BIBLIA POLYGLOTT A, Evangelium Joannis, XII. VEESIO GALLICA. les Pharisiens assemblèrent le conseil, et dirent: Que ferons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles. 48 Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront, qui détruiront et ce lieu et notre nation. 49 Mais Caiphe, l’un d’entr’eux, qui étoit souverain sacrificateur de cette année-là, leur dit: Vous n’y entendez rien; 50 Et vous ne considérez pas qu’il est à propos qu’un homme seul meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas. 51 Or, il ne dit pas cela de son propre mouvement, mais, étant le souverain sacrificateur de cette année-là, il prophétisa que Jésus devoir mourir pour la nation ; 52־Et non seulement pour la nation,mais aussi pour rassembler en un seul corps les enfans de Dieu qui sont disperses. 53 Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble pour faire mourir Jésus. 54 C’est pourquoi, Jésus ne paroissoit plus ouvertement parmi les Juifs, mais il s’en alla dans une contrée voisine du désert, à une ville appelée Ephraïm ; et il se tint là avec ses disciples. 55 Or, la Pâque des Juifs étoit proche, et beaucoup de gens du pays étoient montés à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier. 56 11s cherchoient donc Jésus,, et ils se disoient les uns aux autres, étant dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il point à la fête ? 57 Or, les principaux sacrificateurs et les Pharisiens avoient donné ordre, que si quelqu’un savoit où il étoit, il le déclarât, afin de se saisir de lui. o ״ . CHAP. XII. oIX jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où étoit Lazare qui avoit été mort, et qu’il avoit ressuscité. 2 On lui fit là un souper, et Marthe ser-voit, et Lazare étoit un de ceux qui étoient à table avec lui. 3 Alors Marie ayant pris une livre d’une huile de senteur de nard pur, qui étoit de grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l’odeur de ce parfum. 4 Alors Judas Iscariot, fils de Simon, l’un de ses disciples, celui qui devoit le trahir, dit: 5 Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers d'argent, pour les donner aux pauvres ? 6 11 disoit cela, non qu’il se souciât des pauvres, mais parce qu’il étoit larron, et qu’il avoit la bourse, et qu’il portoit ce qu’on y mettoit. 7 Mais Jésus lui dit: Laisse-la faire ; elle a gardé ce parfum, pour le jour de ma sé. pulture. 8 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m’aurez pas toujours. 9 Alors une grande multitude de Juifs, ayant su que Jésus étoit là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu’il avoit ressuscité. 10 Et les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire aussi mourir Lazare ; 11 Parce que plusieurs des Juifs se reti-roient d'avec eux à cause de lui, et croyoient en Jésus. 12 Le lendemain, une grande troupe qui étoit venue à la fête, ayant ouï dire que Jésus venoit à Jérusalem, 13 Prit des branches de palmes, et sortit au devant de lui, en criant: Hosanna! béni 1' S. JEAN, XII. mais Marie de- elle alla au devant de lui meura assise à la maison. 21 Et Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne seroit pas mort ; 22 Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera. 23 Jésus lui dit : Ton frère ressuscitera. 24 Marthe lui répondit: Je sais qu’il res-susciteraen la résurrection, au dernier jour. 25 Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi, vivra, quand même il seroit mort; 26 Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point pour toujours. Crois-tu cela? 27 Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devoit venir au monde. 28 Quand elle eut dit cela, elle s’en alla et appela Marie, sa sœur, en secret, et lui dit: Le Maître est ici, et il t’appelle. 29 Ce que Marie ayant entendu, elle se leva promptement, et vint vers lui. 30 Or, Jésus n'étoit pas encore entré dans le bourg, mais il étoit au même endroit où Marthe étoit venue au devant de lui. 31 Alors les Juifs qui étoient avec Marie dans la maison, et qui la consoloient, voyant qu’elle s’étoit levée si promptement, f!t Quelle étoit sortie, la suivirent, disant: Elle s’en va au sépulcre, pour y pleurer. 32 Mais, Marie étant arrivée au lieu où etoit Jésus, dès qu’elle le vit, elle se jeta à ses pieds et lui dit: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne seroit pas mort. 33 Quand Jésus vit qu’elle pleuroit, et que les Juifs qui étoient venus avec elle, pleuroient aussi, il frémit en lui-même, et fut ému ; 34 Et il dit: Où l’avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens et vois. 35 Et Jésus pleura. 36 Sur quoi les Juifs dirent : Voyez comme il l’aimoit. 37 Et quelques-uns d’eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l’aveugle, ne pou-voit il pas faire aussi que cet homme ne mourût pas ? 38 Alors Jésus, frémissant de nouveau en lui-même, vint au. sépulcre ; c’étoit une grotte, et on avoit mis une pierre dessus. 39 Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà mauvais, car il est là depuis quatre jours.׳ 40 Jésus lui répondit: Ne t’ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ? 41 Ils ôtèrent donc la pierre du lieu où ie mort étoit couché. Et Jésus élevant les yeux au ciel, dit: Mon père, je te rends grâces de ce que tu m’as exauce. 42 Je savois bien que tu.m’exauces toujours, mais je dis ceci à cause de ce peuple, qui est autour de moi, afin qu’il croie que tu m’as envoyé. 43 Quand il eut dit cela, il cria à haute voix: Lazare, sors de là. 44 Et le mort sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes, et le visage enveloppé d’un linge. Jésus leur dit : Déliez-le, et le laissez aller. 45 Plusieurs donc des Juifs qui étoient venus voir Marie, et qui avoient vu ce que Jésus avoit fait, crurent en lui. 46 Mais quelques-uns d’entr’eux s’en allèrent trouver les Pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jésus avoit fait. 47 Alors les principaux sacrificateurs et 74 VERSIO ־GERMANICA. Slmili ©alburtg, und £an& unb 2eute. 49 0iner ober unter фпеп/ Sajapbnd/ berbeßfelbt* gen 3ab*d £ol)erprtejler war, |ргаф ju ihnen : 31)? wiflet nid[)td/ 50 33ebenfetauenn 3?fu3 feilte )!erben für bad SJolf; 52 Unb шф1 für bad SJolf allein; fonbern baß er bte Kinber©ottei¡/ bie jerflreuet waren/ jufammen breite. 53 ■S3on bem Sage an гафГф1ад1еп fie; wie |Te cf;n tebteten. 54 3tfud aber wanbeite п!ф4 mehr frep unter ben 3uben; fonbern gieng non bannen in eine ©egenb nabe bep ber 5ßüfle/ tn eine •Stabt/ genannt ©pbrem, unb hatte fein -2ßefen bafelbfl mit feinen Sängern. 55 ©0 war aber nabe bie Dflern ber 3״ben; unb ed . giengen viele hinauf gen Seiufalem; aus ber ©egenb/ not ben Dflern; baß fie |Тф reinigten. 56 £>a jianben fie/ unb fragten паф 3ef«/ unb re; beten mit einanber im Sempel: SBad bünft еиф/ baß er п!фЬ fommt auf bad $efl? 57 ©0 batten aber bie $ö$*npriejler unb fpöoriftter !affen ein ©ebot auegeben/ fo jemanb wüßte/ wo er wäre/ baß erd an;etgete, baß fie ibn griffen. 2)ad 12 Sapitel. (С^еф0 Sage m ben Dflern fam ЗФ¿ gen Шефа־ nia, ba ffajarud war/ ber 53erßorbene, we^en 3efud auferweiet batte non benSobten. 2 2>afelbfl таф1еп fie ibm ein $lbenbmafjl/unb Ш?аг; tba bienete/ ifajarud aber war berer einer/ bie mit ibm ju £1Гфе faffen. 3 2) a nahm Ш1ат ein ф funb ©albe non ипде(чй!*ф; ter Ф|!ифег ЭЬагЬе/ unb falbte bie güjfeSefu/ unb trudnete mit ihrem -paar feine $üffe; bad .paud aber warb voll пот ©егиф ber ©albe. 4 2)a Гргаф feiner.Sänger einer, Subad/ 6imcnid ©o&n, ЗГФапоЦ^/ ber ¿bn Ьегпаф nerriett): 5 4!Barum ifl biefe Salbe nic^t oerfauft um brep bunbert ©roflben, unb ben Firmen gegeben? 6 2>ad fagte er aber шфр baß er паф ben ?(rmen fragte; fonbern er war ein 2)ieb/ unb hatte ben Шеи־ lei, unb trug/ wad gegeben warb. 7 2>a Гргаф Sefud: 8aß fie mit ^■rieben; foWjed bat fie behalten ;um Sage meined söegrabniffed. 8 2)enn?lrme habt ihr allezeit bep еиф/ пиф aber habt ihr nid)t allezeit. 9 2>a erfuhr viel 2?ol!d ber u&en/ baß er bafelbjl war/ unb tarnen п1ф1 um ЗФ^ willen allein, fonbern baß fie аиф £a;arum fä&en, те1феп er non ben Sob: ten erwecEet batte. 10 ?Iber bie £cbenpriefler töteten Ьагпаф, baß fie аиф Sajarum tebteten. 11 2)enn um feinet willen giengen viele Suben bin; unb glaubten an ЗеГит. 12 Sed anbern Saged, viel iBolid, bad auf bad $efl • gefommen war, ba ed hütete, baß 3?fud fommt gen 3erufalem ; 13 ?Rahmen fie ^almenjweige, unb giengen hinaud ihm entgegen/unb Гфг ien: ipoflanna, gelobet fep,ber ba fommt inbemü?amcnbed£>errn/ ein König «onSfrael! . 14 aber überfam ein ©felein/ unb ritte bar־ auf, wie benn geftyrieben flehet: 15 ^־ürdjte Ыф п!фь, bu Soфter *fion, flehe; bein König fommt reitenb auf einem ©felüfüllen. 10 ©о1фе0аЬегоеп!апЬеп feine Зйпдег ;uw ni^t; fonbern ba 3efud perfläretwarb/ ЬаЬаф1еп fie baran׳ 74 1‘ajari ?tu fer Weitung. SotyamiiS 12. ©ott, bad wirb bir ©ott geben. - 23 Sefud fprid^t ¿u ihr: Semiöruber foll auferjf eben. 24 tOIartba Грпф1 ;и ihm: ЗФ weiß wohl, baß er auferfleljen wirb in ber?tuferßehung am jüngßenSage. 25 Sefud Грг1ф1 ju ihr; Зф.Ьт bie ?luferfiehung unb bad lieben. 1Шег an пиф' glaubt/ ber wirb leben/ ob er д1е!ф ftürbe. 20 Unb wer ba lebet/ unb glaubt an пиф/ ber wirb nimmermehr )!erben, ©laubjl bu fca!v? 27 0ie fp^jt ju ihm: #err, ja, ¡ф glaube, baß bu biß $bn!lud/ ber ©ohn ©otted/ ber in bie aöelt ge־ fommen ifl. 28 Unb ba fie bad gefügt hatte/ gieng fie hin/ unb rief ihrer ©фте)1ег Sfiaria Ье1т11ф/ unb Гргаф: Ser 2?iei|ler ig ba, unb ruft Ыф. 29 2>iefelbige, ald fie bad betete, flanb |Te eilenb auf, unb fam ¿и фт. 30 2>enn Sefud war поф «¡ф[ in ben Rieden ge־ fommen; fonbern war поф an bem Drt/ ba •фт 2Jtar־ tba mar entgegen gefommen. 31 2>ie Suben, bie bep ihr ihm $aufe waren, unb trößeten fie, ba fie faben SJlarta, baß fie eilenb auf־ ßanb unb hinaud gieng/folgten ße ihr паф, unb fpra־ феп: ©ie gebet ;um ©raöe, baß fie bafelbjl weine. 32 ?tld nun lOlaria fam, ba Sefud war, unb fab ihn; fei jlejufeinengüffen/unbfp^) ;u ibm:^err,warejl bu hier gewefen, mein ШгиЬег wäre п1ф1 gejlorben. 33 ?tld Sefud fie fab weinen, unb bie Suben аиф weinen, bie mit ihr famen; ergrimmete er im ©eijl, unb betrübte )1ф felbfl, 34 Unb Гргаф: ffio habt ihr ibnbingelcgt? ©ie fpra* феп ;и ibm: |)err/ fomm, unb ließe ed. 35 Unb Sefu giengen bie ?lugen über. 36 2)a fpradjen bie Suben: ©¡ehe, wie hat er ißn fo lieb gehabt! 37 ©tlidje aber unter ihnen Гргафеп: Konnte, ber bem ЗЗНпЬсп bie ?lügen aufgettjan hat, nidjt uer־ Гфа)Геп/ baß аиф biefer nicht jlürbe? 38 Sefud aber ergrimmete abermal in ihm felbjl, unb fam ;um@rabe. ©d war aber eine Kluft ($>chle), unb ein ©tein barauf gelegt. 39 Sefud Гргаф: ipebet ben ©tein ab. ©рпфГ;и ihm SOlartba, bie ©фте!!ег bed SJerßorbenen: ^)err, er flinfet fфon; benn er ijl vier Sage, gelegen. 40 SefuS fpridjt ;u ihr: £abe 1ф bir nidit gefagt, fo bu glauben würbe¡!, bu flltejt bie е£)еггЦфГе11 ©otted feben? 41 2>a haben fie ben ©tein ab, ba ber 9?erflorbene lag. Sefud aber heb feine ?lugen empor, unbfpradj: S3ater, id; banfe bir, baß bu !шф erhöret haß; 42 2)оф 1Ф weiß, baß bu т{ф allejcit börejl; fonbern um bedSMfdmilten, bad umher flehet, fage iфd, baß ße glauben, bu babeß т(ф gefanbt. 43 2)a er bad gefagt hatte, rief er mit lauter ©tim־ me: iajare, fomm heraud ! 44 Unb ber 53erflorbene fam heraud, gebunben mit ©гаМифет, an^üffen unb £>ünben/ unb fein ?ln; gefixt verhüllet mit einem ©djweißtud). Sefud fp^t ;u ihnen: Söfet ihn auf; unb laßt ihn geben. 45 $iele nun ber Suben, bie ;и Ш?апа gefommen waren, unb faben, wad Sefud !hat, glaubten an ißn. 40 ©ЧИфе aber non ihnen giengen hin ;u ben fpbari־ fäern, unb fügten ihnen, wad Sefud gethan hatte. 47 2)a oerfammeltrn bie pohenprießer unb bie ^ha־ rifaer einen 3tath, unb fprachen: IBJad tßun wir? tiefer Ш?епГф tbut viele ^eidjen. 43 Soffen wir ihn alfo, fo werben fie alle an ihn glauben. ©0 fommen bann bie !Römer; unb nehmen VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. SAN JUAN. XII. en público entre los Judíos, sino que se retiró á un territorio cerca del desierto á una ciudad, llamada Ephrem: y allí moraba con sus discípulos. 55 Y estaba ya cerca la Pascua de los Judíos : y muchos de aquella tierra subiéron á Jerusalém ántes de la Pascua, para purificarse. 56 Y buscaban á Jesús: y se decian unos á otros, estando en el templo: J, Que os parece, de que no haya venido á la fiesta? Y los Príncipes de los Sacerdotes, y los Phari-séos habían dado mandamiento, que si alguno sabia en dónde estaba, lo manifestase, para prenderle. CAP. XII. Jesús pues seis dias ántes de la Tascua vino á Bethania, en donde había muerto Lázaro, al que Jesús resucitó. 2 Y le cliéron allí una cena: y Martha servia, y Lázaro era uno de los que estaban sentados con él á la mesa. 3 Entonces María tomó una libra de ungüento de nardo puro de gran precio, y ungió los pies de Jesús, y le enxugó los pies con sus cabellos : y se llenó la casa del olor del ungüento. 4 Y dixo uno de sus discípulos, Judas Iscariotes, el que le había de entregar : 5 i Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos denarios, y se ha dado á pobres í 6 Y dixo esto, no porque él cuidase de los pobres: sino porque era ladrón, y teniendo sus bolsillos, traína lo que se echaba en ellos. 7 Y dixo Jesús: Dexadla que lo guarde para el dia de mi entierro. 8 Porque á los pobres siempre los teneis con vosotros: mas á mí no siempre me teneis. 9 Entendió pues un ciecido número de Judíos, que Jesús estaba allí: y vinieron no solamente por causa de él, sino también por ver á Lázaro, al que había resucitado de entre los muertos. 10 Y los Príncipes de los Sacerdotes pen-sáron matar también á Lázaro : 11 Porque muchos por él se separaban de los Judíos, y creían en Jesús. 12 Y el dia siguiente una grande muchedumbre de gente, que había venido á la fiesta, quando oyeron que venia Jesús á Jerusalém : 13 Tomáron ramos de palmas, y saliéron á recibirle, y clamaban: Hosanna, bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de lsraéi. 14 Y halló Jesús un jumentillo, y se sentó sobre él, como está escrito : 15 No temas, hija de Sión: he aquí tu Rey, que viene sentado sobre un pollino de una asna. 16 Esto no entendieron sus discípulos al principio: mas quando fué glorificado Jesús, entonces se acordáron, que estaban estas cosas escritas de él, y que le hiciéron estas cosas. 17 Y daba testimonio la mucha gente, que estaba con Jesús, de quando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de entre los muertos. 18 Y por esto viniéron á recibirle las. gentes: porque habian oido, que él había hecho este milagro : 19 Mas los Phariséos dixéron unos á otros: S á María su hermana, y dixo: El Maestro está aquí, y te llama. 29 Ella quando lo oyó, se levantó luego, y fué á él. 30 Porque Jesús aun no había llegado á la aldea, sino que se estaba en aquei lugar, en donde Martha había salido á recibirle. 31 Los Judíos pues, que estaban en la casa con ella, y la consolaban, quando vié-ron que María se habia> levantado apresurada, y había salido, la siguiéron, diciendo: Al sepulcro va á llorar allí. 32 Y María quando llegó á donde Jesús estaba, luego qué le vió, se postró á sus pies, y le dice: Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no hubiera muerto. 33 Jesús quando la vió llorando, y que también lloraban los Judíos que habian venido con ella, gimió en su ánimo, y se turbó á sí mismo, 34 Y dixo: ,En dónde le pusisteis ? Le dicen: Ven, Señor, y lo verás. 35 Y lloró Jesús. 36 Y dixéron entonces los Judíos: Ved cómo le amaba. 37 Y algunos de ellos dixéron: ¿ Pues este, que abrió los ojos del que nació ciego, no pudiera hacer que este no muriese ? 38 Mas Jesús gimiendo otra vez en sí mismo, fué al sepulcro. Era una gruta: y habian puesto una losa sobre ella. 39 Dixo Jesús: Quitad la losa. Martha, que era hermana del difunto, le dice : Señor, ya hiede, porque es muerto de quatro dias. 40 ־ Jesús ie dixo: ;No te he dicho, que si creyeres, verás la gloria de Dios ? 41 Quitáron pues la losa:.y Jesús alzando los ojos á lo alto, dixo: Padre, gracias te doy porque me has oido. 42 Yo bien sabia que siempre me oyes: mas por el pueblo, que está al rededor, lo dixe : para que crean que tú me has enviado. 43 Y habiendo dicho esto, gritó en alta voz, diciendo : Lázaro, ven fuera. 44 Y en el mismo punto salió el que habia estado muerto, atados los pies y las manos con vendas, y cubierto el rostro con un sudario. Jesús les dixo: Desatadle, y dexad-le ir. 45 Muchos pues de los Judíos, que habian venido á ver á María y á Martha, y vieron loque hizo Jesús, creyéron en él. 46 !Mas algunos de ellos se fueron á los Phariséos, y les dixéron lo que habia hecho Jesús. 47 Y los Príncipes de los Sacerdotes, y los Phariséos juntaron concilio, y decian: ¿ Qué hacemos, porque este hombre hace muchos milagros ? 48 Si lo dexamos así, creerán todos en él: y vendrán los Romanos, y arruinarán nuestra ciudad y nación. 49 Mas uno de ellos, llamado Caiphás, que era el Sumo Pontífice de aquel año, les dixo: Vosotros no sabéis nada, 50 Ni pensáis que os conviene, que muera un hombre por el pueblo, y no que toda la nación perezca. 51 Mas esto no lo dixo de sí mismo: sino que siendo Sumo Pontífice aquel año, pro-phetizó que Jesús habia de morir por la nación, 52 Y no solamente por la nación, mas también para juntar en uno los hijos de Dios, que estaban dispersos. 53 Y así desde aquel dia pensáron cómo la darían la muerte. 54 Por lo qual no se mostraba ya Jesús 74 SAN GIOVANNI. XII. 54 Laonde Gesù non andava più apertamente attorno tra’ Giudei : ma se n’ andò di là nella contrada vicina del diserto, in una città detta Efraim : e quivi se ne stava co’ suoi discepoli. 55 Or la Pasqua de’ Giudei era vicina: e molti di quella contrada salirono in Gerusalemme, innanzi la Pasqua, per purificarsi. 56 Cercavano adunque Gesù : ed, essendo nel 'l’empio, dicevano gli uni agli altri, Che vi pare egli? non verrà egli alla festa ? 57 Or i principali sacerdoti, ed i Farisei avean dato ordine che, se alcuno sapeva ove egli fosse, io significasse, acciochè lo pigliassero. CAP. XII. Gesù' adunque, sei giorni avanti la Pasqua, venne in Betania, ove era Lazaro, quel eli’ era stato morto, il quale egli avea suscitato da’ morti. 2 E quivi gli fecero un convito: e Marta ministrava, e Lazaro era un di coloro eh’ e-rano con lui a tavola. 3 E ׳Maria prese una libra d’ olio odorifero di nardo schietto, di gran prezzo, e ne unse i piedi di Gesù, e gli asciugo co’ suoi capelli : e la casa fu ripiena dell’ odor dell’ olio. 4 Laonde uno de’ discepoli d’ esso, cioè, Giuda Iscariot, fgliuol di Simon, il quale era per tradirlo,'disse, 5 Perchè non s’ è venduto quest’ olio trecento denari, e non s’ è il prezzo dato a’ poveri ? 6 Or egli diceva questo, non perché si curasse de’ poveri : ma, perciochè era ladro, ed avea la borsa, e portava ciò che vi si metteva dentro. 7 Gesù adunque disse, Lasciala : ella l’avea guardato per lo giorno della mia imbalsiina-tura. 8 Perciochè sempre avrete i poveri con voi, ma me non avrete sempre. 9 Una gran moltitudine dunque de’Giudei seppe eh’ egli era quivi : e vennero, non sol per Gesù, ma ancora per veder Lazaro, il quale egli avea suscitato da’ morti. 10 Or i principali sacerdoti presero consiglio d’ uccidere eziandio Lazaro. 11 Perciochè per esso molti de’ Giudei andavano, e credevano in Gesù. 12 II giorno seguente, una gran moltitudine, eh’ era venuta alla festa, udito che Gesù veniva in Gerusalemme, 13 Presv de’ rami di palme, ed uscì incontro a lui: e gridava, Osanna : benedetto sia il Re d’ Israel, che viene nel Nome del Signore. 14 E Gesù, trovato un’ asinelio, vi montò su: secondo eli’ egli è scritto, 15 Non temere, o figliuola di Sion : ecco, il tuo Re viene, montato sopra un puledro d’ asina. 16 Or i suoi discepoli non intesero da prima queste cose: ma quando Gesù fu glorificato, allora si ricordarono che queste cose erano scritte di lui, e eh’ essi gli aveano fatte queste cose. 17 La moltitudine adunque eh’ era con lui testimoniava eli’ egli avea chiamato Lazaro fuor del monumento, e 1’ avea suscitato da’ morti. 18 Ber ciò ancora la moltitudine gli andò incontro: perciochè avea udito eh’ egli avea fatto questo miracolo. nascoso Maria, sua sorella: dicendo, Il Maestro è qui, e ti chiama. 29 Essa, come ebbe ciò udito, si levò prestamente, e venne a lui. 30 (Or Gesù non era ancora giunto nel castello : ma era nel luogo ove Marta 1’ avea incontrato.) 31 Laonde i Giudei eh’ erano con lei in casa, e la consolavano, veggendo che Maria s’ era levata in fretta, ed era uscita fuori, la seguitarono : dicendo, Ella se ne va al monumento, per piagner quivi. 32 Maria adunque, quando fu venuta là ove era Gesù, vedutolo, gli si gittò a’ piedi: dicendogli, Signore, se tu fossi stato qui, il mio fratello non sarebbe morto. 33 Gesù adunque, come vide eh’ ella, ed i Giudei eli’ erano venuti con lei, piagnevano, fremè nello spirito, e si conturbò. 34 E disse. Ove 1’■ avete voi posto1׳ Essi gli dissero, Signore, vieni, e vedi. 35 E Gesù lagrimò. 36 Laonde i Giudei dicevano, Ecco, come l’amava! 37 Ma alcuni di loro dissero, Non poteva costui, eli’ aperse gli occhi al cieco, fare ancora che costui non morisse? 38 Laonde Gesù, fremendo di nuovo in sè stesso, venne al monumento : or quello era una grotta, e v’ era una pietra posta di sopra. 39 E Gesù disse, Togliete via la pietra. Ma !Maria, la sorella del morto, disse. Signore, egli pute già: perciochè egli è morto già da quattro giorni. 40 Gesù le disse, Non t’ ho io detto che, se tu credi, tu vedrai la gloria di Dio ? 41 Essi adunque tolsero via la pietra dal luogo ove il morto giaceva. E Gesù, levati in alto gli occhi, disse, Padre, io ti ringrazio che tu m’ hai esaudito. 42 Or ben sapeva io che tu sempre m’esaudisci : ma io ho detto ciò per la moltitudine qui presente: acciochè credano che tu m’hai mandato. 43 E, detto questo, gridò con gran voce, Lazaro, vieni fuori. 44 E ’1 morto uscì, avendo le mani ed i piedi fasciati, e la faccia involta in uno sciu-gatoio. Gesù disse loro,Scioglietelo, e lascia-talo andare. 45 Laonde molti de’ Giudei eh’erano venuti a Maria, vedute tutte le cose che Gesù avea fatte, credettero in lui. 46 Ma alcuni di loro andarono a’ Farisei, e dissero loro le cose che Gesù avea fatte. 47 E per ciò i principali sacerdoti, ed i Farisei, raunarono il Concistoro : e dicevano, Che facciamo ? 'quest’ uomo fa molti miracoli. 48 Se noi lo lasciamo così, tutti crederanno in lui: ed i Romani verranno, e distruggeranno e’1 nostro luogo, e la nostra nazione. 49 Ed uno di loro, cioè, Caiafa, eh’ era sommo Sacerdote di quell’ anno, disse loro, Voi non avete alcun conoscimento. 50 E non considerate eh’ egli' ci giova eh’ un’ uomo muoia per lo popolo, e che tutta la nazione non perisca. 51 Or egli non disse questo da sè stesso: ma, essendo sommo Sacerdote di quell’ anno, profetizzò che Gesù morrebbe per la nazione. 52 E non solo per quella nazione, ma ancora per raccogliere in uno i figliuoli di Dio dispersi. 53 Da quel giorno adunque presero insieme consiglio d’ ucciderlo. 74 167