Б1ВЫА POLYGLOTTA, Evangelium Joannis, XIII, VERSIO GALLICA. S. JEAN, XIII. d’Israël> oixmnt§ ]3. nen (mlfe. corn ©lauten un& Unglauben. 41 ®о1фей fagte gefajag; ba et feine феггИфКеИ fafj, unb rebete von i&m. 42 £)оф ber ¡Dberflen glaubten riele an фп; aber um ber ?pijaufäer millen tefannten fie e$ шфи baf? fle nidht in ben S3ann getfcan mürben. 43 £enn fie fcotten lieber bie ©(}re bep ben Щ?епГфеп; benn bie ©()re bep ©ott. 44 gefus aber tief/ unb Гргаф: ?Ber an пиф glau: bet, ber glaubet п!ф1 an пиф; fcnbern an ben, ber пиф gefanbt bat. 45 Unb rcer пиф fielet/ ber fielet ben, ber пиф gefanbt ()at. 46 ЗФ bin gekommen in bie ?Belt ein £{ф1/ aufbafj/ tm an пиф glaubet; niifct inftinilermf? bleibe. 47 Unb rcer meine ?Borte beret; unb glaubet nid&t; ben merbe ¿ф шф1 ridhten; benn ¡ф bin nidht gefm-men; bafj ¿ф bie ?Belt rid(jte; fonbern; Ьа§ ¡ф bie ?Belt felig тафе. 48 ’•Шсгпиф ce^tet/unbnimmt meine?Berte nid)i auf, ber МГфоп, ber фп rietet; bas S33crt, тМфез ¡ф gerebet habe; bas rcirb фп пф1еп am jüngflen Sage. 49 £enn 1ф (;abe шф1 non mir feiber gerebet; fcnbern berührter/ ber пиф gefanbt bat; ber f)at mir ein ©ebot gegeben; maS ¿ф tbun unb reben feil. 50 Unb 1ф теф; bafj fein ©ebet i|ibasercige erben. ;Darum; bas ¡ф rebf; ba3 rebe ¿ф alfc; mie mir ber Später gefugt bat. $as 13 Kapitel. CyAcrbemftejl aberberDflern/bagefus er?annte;baf ^ feine geit gefommen mar; tag er aus tiefer SASelt gtenge jum iBater; mie er batte geliebet bie deinen׳ bie in ber ?Belt mären; fo liebte er fie bis ans ©nbe. 2 Unb пафЬет&ЬепЬе^еп; ba ГфопЬег5)еиГс1 hatte bemguba <£imonipgeriet() ins £erj gegeben; bafi er ihn uerriethe; 3 Ußufte gefus; tag ihm ber ?Bater hatte alles in feine £änbe gegeben, unb tafj er uon ©ett gefommen rcar, unb ju ©ott gieng; 4 ®tanh er com Stbenbmabl auf; legte feine Äleitcr ab; unb nahm einen ®фиг;; unb umgürtete |Тф. 5 £йгпаф gofj er ?Baffer ln ein ЙЗеЙеп; hob an ben Jüngern bie ftüffe ju гсаГфеп; unb troetnete fie mit bem ®фиг¿; tamit er umgürtet mar. 6 2)a tarn er ju ®¿топ ?petro; unb berfelbige Гргаф ju tl)m: £err; folltejt bu mir meine ftüjfe гсаГфеп? 7 gefus antmertete; unb fprйф ju ihm: ?Bas idj thue; baS rceift tu je!¿; п{ф4; bu rctrfls aber !;егпаф erfahren. S Sa fprаф ?Petrus ju ihm: Nimmermehr feil)! bu mir bie ftüffe гсаГфеп. gefuS antmertete ¿hm: ftßerbe Щ bidj Шф1 гсаГфеп; fo haü bu fein Sheil mit mir. 9 ju фт ®imonPetrus: £>err; nicht bie ftüffe allein; fonbern аиф bie £änbe unb bas &aupt. 10 ®рпф1 gefus ju ihm : ?ВегдетаГфеп i|t, her barf п1ф1; benn bie ftüffemafфen; fcnbern er ift aan! rein. Unb ihr fenb rein, ober niAf лrr,* rein. Unb ihr fepb rein; aber nicht alle. 11 :Denn er roufte feinen IBerräther mohl; barurn fpradh «r : Shr fepb nicht alle rein. 12 er nun ihre ftüffe gemafdhen hatte; nahm er feine Kleiber; unb fetjte fleh lieber nicter; unbfpradh abermal ju ihnen: ?Biffet ihr;maö ich euch gethan habe? 13 ghr heiflet mich SNeijler unb&err; unb fagt redbt baran; benn id) bins auch. 14 ®o nun id); euer $)err unbSKeifler; euch bie ftüffe gemafdhen habe ; fo feilt ihr auch euch unter ein׳ anber bie ftüffe mafdjen. 15 ©in äieifpiel habe idE) euch gegeben; tag ihr t(jut/ ba^ fo^eS mar non ihm деГфпеЬеп; unb fie Го1фей ihm gethan hatten. 17 ;Das 33olf über; baS mit ihm mar; ba er Bajarum aus bem ©rate rief; unb uon ben Sobten auferroedte; rühmete bie Shat. 18 barurn gieng ihm аиф bas S?olf entgegen; ba fie hcrcten; er hätte fo^es Зе*Ф^п flothan. 19 £че ?pharifäer aber Гргафеп unter einanber: ghr fehet; ta§ if)r ni$ts лигг!ф1е1; ftehe; alle ?Belt läuft ihm паф. 20 ©S mären aber еШфе©пефеп unter benen;bte hinauf gefommen rcaren ; bafj fie anbeteten auf baS ftefl; 21 S'a traten ju ?Philippe; ber von §8ethfaiba aus ©aliläa mar; baten ihn; unb fpradjen: ф)егг; mir rcollten gefum gern fhen. 22 ?Philippus fommt, unb fagt eS 5(nbreä; unb ?Philippus unb ?UnbreaS fagtens rceiter gefu. 23gefusaberantrcorteteihnen; unbfptaф: SNe^dt i)l gefommen, ba^ bes?Nenfdhen®chncerfIäretrcerbe. 24 SBahrlidj; таЬгИф; !ф fage еиф: Gs fep benn; ba^ bas ?Beijenforn in bie ©rbe falle; unb erflerbe; fo bleibt es allein; rco es aber erflirbt; fo bringets uiele ft^te. 25 SBer fein 2eben lieb hat; ber rcirbS cerlieren; unb mer feindeten auf tiefer ?Belt b<#'t; ber rcirbS erhalten jum emigen geben. 26 ?Ber mir bienen mill; ber felge mir nad); unb то ¿ф bin; ba feil mein Wiener аиф fepn. Unb rcer mir bienen mirb; ben rcirb mein Süater ehren. 27 geht ift meine ®eele betrübt. Unb rcaS feil (ф fagen? •SBater; hilf mir aus biefer ®tunte: Ьоф bar-um bin 1ф in biefe ®tunte gefommen. 28 9?ater; oerflare beinen Namen. 2>a fam eine ®timme com Fimmel: дф habe ihn uerfläret; unb mill ihn übermal oerflären. 29 2)a Гргаф bas53olf; bastabep fanb unbjuhcrete: ©S bonnerte. ;Die anbern Гргафеп: ©s rebete ein ©n-gel mit ihm. 30 gefus antmortete; unb Гргаф: £iefe ®timme ifl п{ф1 um meinet millen де!феЬеп; fonbern um euret rcillen. 31 geht gehet baS ©ег1ф! über bie 52elt; nun rcirb ber ftürjl biefer ■?Belt ausgefloffen merben. 32 Unb ¡ф; rcenn ify erhöhet rcerbe t׳cn ber ©rbe; fo mill 1ф fie alle ju mir jiehen. 33 &a3 fagte er aber ju beuten; me!d;eS SobeS er flerben mürbe. 34 2)a antrcortete фт bas SJolf: SBir haben gehöret im ©efeh; ba^ Shriffus егс{дЦф bleibe; unb mie fagfl bu benn: S)es Ш1епГфеп®оЬп тир erhöhet merben? ?Ber i|l biefer аЛепГфепГфп ? 35 S'a Гргаф gefus ju ihnen: ©S tfl baS Bidjt поф eine fleine gett bep еиф. ?©anbelt; bierceil ihr baS ?¿ф1 habt,bap еиф bieftinflernip п1ф1 überfalle. ?Ber inftinflernipmanbelt; betmeip п!ф1; то er hingehet. 36 ©laubet an bas 2id.)t; biemeil ¿hrS habt; auf bap ihr bes ^¿фгез hinter fepb. 37 ®о1феЗ rebete gefus; unb gieng rceg; unb verbarg {Тф oor ihnen. Unb ob er mehl Го1феде1феп oor фпеп that; glaubten fie Ьоф шф1 an ihn; 38 5tuf bap erfüllet mürbe ber ®ргиф bes ?Propheten gefafa; ben er fagt: £err; rcer glaubt unferm ?p rebigen? Unb rcem ip ber?!lrm beS£)errn geoffenbaret? 39 fDarum fonnten !Те «¡фг glauben; benn gefajas fagt übermal: 40 ©r hat ihre klugen oerblenbet, unb ihr $)erj cer-podet; bap fie mit benQtugen тф1 fehen; поф mit ben£erjen uernchmen; unb рф btiehren, unb !ф ф- VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. ín, xiii. 45 Y el que me vé á mí, vé a aquel que me envió. 46 Yo he venido luz al mundo: para que todo aquel que en mí cree, no permanezca en tinieblas. 47 Y si alguno oyere mis palabras, y no las guardare; no le juzgo yo. Porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo. 48 El que me desprecia, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el dia postrimero. 49 Porque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento délo que tengo de decir,y de lo que tengo de hablar. 50 Y sé, que su mandamiento es la vida eterna. Pues lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, asi lo hablo. CAP. XIII. --XEES del dia de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que era venida su hora de pasar de este mundo al Padre : habiendo amado á los suyos, que estaban en el mundo, los amó hasta el fin. 2 A7 acabada la cena, como el diablo hu. biese ya puestq en el corazón á Judas hijo de Simón Iscariotes, que lo entregase: 3 Sabiendo Jesús que el Ladre le habia dado todas las cosas en las manos, y que de Dios habia salido, y á Dios iba: 4 Se levanta de la cena, y se quita sus vestiduras; y tomando una tohalla, se la ciño. 5 Echó׳ después agua en un lebrillo, v comenzó á lavar los pies de los discípulos, y a limpiarlos con la tohalla, con que estaba ceñido. 6 Vino pues á Simón Pedro. Y Pedro le dice: ,;־ Señor, tú me lavas á mí los pies ? 7 Ilespondió Jesús, y le dixo: Lo que 30־ hago, tu 110 lo sabes ahora, mas lo sabrás después. . 8 Pedro le dice: No me lavarás los pies jamas. Jesús le respondió : Si no te laváre. no tendrás parte conmigo. 9 Simón Pedro le dice: Señor, no solamente mis pies, mas las manos también 3״ la cabeza. 10 Jesús le dice: El que está lavado, no necesita sino lavar los pies, pues está todo limpio. Y vosotros limpios estáis, mas no todos. 11 Porque sabia quién era el que le habia de entregar: por eso dixo: No todos estáis limpios. •12 Y, dLSpues due les hubo lavado los pies, y hubo tomado su ropa; volviéndose a sentar á la mesa, les dixo: ¿Sabéis loque he hecho con vosotros ? 13 Vosotros me llamáis Maestro, 3r Señor : y bien decis : porque lo soy. 14 Pues si yo. el Señor, y el Maestro, os he lavado los pies: vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros. 15 Porque exemjMo os he dado, para que como yo lie hecho á vosotros, vosotros también hagais. 16 En verdad, en verdad os digo: El siervo no es ma3׳or que su Señor: ni el enviado es mayor, que aquel que le envió. 17. Si esto sabéis, bienaventurados sereis si lo hiciereis. ' ״ No hablo de todos vosotios : 3ro sé los SAN JU/ i No veis, que nada adelantamos ? mirad que todo el mundo se va en pos de él. 20 Y habia allí algunos Gentiles de aquellos, que habían subido á adoraren el dia de la fiesta. 21 Estos pues se llegáron á Phelipe, que era de Bethsaida de Galiléa, y le rogaban, diciendo : Señor, queremos ver á Jesús. 22 Vino Phelipe, y lo dixo á Andrés : y Andrés, y Phelipe lo dixéron á Jesús. 23 Y Jesús les respondió, diciendo : Viene la hora, en que sea glorificado el Hijo del hombre. 24 En verdad, en verdad os digo, que si el grano de trigo, que cae en la tierra, no muriere; él solo queda: mas si muriere, mucho fruto lleva. 25 Quien ama su alma, la perderá: y quien aborrece su alma en este mundo, para vida eterna ía guarda. 26 Si alguno me sirve, sígame: y en donde 3ro estoy, allí también estará mi ministro. Y si alguno me sirviere, la honrará mi Padre. #27 Ahora mi alma está turbada. ¿Y qué diré ? Padre, sálvame de esta hora. Mas por eso he venido á esta hora. .28 Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del Cielo, que dixo: Ya lo he glorificado, y otra vez lo glorificaré. 29 Las gentes que estaban allí, quandooyé-ron la voz, decian que habia sido un trueno. Otros decian: Un Angel le ha hablado. 30 Respondió Jesús, y dixo : No ha venido esta voz por mi causa, sino por causa de vosotros. ,31 Ahora es el juicio del mundo : ahora será lanzado fuera el Principe de este mundo. 32 Y si 3’0 fuere alzado de la tierra, todo lo atralieré á mí mismo. 33 (Y decía esto, para mostrar de qué muerte habia de morir.) 34 La gente le respondió: Nosotros habernos oido de la Le3T, que el Christo permanece para siempre : ¿pues cómo dices tú, conviene que sea alzado el Hijo del hombre ? ¿ Quien es este Hijo del hombre ? 35 Jesús les dixo: Aun hay en vosotros un poco de luz. Andad, miéntras que teneis luz, porque no os sorprehendan las tinieblas: Y el que anda en tinieblas no sabe á dónde vá. 36 Miéntras que teneis luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Esto dixo Jesús; y se fué, y se escondió de ellos. 37 Mas aunque habia hecho á presencia de ellos tantos milagros, no creían en él: 38 Para que se cumpliese la palabra del Propheta Isaías, que dixo: ¿ Señor, quién ha creido á nuestro oido? ¿y á quién ha sido revelado el brazo del Señor? 39 Por esto no podían creer, porque dixo Isaías en otro lugar : 40 Les cegó los ojos, y les endureció el corazón, para que no vean de los ojos, ni entiendan de corazón, y se conviertan, y los sane. 41 Esto dixo Isaías, quando vió su gloria, y habló de él. 42 Con todo eso aun de los Príncipes muchos cre3־éron en él: mas por causa de los Phariséos no lo manifestaban, por no ser echados de la Sinagoga: 43 Porque amáron mas la gloria de los hombres, que la gloria de Dios. 44 Y Jesús alzó la voz, y dixo: Quien cree en mí, no cree en mí, sino en aquel que me envió. 75 SAN GIOVANNI, XIII. 44 Or Gesù gridò, e disse, Chi crede in nou crede in me, ma in colui che m’ ha m dato. 45 E chi vede me vede colui che m’ mandato. 46 Io, che son la Luce, son venuto nel m do, acciochè chiunque crede in me non mori nelle tenebre. 47 E, se alcuno ode le mie parole, e r crede, io non lo giudico : perciochè io 1: son venuto a giudicare il mondo, anzi a s vare il mondo. 48 Chi mi sprezza, e non riceve le mie 1 role, ha chi lo giudica: la parola eh’ io ragionata sarà quella che lo giudicherà n 1 ultimo giorno. 49 Perciochè io non ho parlato da me n desitno: ma il Padre che m’ ha mandate aueno che m’ ha ordinato ciò eh’ io deb dire, e parlare. 50 Ed io so che ’1 suo comandamento vita eterna: le cose adunque eh’ io ragioi cosi le ragiono come il Padre m’ ha detto. CAP. XIII. Oli avanti la festa di Pasqua, Gesù, sane do che la sua ora era venuta, da passar questo mondo al Padre : avendo amati i su eh erano nel mondo, gli amò infino alla fin 2 E, finita la celia, (avendo già i! diave nr ? ®nula Iscariot, figliuolo Simon, di tradirlo,) 3 Gesù, sapendo che ’1 Padre gli avea da ogni cosa in mano, e ch’egli era procedu da Dio, e se n’ andava a Dio : 4 Si levò dalla cena, e pose giù la si vesta : e, preso uno sciugatoio, se ne cinse. 5 Poi mise dell’ acqua in un bacino, e pre a lavare 1 piedi de’ discepoli, ed ad asci gargli con lo sciugatoio, del quale e״li e cinto. ° 6 Venne adunque a Simon Pietro. Ed e<־ gli disse, Signore, mi lavi tu i piedi ? = 7 Gesù rispose, e gli disse, Tu non sai oi quel eh 10 to, ma lo saprai appresso. 8 Pietro gli disse. Tu non mi laverai giar mai 1 piedi. Gesù gli disse, Se io non ii lav tu non avrai parte alcuna meco. . 9. Siinon Pietro gli disse. Signore, non so! 1 piedi, ma anche le mani, e ’1 capo. 10 Gesù gli disse, Chi è lavato non ha b sogno se non di lavare i piedi, ma è tut netto : voi ancora siete netti, ma non tutti. 11 Perciochè egli conosceva colui che ] tradiva: perciò disse, Non tutti siete netti. .1-.Dunque, dopo eli* egli ebbe loro lavati piedi, ed ebbe ripresa la sua vesta, messo di nuovo a tavola, disse loro, Sapete voi qui eh’ 10 v’ ho tatto 1 4 13 Voi mi chiamate !Maestro, e Signore• dite bene : perciochè io lo sono. 14 Se dunque io, che sono il Signore, e Maestro, v ho lavati i piedi, voi ancora d< vete lavare 1 piedi gli uni agli altri. 15 Conciosiacosach’ io v’ abbia dato esen pio, acciochè come ho fatto io, facciate ai cora voi. • 16 In verità, in verità, io vi dico, che servitore non è maggior del suo signore, nè messo niaggior di colui che 1’ ha mandato. 17 Se sapete queste cose, voi siete beati s le tate. 18 Io non dico di voi tutti: io so quell 19 Laonde i Farisei dissero tra loro, Vedete non profittate nulla? ecco il mondo gli va dietro. 20 Or v’ erano certi Greci, di quelli che salivano per adorar nella festa. 21 Costoro adunque, accostatisi a Filippo cn era di Betsaida, città di Galilea, Io prega-reno : dicendo, Signore, noi vorremmo veder Gesù. 22 Filippo venne, e lo disse ad Andrea: e > rea> e Eilippo, lo dissero a Gesù. 23 E Gesù rispose loro : dicendo, L’ ora è venuta, die ’1 Figliuol dell’ uomo ha da esser glorificato. 24 In verità, in verità, io vi dico che, se ’1 granello del trumento, caduto in terra, non muore, rimane solo: ma, se muore, produce modo trutto. 25 Chi ama la_ sua vita la perderà, e chi odia la sua vita in questo mondo la conserverà in vita eterna. 26 Se alcun mi serve, seguitimi : ed ove io sarò, ivi ancora sarà il mio servitore: e se alcuno mi serve, il Padre 1’ onorerà. 27 Ora è turbata 1’ anima mia: e che diro ? Padre, salvami da quest’ ora : ma, per questo sono 10 venuto in quest’ ora. 28 Padre, glorifica il tuo Nome. Allora venne una voce dal cielo, che disse, E ho glorihcato, e lo glorificherò ancora. 29 Laonde la moltitudine, eh’ era quivi presente, ed avea udita la voce, diceva essersi tatto un tuono. Altri dicevano, Un Angelo gli ha parlato. , Gesil rispose, e disse, Questa voce non s e tatta per me, ma per voi. 31 Ora è il giudicio di questo mondo: ora Sara cacciato fuori il principe di questo mondo. 32 Ed io, quando sarò levato in su dalla terra, trarrò tutti a me. 33 Or egli diceva questo, significando di qual morte egli morrebbe. . 34 Ea moltitudine gli rispose, Noi abbiamo inteso dalla Legge, che ’1 Cristo dimora in eferiV? :„9ome dunque dici tu che convien che 1 Figliuol dell’ uomo sia elevato ad alto? chi e questo Figliuol dell’ uomo? 35 Gesù adunque disse loro, Ancora un poco di tempo la Luce è con voi : cambiate mentre avete la Luce : che le tenebre non vi colgano: perciochè, chi caniina nelle tenerne non sa dove si vada. 36 Mentre avete la Luce credete nella Luce, acciochè siate figliuoli di luce. Queste cose ragionò Gesù: e poi se n’ andò, e si nascose da loro. 37 E, benché avesse fatti cotanti segni davanti a loro, non però credettero in lui : 38 Acciochè la parola che ’1 profeta Isaia ha detta s adempiesse, Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione ? ed a cui è stato rivelato il braccio del Signore ? 39 Per tanto non potevano credere, percio-che Isaia ancora ha detto: . 40 Egli ha accecati loro gli occhi, ed ha indurato loro il cuore: acciochè non veggano con gli occhi, e non intendano col cuòre, e non si convertano, ed io non gli sani. 41 Queste cose disse Isaia, quando vide la gloria d’ esso, e d’ esso parlò. ,42 Pur nondimeno molti, eziandio de’ principali, credettero in lui : 'ma, per tema de’ Farisei, non lo confessavano, acciochè non fossero sbanditi dalla sinagoga. 43 Perciochè amarono più la gloria degli uomini, che la gloria di Dio.