Sfcbariotb• 27 Unb nad) bem 23iffen fuhr ber «Satan in ibn. Sa fprad) Sefus ¿u ibm: 20aS bu tbuß, baStbuebalb. 28 Saffclbigea.ber wußte niemanb über bemSifd)e, reo!u ers ibm fegte. 29 Stlicbe mepneten, biereeilSubaS ben ־Beutel batte, Sefus fprad)e ¿u U)m: Kaufe, reaSunsSRotbiß auf bas $ejl; ober, baß er ben Firmen etwas gäbe. 30 Sa er nun ben ־Biften genommen batte, gieng er fobalb hinaus. Unb es war SRa^t. 31 Sa er aber hinaus gegangen rear, fpridjt Sefui: Dlun iß bes 2J?enfd)en Sohn vertläret, unb ©ott iß verhöret in ihm. 32 3ß ©ott verhöret in ihm, fo wirb ihn ©ott aud) verhören in U)m felbß, unb wirb ihn halb verhören. 33 Sieben Kinblein, ich bin nod) eine deine 2Beile bep euch: Sbr werbet mid) fud)en; unb,reie id) ¿u benSuben fagte: 2öo iöb bin3^e/ ba tennet it)rnid)t bintommen. 34 Unb ich fage eud; nun: Sin neu©ebct gebe id) euch, baß ihr eud) unter einanber hebet, wie ich eud) gchebet habe, auf baß aud) ihr einanber lieb habet. 35 Sabep wirb jebermann erfennen, baß ihr meine Sünger fecb, fo il)r Siebe unter einanber habt. 36 Spricht Simon ?Petrus ¿u ihm: perr, reo gebeß bu bin? Sefus antwortete il)m: Sa id)bivgcbe/ tannß bu mir bießmal nicht feigen; aber bu wtrß mir her-nachmals folgen. 37 ?Petrus fprid)t ¿u ihm: $err, warum fann td) bir bießmal nicht folgeni3d)»ißmein2ebenfür t'ich laffen. 33 Sefus antwortete ihm: Solließ bu bein Beben für mid) laßen? 23abrlicb, wabrltd), id) fage bir: Ser £abn wirb nicht trüben, bis tu mid) brtpmai babeß verlöugr.et. SaS 14 Kapitel. Unb er fprad) ju feinen Sünaern: Guer £>erj erföbrede ni^t. ©lautet ihr an ©ott, fo glaubet ihr auch an mid). 2 Sn meines SlaterS -häufe ffnb viele 23ebnungen. 23ennS nicht fo wäre, fo weilte id) ¿u eud) fügen: 3d) gebe bin/ eud) bie Statte ¿u bereiten. 3 Unb cb id) bingienge, eud) bie Stätte ¿u bereiten. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. SAN JUAN, XIV. 4 También sabéis adonde yo voy, y sabéis el camino. 5 Thomls le dice: Señor, no sabemos adonde vas: pues cómo podemos saber el camino ? 6 Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: Nadie viene al Padre, sino por mí. 7 Si me conocieseis á mi, ciertamente co-nocierais también á mi Padre: y desde ahora le conoceréis, y lo habéis visto. 8 Phelipe le dice: Señor muéstranos al Padre, y nos basta. 9 Jesús le dice: ;Tanto tiempo lia que estoy con vosotroá, y "no me habéis conocido ? Phelipe, el que me vé á mí, vé también al Padre, i Cómo pues tú dices : Muéstranos al Padre? 10 ¿No creeis que yo estoy en el Padre, y el Padre en mí ? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo. Mas el Padre, que está en mí, él hace las obras. 11 ;No creeis que yo estoy eu el Padre, y el Padre en mí .׳׳ 12 Y sino creedlo por las mismas obras. En verdad, en verdad os digo: El que eu mi cree, el también liará las obras que yo bago, y mayores que estas hará : porque yo oy al Padre. 13 Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, yo lo liare : para que sea el Pa-dre glorificado en el Hijo. 14 Si algo me pidiéreis en mi nombre, 10 haré. 15 Si me amais, guardad mis manda-mientes. 16 Y 30־ rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que more siempre con vo-sotros, 17 El Espíritu de la verdad, á quien no pue-de recibir el mundo, porque ni lo ye, ni lo co-noce: mas vosotros lo conoceréis : porque morará con vosotros, y estará en vosotros. 18 No 05 dexaré huérfanos: vendré á vosotros. 19 Todavía un poquito: y el mundo ya no me vé. Mas vosotros me veis: porque 30־ vivo, y vosotros viviréis. 20 En aquel dia vosotros conoceréis que 3ro estoy en mi Padre, y vosotros en mí. y yo en vosotros. 21 Quien tiene mis mandamientos, y los guarda, aquel es el que rae ama. Y el que me ama, será amado de mi Padre : y 30־ le amaré, y me le manifestaré á mí mismo. 22 Le dice entonces Judas, no aquel Is-cariotes: ¿ Señor, que es la causa, que te has de mauifestar á nosotros, y no al mundo ? 23 Jesús respondió, y le dixo : Si alguno me ama, guardará mi palabra, y mi Padre le amará, y vendremos á el, y haremos inorada en el. 24 El que no me ama, no guarda mis pa-labras. Y la palabra que habéis oido, 11o es mia : sino del Padre, que me envió. 25 Estas cosas os lie hablado estando con vosotros. 26 Y el Consolador, el Espíritu Santo, que enviará el Padre en mi nombre, el os euseñará todas las cosas, y os recordará todo aquello que 3to os hubiere dicho. 27 La paz 05 dexo, mi paz os doy: no 03 la d03T 30ז como la da el mundo. No se turbe vuestro corazón, ni se acobarde. 28 Ya habéis oido que 05 he dicho : Voy, y vengo á vosotros. Si me amáseis, 05 goza-riáis ciertamente, porque voy al Padre : por-que el Padre es mayor que 30׳. * que escogí: mas para que se cumpla la Es-ritura: El que come el pan conmigo, levantará contra mí su calcañar. 19 Desde ahora os lo digo, ántes que sea, para que quando fuere hecho, creáis que 3To 20 En verdad, en verdad os digo: El que recibe al que yo enviáre, á mí me recibe: y quien me recibe á mí, recibe á aquel que me envió. x , , 21 Quando esto hubo dicho Jesús, se turbo en el espíritu : y protestó, y dixo : En verdad, en verdad 03 digo: Que uno de vosotros me entregará. 22 Y los discípulos se miraban los unos á los otros, dudando de quién decía. 23 Y uno de sus discípulos, al qual amaba Jesús, estaba recostado á la mesa en el seno de Jesús. _ . , 24 A este pues hizo una seña Simón Pedro, 3' le dixo : ¿ Quién es de quien habla ? 25 El entonces recostándose sqbre el pedio de Jesús, le dixo : ¿ Señor, quién es ? ' 26 Jesús le respondió: Aquel es, á quien 3ro diere el pan mojado. Y mojando el pan, se lo dió á Judas, hijo de Simón Iscariotes. 27 Y tras el bocado entró en él Satanás. Y Jesús le dixo : Lo que haces, hazlo presto. 28 Mas ninguno de los que estaban á la mesa supo por qué se lo decía. 29 Porque algunos pensaron, que porque Judas trahia la bolsa, le habia dicho Jesús : Compra lo que habernos menester para el dia de la fiesta : ó que diese algo á los po- 30״ Y quando él hubo tomado el bocado, se salió lueno fuera. Y era de noche. 31 Y conío hubo salido, dixo Jesús: A-hora es glorificado el Hijo del hombre; y Dios es glorificado en él. .32 Si Dios es glorificado en el, Dios también lo glorificará á el en sí mismo: y luego le glorificará. 33 Hijitos, aun estoy un poco con vosotros. Me buscareis, y así como dixe á los Judíos: Adonde yo V03״, vosotros no podéis venir : lo mismo digo ahora á vosotros. 31 Un Mandamiento nu-evo os doy: Que os améis los unos á los otros, así como yo os he amado, para que vosotros os améis también entre vosotros mismos. 35 En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis caridad entre voso .36 Simón Pedro le dixo: ¿ Señor, adonde vas? Respondió Jesús: Adonde 30־ voy, no me puedes ahora seguir: mas me seguirás después. , , .37 Pedro le dice : ; Por que no te puedo seguir ahora ? mi alma pondré por tí. 33 Jesús le respondió : ¿Tu alma pondrás por mí? En verdad, en verdad te digo : Que no cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces. CAP. XIV. No se turbe vuestro corazón. Creeis en Dios, creed también en mí. 2 En la casa de mi Padre hay muchas moradas. 81 así no fuera, yo os lo hubiera dicho: Pues voy á aparejaros el lugar. 3 Y si me fuere, 3' os aparejare lugar; vendré otra vez, y os tomare á mí mismo, para que en donde 3*0 esto>', esteis también vosotros. 7 6 SAN GIOVANNI. XIV. 4 Voi sapete ove io vo, e sapete anche la via. 5 Toma gli disse, Signore, noi non sappiamo ove tu vai : come dunque possiamo saper la via? 6 Gesù gli disse, Io son la via, la verità, e la vita: niuno viene al Padre.se non per me. 7 Se voi m’ aveste conosciuto, conoscereste anche il Padre : e fin da ora lo conoscete, e P avete veduto. 8 Filippo gli disse, Signore, mostraci il Padre, e ciò ci basta. 9 Gesù gli disse, Cotanto tempo sono io già con voi, e tu non m’hai conosciuto, Filippo ? chi m’ ha veduto ha veduto il Padre: come dunque dici tu, Mostraci il Padre? 10 Non credi tu eh’ io son nel Padre, e che ’1 Padre é in me? le parole eh’ io vi ragiono, non le ragiono da me stesso : e ’1 Padre, che dimora in me. è quel che fa 1’ opere. 11 Credetemi eh’ io son nel Padre, e che ’l Padre è ni me : se non, credetemi per esse opere. 12 In verità, in verità, io vi dico, che chi crede in me farà aneli’ egli 1’ opere le quali io fo: anzi ne farà delle maggiori di queste : perdaci!¿ io me ne vo al Padre. 13 Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel Nome mio, quella farò: accioché il Padre sia glorificato nel Figliuolo. 14 Se voi chiedete cosa alcuna nel Nome mio, io la farò. 15 Se voi in’ amate, osservate i miei comandamenti. 16 Ed io pregherò il Padre, ed egli vi darà un’ altro Consolatore, che dimori con voi in perpetuo, 17 Cioè, Io Spirito della verità, il quale il mondo non può ricevere : percioehè non lo vede, e non lo conosce : ma voi lo conoscete : percioehè dimora appresso di voi, e sarà in voi. 18 Io non vi lascerò orfani : io tornerò a voi. 19 Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più : rna voi mi vedrete : percioehè io vivo, e voi ancora viverete. 20 Ir! quel giorno voi conoscerete, eh’ io son nel Padre mio, e che voi siete in me, ed 10 in voi. 21 Chi ha i miei comandamenti: e gli osserva, esso è quel che m* ama : e dii m’ ama sarà amato dal Padre mio : ed io ancora 1’ a-merò, e me gli manifesterò. £2 Giuda, non l’Iscariot, gli disse, Signore, che vuol dire che tu ti manifesterai a noi, e non al mondo? 23 Gesù rispose, e gli disse, Se alcunom’a-ma, osserverà la mia parola, e ’1 Padre mio 1’ amerà : e noi verremo a lui, e faremo dimora appo lui. 24 Chi non m’ ama non osserva le mie parole : e la parola, che voi udite, non è mia, ma del Padre che m’ ha mandato. 25 lo v’ ho ragionate queste cose, dimorando appresso df voi. 26 Ma il Consolatore,cioè, lo Spirito santo, 11 quale il Padre manderà nel Nome mio, esso v’ insegnerà ogni cosa, e vi rammemorerà tutte le cose cn’ io v’ ho dette. 27 lo vi lascio pace, io vi do la mia pace : io non ve la do, come ,l mondo la da : il vostro cuore non sia turbato, e non si spaventi. 28 Voi avete udito eli’ io v’ ho detto, Io me ne vo, e tornerò a voi : se voi m’ amaste, certo voi vi rallegrereste di ciò c’ ho detto. Io me ne vo al Padre : conciosiacosachè ’1 Padre sia maggiore di me. i eh’ io ho eletti : rna conviene che s’ adempia questa Scrittura, Colui che mangia il pane meco ba levato contr’ a me il suo calcagno. 19 Fin da ora io ve 7 dico, avanti che sia avvenuto : accioché, quando sarà avvenutq, crediate cb’ io son desso. 20 In verità, in verità, io vi dico, che, se io mando alcuno, chi lo riceve riceve me, e chi riceve me riceve colui che m’ ha mandato. 21 Dopo che Gesù ebbe dette queste cose, fu turbato nello spirito : e protestò, e disse, In verità, in verità, io vi dico, che 1’ un di voi mi tradirà. 22 Laonde i discepoli si riguardavano gli uni gli altri, stando in dubbio di chi dicesse. 2.3 Or uno de’ discepoli, il quale Gesù a-mava, era coricato in sul seno d’ esso. 24 Simon Pietro adunque gli fece cenno, die domandasse chi fosse colui, del quale egli parlava. 25 E quel discepolo, inchinatosi sopra ’1 petto di Gesù, gli disse, Signore,chi è colui? 26 Gesù rispose, Egli è colui, al quale io darò il boccone, dopo averlo intinto. Ed a-vendo intinto il boccone, lo diede a Giuda Iscariot, Jiyliuol di Simon. 27 Ed allora, dopo quel boccone, Satana entrò in lui. Laonde Gesù gli disse, Fa’ prestamente quel che tu fai. 28 Ma niuno di coloro eh’ erano a tavola intese perchè gli avea detto quello. 29 Percioehè alcuni stimavano, perchè Giuda avea la borsa, che Gesù gli avesse detto, Comperaci le cose che ci bisognano per la festa : overo, che desse qualche cosa a’ poveri. 30 Egli adunque, preso ’1 boccone, subito se n’ uscì. Or era notte. .31 Quando fu uscito, Gesù disse, Ora è glorificato il Figliuol dell’ uomo, ed Iddio è glorificato in lui. 32 E, se Iddio è glorificato in lui, egli altresì lo glorificherà iu sé medesimo, e tosto lo glorificherà. 3.3 Figlioletti, io sono ancora un poco di tempo con voi: voi mi cercherete: ma, come ho detto a’ Giudei, che là ove io vo essi non posson venire, così altresì dico a voi al presente. 34 Io vi do un nuovo comandamento, che voi v’ amiate gli uni gli altri: accioché, come 10 v’ ho amati, voi aucora amiate gli uni gli altri. .35 Da questo conosceranno tutti che voi siete miei discepoli, se avrete amore gli uni gli altri. 36 Simon Pietro gli disse, Signore, dove vai? Gesù gli rispose, Là ove io vo, tu non puoi ora seguitarmi : ma mi seguiterai poi appresso. 37 Pietro gli disse, Signore, perchè non posso io ora seguitarti ? io metterò la vita inia per te. 38 Gesù gli rispose,Tu metterai la vita tua per me? iu verità, iu verità, io ti dico, che ’1 gallo non canterà, che tu m’ abbi rinegato tre volte. CAP. XIV. 11 vostro cuore non sia turbato: voi credete iu Dio, credete ancora in me. 2 Nella Casa del Padre mio vi son molte stanze: se non, io ve ly avrei detto : io vo ad apparecchiarvi il luogo. 3 E, quando io saro andato, e v’ avrò apparecchiato il luogo, verrò di nuovo, e v’ accoglierò appresso di me: accioché dove io sono, siate aucora voi.