BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Joannis, IX. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. S. JEAN, VITI. Abraham, mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne trouve point d’entrée en vous. 38 Je vous dis ce que j’ai vu chez mon Père; et vous, vous faites aussi ce que vous avez vu chez votre père. 39 Ils lui répondirent: Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfans d’Abraham, vous feriez les œuvres d’Abraham. 40 Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui suis un homme qui vous ai dit la vérité que j’ai apprise de Dieu : Abraham n’a point fait cela. 4L Vous faites les œuvres de votre père. Et ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfans bâtards ; nous n’avons qu’un seul Père, qui est Dieu. 42 Jésus leur dit: Si Dieu étoit votre Père, vous m’aimeriez sans doute, parce que je suis issu de Dieu, et que je viens de sa part, car je ne suis pas venu de moi-même, mais c’est lui qui m’a envoyé. 43 Pourquoi ne comprenez-vous point mon langage? C’est parce que vous 11e pouvez écouter ma parole. 44 Le père dont vous êtes issus, c’est le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. 11 a été meurtrier dès le commencement, et il n’a point persisté dans la vérité, parce que la vérité n’est point en lui. Toutes les fois qu’il dit le mensonge, il parle de son propre fonds ; car il est menteur, et le père du mensonge. 45 Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point. 46 Qui de vous me convaincra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas? 47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; c’est pourquoi, vous ne les écoutez pas, parce que vous n’êtes point de Dieu. 48 Les Juifs lui répondirent: N’avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain et que tu es possédé du démon? 49 Jésus répondit: Je ne suis point possédé du démon, mais j’honore mon Père, et vous me déshonorez. 50 Je ne cherche point ma gloire, il y en a un autre qui la cherche, et qui en jugera, 51 En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais. 52 Les Juifs lui dirent : Nous vo}'ons bien maintenant que tu es possédé du démon: Abraham est mort et les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais. 53 Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts : qui prétends-tu être ? 54 Jésus répondit; Si je me glorifie moi-même, ma gloire n’est rien; c’est mon Père qui me glorifie, lui, dont vous dites qu’il est votre Dieu. 55 Cependant, vous ne l’avez point connu, mais moi, je le connois ; et si je disois que je ne le connois pas, je serois un menteur comme vous ; mais je le connois, et je garde sa parole. 56 Abraham votre père s’est réjoui de voir mon jour; il l’a vu, et il en a eu de la joie. 57 Les Juifs lui dirent; Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham! ־ 58 Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous dis: Avant qu’Abraham fut, j’étais. 59 Alors ils prirent des pierres pour les F mais il aura la lumière de la vie. 13 Les Pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n’est pas véritable. 14 Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est véritable, car je sais d’où je suis venu, et où je vais, mais vous, vous ne savez d’où je viens, ni où je vais. 15 Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne. 46 Et quand je jugerois, mon jugement seroit digne de foi ; car je ne suis pas seul, mais le Père qui m’a envoyé, est avec moi. 17 II est même écrit dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi. 18 C’est moi qui rends témoignage de moi-même ;et le Père qui m’a envoyé, me rend aussi témoignage. 19 Ils lui dirent: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connoissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connoissiez, vous connoîtriez aussi mon Père. 20 Jésus dit ces paroles dans le lieu où étoit le trésor, enseignant dans le temple; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n’étoit pas encore venue. 21 Jésus leur dit encore: Je m’en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché ; vous ne pouvez venir où je vais. 22 Les Juifs donc disoient: Se tuera-t-il lui-même, puis qu’il dit: Vous ne pouvez venir où je vais ? 23 Et il leur dit: Vous êtes d’ici bas; et moi, je suis d’en-haut. Vous êtes de ce monde ; et moi, je ne suis pas de ce monde. 24 C'est pourquoi, je vous dis, que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés. 25 Alors ils lui dirent: Toi, qui es-tu? Et Jésus leur dit: Ce que je vous ai dit dès le commencement. 26 J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous; mais celui qui m’a envoyé, est véritable, et les choses que j’ai entendues de lui, je les dis dans le monde. 27 Us ne comprirent point qu’il leur parloit du Père. 28 ׳ Et Jésus leur dit : Lors que vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous con-noîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi même, mais que je dis ce que mon Père m’a enseigné. 29xCelui qui m’a envoyé, est avec moi, et le Père ne m’a point laissé seul, parce que je fais toujoursce qui lui est agréable. 30 Comme Jésus disoit ces choses, plusieurs crurent en lui. 31 Jésus dit donc aux Juifs qui avoient cru en lui : Si vous persistez dans ma doctrine, vous serez véritablement mes disciples; 32 Et vous connoîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira. 33 Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous ne fumes jamais esclaves de personne: comment donc dis-tu: Vous serez affranchis? 34 Et Jésus leur répondit: En vérité, en vérité je vous dis, que quiconque s’adonne au péché, est esclave du péché. 35 Or, l’esclave ne demeure pas toujours dans la maison; mais le fils y demeure toujours. 36 Si donc le Fils vous affranchit, vous serez véritablement libres. 37 Je sais que vous êtes la postérité d’ Æfirijli {perfon uni) Slmt. 2>0ЬСШШ$ 8♦ &(jríjií Stinger Cigenfi^aftcn, 37 3$ rceifi wo&I/ baß t&r^lbraijams Samen fepb; aber tfcr fudjt mi4) ¿u tobten; benn meine Siebe fa-• bet ni4)t unter euch• .38 33)Ube/ waß ttf; non meinemjUatergereben habe; fo t&ut iwaß t&r non eurem {Pater geft&en {jabt. 39 ©ie antworteten/ unb fpraijxn $u ibm; *Ubrabam ijl unfer ©ater. Sprint S^fuß ju ihnen: S&enn iijr 5-Rbrafcamß ftinber wäret/ fo trätet üjr Abrahame SöerFe. 40 {Run aber fu$t ihr mich ju tobten/ einen folgen SRenfdjen/ ber ia ftracßen f,e ju ihm: 233ir fnb ntcbt unehelich geboren; wir haben ©inen {Pater/ ©ott. 42 Sefuß fpracb ¿u ihnen; Sßiäre ©ott euer {Beter/ fo liebtet ihr mich; benn ich bin auegegangen/ unb !cm« me non ©ott; benn ich bin nicht nonmirfelbjl gefenu men/ fonbern er hat mich gefanbt. 43 253arum Fennet ihr benn meine Spraye nicht: £>enn ihr Fönnet ja mein SDort nicht hören. 44 3 br fepb non bem{Bater bemSeufel/unb nach eures {Baterß Buß wollt ihr thun. £>erfelbige ijl einSRcrtir non Anfang/ unb ijl nicht beßanben in ber Sßajjrbeit; benn bieSöabrbeit ijl nicht in ihm. S33enn er bie Bügen rebet/ fo rebe er non feinem (Eigenen; benn er ijl ein Bügner/ unb ein {Pater terfelbigen. 45 3cb aber/ weil ich bie SBahrheit fage/ fo glaubt il;r mir nid;t. 46 Speicher unter eudjfann mich einer Siinbe ¿eit)en? So ich euch aber bie Sßahrheit fage/ warum glaubet ihr mir nicht? 47 Uöer non ©ott ijl/ ber höret ©otleß Söcrt: barum höret ihr nicht/ benn ihr fepb nicht non ©ott. 48 2>a antworteten bie ¡Juben/ unb fprad;en ju ihm: ©agen wir nicht recht/ baß bu ein «Samariter bi)1/ unb hajl ben Seufel? 49 Sefuß antwortete: 3th habe Feinen Seufel; fon-bern ich ehre meinen {Pater/ unb ihr unehret mich. 50 3a hoben fie©ieine auf/ baß jle auf ihn würfen. 2lber 3efuß uerba'-g lieh/ unb gieng !um Sempel hin־ auß/ mitten burd; fle ifinßrei^enb/ unb Farn clfo oerbep. 71 12 £>a rebete 3efuß abermal ju ihnen/ unb fprach ' ЗФ bin baß Bid)t ber Söelt; wer mir nachfolgt/ ber wirb nicht wanbetn in $in]lerniß/ fonbern wirb baß Sicht beß Bebenß haben. 13 £>a fpradjen bie {pharifiier $u ihm: g)u jeugeß non bir felbfl/ bein geugniß ijl nicht wahr. 14 3efßß antwortete/ unb Гргаф ju ihnen: ©0 ich oon mir frlbjl jeugen würbe/ fo ijl mein geugniß wahr; benn ich weiß oon wannen ich geFommen bin/ unb wohl« ich gehe; ihr aber wijfet nicht/ non wannen ich Fomme/ unb wo ich htagehe. 15 3hr richtet nach bem $leifiefe 553orte rebete 3efuß an bem ©otteßFajlen׳ ba er lehrete im Sempel; unb niemanb griff ihn ; benn feine ©tunbe war поф niht geFommen. 21 {Da fprad; 3efuß übermal ju ihnen: ЗФ gehe hinweg/ unb ü)r werbetmich fuhen/.unb in eurer ©ünbe ßerben; wo ¡ф hingehe/ba Fönnet ihr nid;t hinfommen. 22 S)a fprad;en bie 3«ben : 203 ill er )Тф benn folbjl lobten׳ baß er fpriht: {©0 tdh htugehc/ ba fennet ihr тф1 hinfommen? 23 Unb er fprad) ju ihnen: 3hr fepb oon unten her/ ¿Ф bin oon oben herab; ihr feob oon biefer 223elt/ ich bin nidjt oon biefer 253elt. 24 ©0 habe рф еиф gefaat/ baß ihr ßerben werbet in euren ©ünben; benn fo ihr nicht glaubet/ baß Щ eo fep/ fo werbet ihr ßerben in euren ©ünben. 25 S?a fpraфen jle ju ihm: 203er biß bu benn? Unb Зеб^Гргаф fu 1Ьпеп:(Ег!ШфЬег/Ьег id) mit еиф rebe. 26 ЗФ habe oiel oon еиф ¿u reben unb ju rieten/ aber ber пиф gefanbt hat/ iß wahrhaftig/ unb waß ich oon ihm gehöret habe/ baß rebe ich oor ber 203elt. 27©ie cernahmen aber шфи baß er фпт oon bem {Pater fagte. 28 ^a Гргаф 3'cfa^ ju ihnen: $03enn ihr beß 2Ren-fhenesoohn erhöhen werbet/ bann werbet ihr erfennen/ baß {ф eß fep; unb шф1в oon mir felbfl thue/ fonbern/ wte тсф mein {Pater gelehret hat/ fo rebe id). 29 Unb ber пиф gefanbt hat/ iß mit mir. S'er {Pater läßt пиф nich)t allein; benn ¿ф thue allejeit/ waß ihm gefallt. 30 S3a er fo^eö rebete/ glaubten oiele an ihn. 31 S)a Гргаф nun 3efu? .!и ben 3«Ьеп; bie an ihn glaubten: ©0 ihr bleiben werbet an meiner Siebe/ fo iepb ii)r meine red)ten Зйпдег/ 32 Unb werbet bie 203ahrheit erFennen/ unb bie 233ahrF)eit wirb еиф freu тафеп. 33S)a antworteten ße ihm: 203ir fin&{!lbrahflmß©a־ men/ unb ßnb nie femmal jemanbß ®пеф1е gewefen; wie fprid)ß bu benn: 3hr foüt freo werben? 34 3ofnß antwortete ihnen/ unb Гргаф: {ШаЬгНф/ wahrlid)/ !ф fage еиф: 203er ©ünbe thut/ ber iß ber ©ünbe $пефи 35 S)er ^ned)t aber bleibet тф1 ewigliф im Spaufe; ber 6ohn bleibet ewiglid). 36 ©о еиф nun ber ©ohn frep mamet, fo fepb ihr tedpt frep. VEESIO HISPANICA. VEESIO ITALIANA. AN, IX. hombre, que os he dicho la verdad, que oí de Dios: Abraham no hizo esto. 41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Y ellos le dixéron : N osotros no somos nacidos de fornicación: un Padre tenemos, que es Dios. 42 Y Jesús les dixo: Si Dios fuese vuestro Padre, ciertamente me amaríais. Porque yo de Dios salí, y vine: y no de mí mismo, mas él me envió. 43 i Por qué no entendéis este mi ien-guage? Porque no podéis oir mi palabra. 44 Vosotros sois hijos del diablo: y queréis cumplir los deseos de vuestro padre: él fué homicida desde el principio, y no per maneció en la verdad: porque no hay verdad en él: quando habla mentira, de suyo haüla: porque es mentiroso, y padre de la mentira. 45 Mas aunque yo os digo la verdad, no me creeis. 46 ¿ Quién de vosotros me argüirá de pecado ? ; 8i os digo verdad, por que no me creeis? 47 El que es de Dios, 03re las palabras de Dios. Por eso vosotros 110 las ois, porque no sois de Dios. 48 Los Judíos respondieron, y le dixéron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Sa-maritano, y que tienes demomo? .49 Jesús respondió: Yo no tengo demonio : mas honro á mi Padre, y vosotros me habéis deshonrado. 50 Y yo no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue. 5L En verdad, en verdad os digo: Que el que guardáre mi palabra, no verá muerte para siempre. 52 Los Judíos le dixéron: Ahora conocemos, que tienes demonio. Abraham murió y los Prophetas: y tú dices: El que guardáre mi palabra, no gustará muerte para siempre. 53 ¿Por ventura eres tú mayor, que nuestro padre Abraham, el qual murió, y los Prophetas, que también muriéron? ¿ Quién te haces á tí mismo ? 54 Jesús les respondió: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria nada es: mi Padre es el que me glorifica: el que vosotros decís, que es vuestro Dios, 55 Y no le conocéis: mas yo le conozco: Y si dixere, que no le conozco, seré mentiroso como vosotros. Mas le conozco, y guardo su palabra. 56 Abraham vuestro padre deseó con ansia ver mi dia: le vió, y se gozó. 57 Y los Judíos le dixéron: ¿ Aun no tienes cincuenta años, y has visto á Abraham? 58 Jesús les dixo: En verdad, en verdad os digo, que ántes que Abraham fuese, 30־ so3\ 59 Tomaron entonces piedras para tirárselas : mas Jesús se escondió, y salió del templo. CAP. IX. Y AL pasar Jesús, vió un hombre ciego de nacimiento: 2 Y le preguntáron sus discípulos: ¿Maestro, quién pecó, este, ó sus padres, para haber nacido ciego ? 3 Respondió Jesús: Ni este pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en el. 4 Es necesario que yo obre las obras de aquel que me envió, miéntras que es de dia: vendrá la noche, quando nadie podrá obra!. SAN JU es mi testimonio : poraue sé de dónde vine, y á dónde voy: mas vosotros no sabéis de dónde vengo, ni á dónde voy. 15 Vosotros juzgáis según la carne: mas yo no juzgo á ninguno: 16 Y si juzgo yo, mi juicio es verdadero, porque no soy solo: mas yo y el Padre, que rne envió. 17 ־ Y en vuestra Ley está escrito, que el testimonio de dos hombres es verdadero. 18 Yo soy, el que doy testimonio de mí mismo: y testimonio da de mí el Padre, que me envió. 19 Y le decían: ¿ En dónde está tu Padre ? Respondió Jesús: Ni me conocéis á mí,ni á mi Padre: si me conocieseis á mí, en verdad conocierais también á mi Padre. 20 Estas palabras dixo Jesús en el gazo-filacio, enseñando en el templo: y ninguno le echó mano, porque no había venido aun su hora. 21 Y" en otra ocasión les dixo Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, y moriréis en vuestro pecado. A donde yo voy, vosotros no podéis venir. 22 Y decían los Judíos: ¿ Por ventura se matará á sí mismo, pues ha dicho: A donde 30־ voy, vosotros no podéis venir ? 23 Y les decia: Vosotros sois de abaxo : 3ro soy de arriba. Vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo. 24 Por eso os dixe, que moriréis en vuestros pecados: porque sino creyéreis que yo soy, moriréis en vuestro pecado. 25 Y le decían : ¿Tú, quién eres? Jesús les dixo: El principio, el mismo que os hablo. 26 Muchas cosas tengo que decir de vosotros, y que juzgar. Mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que oí de él, eso hablo en el mundo. 27 Y no entendiéron, que á su Padre llamaba Dios. 28 Jesús pues les dixo: Quando alzareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis, que yo soy, y que nada hago de mí mismo: mas como mi Padre me mostró, esto hablo: 29 Y" el que me envió, conmigo está, y no me ha dexado solo: porque yo hago siempre lo que á él agrada. 30 Diciendo él estas cosas, creyeron muchos en él. 31 Y decia Jesús á los Judíos, que en él habían creído: 8i vosotros perseveráreis en mi palabra, verdaderamente sereis mis discípulos : 32 Y conoceréis la verdad, 3r la verdad os hará libres. 33 Le respondiéron: Linage somos de Abraham, y nunca servimos á ninguno: ¿ pues cómo dices tú: Seréis libres ? 34 Jesús les respondió: En verdad, en verdad os digo: que todo aquel que hace pecado, esclavo es del pecado. 35 Y el esclavo no queda en casa para siempre: mas el hijo queda para siempre. 3ó Pues si el hijo os hiciere libres, verdaderamente seréis libres. 37 Yo sé, que sois hijos de Abraham: mas me queréis matar, porque mi palabra no cabe en vosotros. 38 Yo digo lo que vi en mi Padre: y vosotros hacéis lo que visteis en vuestro padre. 39 Respondieron, 3׳ le dixéron: Nuestro Í. - ham. 40 Mas ahora me queréis matar, siendo 71 ANNE IX. 40 Ma or voi cercate d’ uccider me, uomo, che v’ ho proposta la verità, eh’ io ho udita da Dio : ciò non fece già Abraham. 41 Voi fate l’opere del padre vostro. Laonde essi gli dissero, Noi non siamo nati di fornicazione : noi abbiamo un solo Padre, che è Iddio. 42 E Gesù disse loro, Se Iddio fosse vostro Padre, voi m’ amereste : pereti’ io sia proceduto e vengo da Dio: chè io non son venuto da me stesso, anzi esso m’ ha mandato. 43 Perchè non intendete voi il mio parlare? perciochè voi non potete ascoltar la mia parola. 44 Voi siete dal diavolo, eh' e vostro padre : e volete fare i disideri del padre vostro : egli fu micidiale dal principio, e non è stato fermo nella verità: conciosiacosachè verità non sia in lui: quando proferisce la menzogna, parla del suo propio : perciochè egli è mendace, e ’l padre della menzogna. 45 àia, quant’ è a me, percioch’ io dico la verità voi non mi credete. 46 Chi di voi mi convince di peccato ? e, se io dico verità, perchè non mi credete voi ? 47 Chi è da Dio ascolta le parole di Dio : per ciò, voi non V ascoltate, perciochè non siete da Dio. 48 Laonde i Giudei risposero, e gli dissero, Non diciamo noi bene che tu sei Samaritano, e c’hai il demonio ? 49 Gesù rispose, Io non ho demonio, ma onoro il Padre mio, e voi mi disonorate. 50 Or io non cerco la mia gloria : v’ è chi la cerca, e ne giudica. 51 In verità, in verità, io vi dico che, se alcuno guarda la mia parola, nou vedrà giammai in eterno la morte. 52 Laonde i Giudei gli dissero, Ora conosciamo che tu hai il demonio. Abraham, ed i profeti son morti: e tu dici, Se alcuno guarda la mia parola, egli non gusterà giammai in eterno la morte. 53 Sei tu maggiore del padre nostro Abraham, il quale è morto? i profeti ancora son morti : chi fai te stesso ? 54 Gesù rispose, S’ io glorifico me stesso, la mia gloria non è nulla: v’ è il Padre mio che mi glorifica, che voi dite esser vostro Dio. 55 E pur voi non l’ avete conosciuto: ma io lo conosco : e, se io dicessi eli’ io non lo conosco, sarei mendace, simile a voi : ma io lo conosco, e guardo la sua parola. 56 Abraham, vostro padre, giubilando, di-siderò di vedere il mio giorno: e lo vide, e se ne rallegrò. 57 I Giudei dunque gli disser, Tu non hai ancor cinquant’ anni, e hai veduto Abraham ? 58 Gesù disse loro, In verità, in verità, io vi dico, eh’ avanti ch’A braham fosse nato, io sono. 59 Essi adunque levarono delle pietre, per gittarle contr’ a lui: ma Gesù si nascose, ed uscì del Tempio, essendo passato per mezzo loro : e così se n’ andò. CAP. ■IX. E, PASSANDO,vide u n’ uomo eh' era cieco dalla sua natività. 2 Ed i suoi discepoli lo domandaron: dicendo, Maestro, chi ha peccato, costui, o suo padre e sua madre, {perché egli sia nato cieco? 3 Gesù rispose, Nè costui, nè suo padre, nè sua madre han peccato: anzi ciò è avvenuto, che 1’ opere di Dio sien palesate in lui. 4 Conviene eh’ io operi l’opere di colui che m’ ha mandato, mentre è giorno : la nòtte viene che niuno può operare. SAN GIO'V monianza verace : perciochè io so onde io son venuto, ed ove io vo: ma voi non sapete nè onde io vengo, nè ove io vo. 15 Voi giudicate secondo la carne : io non giudico alcuno. 16 E, benché io giudicassi, il mio giudicio sarebbe verace : perciochè io non son solo : anzi sono io, e’I Padre che m’ ha mandato. 17 Or anche nella vostra Legge è scritto, che la testimonianza di due uomini è verace. 18 Io son quel che testimonio di me stesso : e ’1 Padre ancora, che m’ ha mandato, testimonia di me. 19 Laonde essi gli dissero, Ove è il Padre tuo? Gesù rispose, Voi non conoscete nè me, nè il Padre mio: se voi conoscete me, conoscereste ancora il Padre mio. 20 Questi ragionamenti tenne Gesù in quella parte, dove era la cassa dell’ offerte, insegnando nel Tempio: e niuno lo pigliò: perciochè la sua ora non era ancora venuta. 21 Gesù adunque disse lordi nuovo, lo me ne vo, e voi ini cercherete, morrete nel vostro peccato: là ove io vo, voi non potete venire. 22 Laonde i Giudei dicevano, Ucciderà egli sé stesso, eh’ egli dice, Dove io vo, voi non potete venire ? 23 Ed egli disse loro, Voi siete da basso, io son da alto : voi siete di questo mondo, io non son di questo mondo. 21 Per ciò v’ ho detto che voi morrete ne’ vostri peccati : perciochè, se voi non credete eh’ io son desso, voi morrete ne’ vostri peccati. 25 Laonde essi gli dissero, Tu chi sei? E Gesù disse loro, lo vi dico ancora lo stesso c’ ho detto al principio. 26 Io ho molte cose a parlare, ed a giudicar di voi: ma colui che m’ ha mandato è verace : e le cose eh’ io ho udite da lui quelle dico al mondo. 27 Essi non conobbero che parlava loro del Padre. 28 Gesù adunque disse loro. Quando voi avrete innalzato il Figliuol dell’ uomo, allora conoscerete eli’ io son desso, e che non fo nulla da me stesso: ma che parlo queste cose, secondo che ’1 Padre m’ ha insegnato. 29 E colui che m’ ha mandato è meco: il Padre non m’ ha lasciato solo: conciosiaco-sach’ io del continuo faccia le cose che gii piacciono. 30 Mentre egli ragionava queste cose, molti credettero in lui. 31 E Gesù disse a’ Giudei che gli aveano creduto, Se voi perseverate nella mia parola, voi sarete veramente miei discepoli. 32 E conoscerete la Verità, e la Verità vi francherà. 33 Essi gli risposero, Noi siamo progenie d’ Abraham, e non abbiam mai servito ad alcuno : come dici tu, Voi diverrete franchi? 34 Gesù rispose loro, In verità, in verità, io vi dico, che chi fa il peccato è servo del peccato. 35 Or il servo non dimora in perpetuo nella casa: il figliuolo vi dimora in perpetuo. 36 Se dunque il Figliuolo vi franca, voi sarete veramente franchi. 37 lo so che voi siete progenie d’ Abraham : ma voi cercate d’ uccidermi, perciochè la mia parola non cape in voi. 38 lo parlo ciò c’ ho veduto appo ’1 Padre mio : e voi altresì fate la cose c’ avete vedute appo ’1 Padre vostro. 39 Essi risposero, e gli dissero, Il padre nostro é Abraham. Gesù disse loro, Se voi foste figliuoli d’ Abraham, fareste 1’ opere d’ Abraham. 71