BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Joannis, YIII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. couleront de lui, comme l’Ecriture le dit. 39 (ür, il disoit cela de l’Esprit que de״ voient recevoir ceux qui croiroient en lui: car le Saint Esprit n’avoit pas encore été donné, parce que Jésus n’étoit pas encore glorifié.) 40 Plusieurs de la troupe ayant entendu ces paroles, disoient: Celui-ci est véritablement le prophète. 41 D’autres disoient : Celui-ci est le Christ. Et quelques autres disoient : Mais, le Christ viendra-t-il de la Galilée? 42 L’Ecriture ne dit-elle pas que le Christ sortira de la race de David, et du bourg de Bethléhem, d’où étoit David? 43 Le peuple étoit donc partagé sur son sujet. 44 Et quelques-uns d’entr’eux vouloientle saisir; mais personne ne mit la main sur lui. 45 Les sergens retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et les Pharisiens, qui leur dirent: Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? 46 Les sergens répondirent : Jamais homme n’a parle comme cet homme. 47 Les Pharisiens leur dirent: Avez-vous aussi été séduits ? 48 Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des Pharisiens, qui ait cru en lui ? 49 Mais cette populace, qui n’entend point la loi, est exécrable. 50 Nicodème, (celui qui étoit venu de nuit vers Jésus, etqui étoitl’un d’entr’eux,) leur dit: 51 Notre loi condamne-t-elle un homme sans l’avoir ouï auparavant, et sans s’êtrs informé de ce qu’il a fait? 52 Ils lui répondirent: Es-tu aussi Gali-léen ? Informe-toi, et tu verras qu’aucun prophète n’a été suscité de la Galilée. 53 Et chacun s’en alla dans sa maison. t CHAP. VIII. J ESUS s’en alla ensuite sur la montagne des oliviers. 2 Et à la pointe du jour il retourna au temple, et tout le peuple vint à lui; et s’étant assis, il les enseignoit. 3 Alors les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme qui avoit été surprise en adultère, et l’ayant mise au milieu, 4 Ils lui dirent: Maître, cette femme a été surprise sur le fait, commettant adultère. 5 Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider ces sortes de personnes ; toi donc, qu’en dis-tu? 6 Ils disoient cela pour l’éprouver, afin de le pouvoir accuser. Mais Jésus s’étant baissé, écrivoit avec le doigt sur la terre. 7 Et comme ils continuoient à l’interroger, s’étant redressé, il leur dit: Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierie contr’elle. 8 Et s’étant encore baissé, il écrivoit sur la terre. 9 Quand ils entendirent cela, se sentant repris par leur conscience, ils sortirent l’un après l’autre, commençant depuis les plus vieux jusqu’aux derniers ; et Jésus demeura seul avec la femme qui étoit là au milieu. 10 Alors Jésus s'étant redressé, et ne voyant personne que la femme, il lui dit : Femme, où sont ceux qui t’accusoient? Personne ne t’a-t-il condamnée ? 11 Elle dit: Personne, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne point non plus ; va-t-en et ne pèche plus à l’avenir. 12 Jésus parla encore au peuple, et dit. Je suis la lumière du monde; celui qui me suit, ne marchera point dans les ténèbres, F S JEAN, VIII. 16 Jésus leur répondit: Ma doctrine n’est pas de moi, mais elle est de celui qui m’a envoyé. 17 Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il reconnoîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. 18 Celui qui parle de son chef, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est digne de foi, et il n’y a point d’injustice en lui. 19 Moïse, ne vous a-t-il pas donné la loi ; et, néanmoins, aucun de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? 20 Le peuple lui répondit: Tu es possédé du démon : qui est-ce qui cherche à te faire mourir? 21 Jésus répondit et leur dit: J’ai fait une œuvre, et vous en êtes tous étonnés. 22 Moïse vous a ordonné la circoncision, (non pas qu’elle vienne de Moïse, mais elle rient des pères,) et vous circoncisez un homme au jour du sabbat. ,23 Si donc un homme reçoit la circon• cision au jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j’ai guéri un homme dans tout son corps le jour du sabbat? 24 Ne jugez point selon l’apparence, mais jugez selon la justice. 25 Et quelques-uns de ceux de Jérusalem disoient: N’est-ce pas celui qu’ils cherchent à faire mourir ? 26 Et le voilà qui parle librement, et ils ne lui disent rien. Les chefs auroient-ils en effet reconnu qu’il est véritablement le Christ ? , 27 Mais nous savons d’où est celui-ci; au lieu que, quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est. 28 Et Jésus crioit à haute voix dans le temple, en enseignant, et il disoit : Vous me connoissez, et vous savez d’où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m’a envoyé est véritable, et vous ne le connoissez point. 29 Mais moi, je le connois ; car je viens de sa part, et c’est lui qui m’a envoyé. 30 Ils cherchoient donc à se saisir de lui ; mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’étoit pas encore venue. 31 Cependant, plusieurs du peuple crurent en lui, et disoient : Quand le Christ viendra, tera-t-il plus de miracles que n’en fait ce-lui-ci? 32 Les Pharisiens ayant appris ce que le peuple disoit sourdement de lui, ils envoyèrent, de concert avec les principaux sacrificateurs, des sergens pour se saisir de lui. 33 Jésus continuant à parler au peuple, lui dit: Je suis encore avec vous pour un peu de tems; puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé. 34 Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je serai. , 35 Sur quoi les Juifs dirent entr’eux : Où ira-t-il donc, que nous ne le trouverons point? Doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseigner les Grecs? 36 Que signifie ce qu’il a dit: Vous me chercherez, et ne me trouverez point, et vous 11e pourrez venir où je serai ? 37 Le dernier et le grand jour de la fête. Jésus se trouva là, et dit à haute vo'ix : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive. 38 Qui croit en moi, des fleuves d’eau vive 70 ^rtttgten im Scmpel. SotyCUinté 8. #on 1er G&eôrecberin. roerbet mid) fu$en, unb ni$t finben ; unb rco t# bin, ba könnet i&r n;4)t iJtnkommen ? 37 4■Uber am leisten Sage bes gefle¡*, ber am bertli^־ jlen mar, trat Sefu* auf, rief unb fpratf) : ÜOen ba bürfiet, ber tomme ju mir, ttnb trinke. 38 ’¿ßer anmicf)glaubt, miebie Sdijrift fagt, uen bejj 2eibe rcerbenSttöme beö lebenbigenSßaffers piejfen. 39 £)a* fagte er aber non bem ©ei!t, melden empfangen Tollten,bte an tbn glaubeten; benn ber ¿eilige ©et]k mar noch ntdjt ba, tennSefua matno$ ni$t cerkläret. 40 iEiele nun t>cm S?olk, bie biefe Otebe freien, fprad&en : tiefer ijl ein rechter iprop&ct. 41 Sie anbern fpra$en: Gr ijt ff&rifiut!. (gtIi^e aber fpracben : «Soll £&rtflua aus ©aliläa kommen? 42 Spricht nicht bie £as 8 Kapitel. CVefuS aber gieng an ben Delberg. 2 Unb früh Borgens fam er mieber in ben Tempel, unb alles iöclf fam iu ihm•; unb er fehle ficb, unb lebrete fee. 3 3lber bie Schriftgelehrten unb ^arifaer brachten ein UDeib ju ihm, im Gf)ebrud) begriffen, unb !teile-ten fle ins Spittel bar, 4 Unb fpracben ju ihm: SDWjter, biefj SEeib ift begriffen auf frifdjer Sf)at im Gbebruch ; 5 ÜDtofes aber bat uns im ©efei¿ geboten, felche $u !!einigen; mas fag!t bu? 6 2>as fpracben fle aber, ibn juperfudhen, auf ba§ f!e eine Sache ju ibnvbätten. 3lber3efuSbütfte fleh me-ber, unb fchrieb mit bem ginger auf bie Grbe. 7 3113 fle nun anbielten ihn ju fragen, richtete er a fie aber bas hereten, gierigen fle hinaus (pen ihrem ©emiffen überzeugt) einer nach firn anbern, pen ben 3leltef en an bis ju ben ©eringflen. Unb£jefus marb gelaffen allein, unb bas SDeib imlOtittel f ebenb. 10 3efus aber richtete (Th auf; unb ba erniemanb fab, benn bas 20eib, fprach er ¿11 ihr: SSeib, mo fTnb fie, beine iEerflager, £at bih niemanb cerbammet? 11 *sie aber fprach: £err, niemanb. £jefus aber fprah : @0 rerbamme ich b»h nicht; gehe hin, unb fünbige binfert niht mehr. 70 bem Sßolf. etliche fprahen : Gr ift fromm ; bie anbern aber fprahen: Oietn, fonbern er rer führet basÜloU. 13 Otiemanb aber rebete freo pon ihm, um ber gurht Killen ror ben Suber. 14 31 ber mitten im gejt gieng Sefus hinauf in ben Sempel, unb lebrete. 15 Unb bie 3uben oermunberten fTh/ nnb fprahen: -2öie iann biefer bie Schrift, fo er [ie boh niht ge-lernet but? 16 3efu3 antmortete ihnen unb fprah: Stteine Sehre ijt niht metn, fonbern bep, ber mih gefanbt hat. 17 So jemanb roill bep Sßillen tbun, ber mirb inne merben, ob biefe Sehre pon ©ott fep, ober ob ich ״on mir felbjt rebe. 18 Ußer pon ihm felbfi tebet, ber fuht feine eigene G!)re; meraber fuht bie©hrebef, ber ihn gefanbt bat, ber ijl mahrbaftig, unb ijt leine Ungerechtigkeit an ihm. 19 £at euh niht SttofeS bas ©efe§ gegeben ? Unb niemanb unter euh tbut baS ©efe§. ÄOarum fuht ihr mih ju tobten ? 20 SDa$ S3oli antmortete unb fprah : ha!i ben Seufel. UCer fuht bih jn tobten? 21 SefuS antmortete, unb fprah : Gin einiges SSerf habe ih getban, unb es rcunbert euh alle. 22 Stofes bat euh barum gegeben bie 83efhneibung, niht ba§ fle PonlOiofe kommt, fonbern pen ben S3dtern; noh befhneibet ihr ben SOlenfhen am Sabbath. 23 So ein Sftenfh bie löefhneibung annimmt am Sabbath, auf baf niht baS ©efe$ ISlofe gebrohen rcerbe; jürnet ihr benn übermihe bajj ih ben ganjen ISienfhen habe am Sabbath gefunb gemäht? 24 Siihtet niht nah bem 3lnfehen, fonbern tih־ tet ein rehtes ©eriht. 25 g)a fprahen etliche non 3erufalem : S|1 bas niht ber, ben fie fuhten ju tobten ? 26 Unb flehe ju, er rebet freu, unb fle fagen ihm nichts. Grkenncn unfere Dber|len nun gemifi, bajl er gemifi ShrifuS fep? 27i)ohmir miffen, pon mannen biefer ijl; rcenn aber £hrii!u3 kommen mirb, fo mirb niemanb rciffen, pon mannen et ifi. 28 2)a rief SefuS tm Sempel, lehrete, unb fprah : Sa, ihr kennet mihr unb miffet, pon mannen ih bin ; unb pon mir felbjl bin ih nicht gekommen, fonbern es ift ein SOahrljaftiger, ber mih gefanbt hat, rcelhen ihr niht kennet. 29 3h tenne ihn aber; benn ih bin pon ihm, unb er hat mih gefanbt. 30 S)a fuhten fle ihn ju greifen; aber niemanb legte bie #anb an ihn; benn feine Stunbe mar noh niht gekommen. 31 3lber Piele 00m -S3oi! glaubten an Ihn, unb fprahen: SSenn Shrijlus kommen mirb, mirb er auh mehr Seihen thun, als biefer thut? 32 Unb es kam oor bie Iphartfder, bafj baS Slolk fol־ hes oon ihm murmelte, i'a fanbten bie^harifder unb fpohenpriejler ßnehte aus, bafi fle ihn griffen. 33 2>a fprah SefuS ju ihnen: 3h bin noh eine Heine Seit bep euh, unb bann gehe th h¡« ju bem, ber mih gefanbt ha’t. 34 3hr merbet mih fuhen, unb niht finben; unb ba ih bin, könnet ihr niht hmkommen. 35 $Da fprahen bie 3uben unter einanber: 53)o rcill biefer hingehen, bap mir ihn niht finben füllen ? SGill er unter bie ©riehen gehen, bie hin unb her ¿erfreuet liegen, unb bie ©riehen lehren? 36 2öaS tf baS für eine Siebe, bafj er füget: 3hr VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. SAN JUAN, VIII. algunos decían : ?Pues qué de la Galilea ha de venir el (Jhristo? 42 ?No dice la Escritura: Que del linage de David, y del castillo de Bethlehém, en donde estaba David, ha de venir el Christo? 43 Así que había disensión en el pueblo acerca de él. 44 Y algunos de ellos le querían prender: mas ninguno puso las manos sobre el. 45 Volvieron los Ministros á los Príncipes de los Sacerdotes y á los Pbariséos. Y estos les dixéron: ¿Por qué no le habéis trahido ? 46 Respondieron los Ministros: Nunca así habló hombre, como este hombre. 47 Los Phariséos les replicáron: ? Pues qué vosotros habéis sido también seducidos? 48 ? Por ventura ha creído en él alguno de los Príncipes, ó de los Phariséos ? 49 Sino esas gentes del vulgo, que no saben la Ley, malditas son. 50 Nicodemo, aquel que vino á Jesús de noche, que era uno de ellos, Ies dixo : 51 ?Por ventura nuestra Ley juzga á un hombre, sin haberle oido primero, y sin informarse de lo que ha hecho ? 52 Le respondieron, y dixéron: ?Eres tu también Galiléo ? Escudriña las Escrituras, y entiende, que de la Galiléa no se levantó jamas Propheta. 53 Y se volvieron cada uno á su casa. CAP. VIII. \ SE fué Jesús al monte del Olivar: 2 Y otro dia de mañana volvió al templo, y vino á él todo el pueblo, y sentado los enseñaba. 3 Y los Escribas y los Phariséos le traxé-ron una muger sorprehendida en adulterio: y la pusiéron en medio, ׳ .4 Y le dixéron: Maestro, esta muger ha sido ahora sorprehendida en adulterio. 5 Y Moysés nos mandó en la Ley apedrear á estas tales. ? Pues tú qué dices ? 6 Y esto lo decían tentándole, para poderle acusar. Mas Jesús inclinado hácía abaxo, escribía con el dedo en tierra. 7 Y como porfiasen en preguntarle, se enderezó, y les dixo: El que entre vosotros esté sin pecado, tire contra ella la piedra el primero. 8 E inclinándose de nuevo, continuaba escribiendo en tierra. 9 Ellos quando esto oyeron, se salieron los unos en pos de los otros, y los mas ancianos los primeros: y quedó Jesús solo, y la muger que estaba en pie en medio. 10 Y enderezándose Jesús, le dixo: ?Muger en dónde están los que te acusaban ? ?ninguno te ha condenado? 11 Dixo ella: Ninguno, Señor. Y dixo Jesús: Ni yo tampoco te condenare: Vete, y no peques ya mas. 12 Y otra vez les habló Jesús, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no anda en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida. 13 Y los Phariséos le dixéron: Tú das testimonio de tí mismo: tu testimonio no es verdadero.. 14 Jesús les respondió, y dixo: Aunque yo de mí mismo doy testimonio, verdadero S 16 Jesús les respondió, y dixo: Mi doctrina no es mia, smo de aquel que me ha enviado. 17 El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina, si es de Dios, ó si yo hablo de mí mismo. 18 El que de sí mismo habla, busca su propia gloria: mas el que busca la gloria de aquel que le envió, este veraz es, y no hay en él injusticia. 19 ? Por ventura no os dió Moysés la ley : y ninguno de vosotros hace la ley ? 20 ?Por qué me queréis matar? Respondió _ la gente, y dixo: Demonio tienes: ? quién te quiere matar ? 21 Jesús les respondió, y dixo: Hice una obra, y todos os maravilláis: . 22 Por esto os dió Moysés la circuncisión: (no porque ella es de Moysés, sino de los Padres) y circuncidáis al hombre en b abado. 23 ?Si recibe el hombre la circuncisión en Sábado, porque no se quebrante la ley de Moysés: os ensañáis contra mí, porque sané en Sábado á todo un hombre ? . 24 No juzguéis según lo que aparece, mas juzgad justo juicio. 25 Y decían algunos de Jerusalém: ? No es este el que buscan para matarle ? 26 Pues ved aquí que habla en público, y no le dicen nada. ¿ Por ventura han reconocido los Príncipes, que este es el Christo? 27 Mas este sabemos de dónde es: y quando viniere el Christo, ninguno sabe de donde sea. 28 Y Jesús alzaba la voz en el templo, enseñando, y diciendo: Vosotros me conocéis, y sabéis de dónde soy: empero yo no vine de mí mismo, mas es veraz el que me envió, á quien vosotros no conocéis. 29 Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió. 30 Y le querían prender: mas ninguno le echó la mano, porque todavía no era llegada su hora. 31 Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: ? Quándo viniere el Christo, hará mas milagros que los que este hace ? 32 Oyéron los Phariséos estos murmullos que había en el pueblo acerca de él: y los Príncipes de los Sacerdotes, y los Phariséos enviáron ministros para que le prendiesen. 33 Y Jesús les dixo: Aun estaré con vosotros un poco de tiempo: y voy á aquel que me envió. 34 Me buscaréis, y no me hallaréis: y donde yo estoy, vosotros no podéis venir. 35 Dixéron los Judíos entre sí mismos: i A dónde se ha da ir este, que no le hallaremos ? ?querrá ir á las gentes que están dispersas, y enseñar á los Gentiles ? 36 ?Que palabra es esta, que dixo: Me buscaréis, y no me hallaréis: y donde yo estoy, vosotros no podéis venir ? 37 Y en el último grande dia de la fiesta estaba allí Jesús, y decía en alta voz : Si alguno tiene sed, venga á mí, y beba. 33 El que cree en mí, como dice la Escritura, de su vientre correrán rios de agua viva. 39 Esto dixo del Espíritu, que habían de recibir los que creyesen en él: porque aun no había sido dado el Espíritu, por quanto Jesús no había sido aun glorificado. 40 Muchas pues de aquellas gentes habiendo oido estas palabras, decían: Este verdaderamente es el Propheta. 41 Otros decían: Este es el Christo. Mas 70 \NNI, Vili. ancora stato mandato: perciochè Gesù non era ancora stato glorificato. 40 Molti adunque della moltitudine, udito quel ragionamento, dicevano, Costui é veramente il Profeta. 41 Altri dicevano, Costui è il Cristo. Altri dicevano, Ma il Cristo verrà egli di Galilea ? 42 La Scrittura non ha ella detto, che ’1 Cristo verrà della progenie di David, e di Betleem, castello ove dimorò David ? 43 Vi fu adunque dissensione fra la moltitudine per lui.' 44 Ed alcuni di loro volevano pigliarlo: ma pur niuno mise le mani sopra lui. 45 I sergenti adunque tornarono a’ principali sacerdoti, ed a’ Farisei: e quelli dissero loro, Perchè non 1’ avete menato ? 46 I sergenti risposero, Niun’ uomo parlò . giammai come costui. 47 Laonde i Farisei risposero loro, Siete punto ancora voi stati seddotti 1 48 ila alcuno de’ rettori, o de’ Farisei, creduto in lui ? 49 Ma questa moltitudine, che non sa la Legge, è maladetta. 50 Nicodemo, quel che venne di notte à lui, il quale era un di loro, disse loro, 51 La nostra Legge condanna ella 1’ uomo, avanti eli’ egli sia stato udito, e che sia conosciuto ciò eh’ egli ha fatto ? 52 Essi risposero, e gli dissero, Sei punto ancora tu di Galilea? investiga, e vedi che profeta alcuno non sorse mai di Galilea. 53 E ciascuno se n’ andò a casa sua. E CAP. Vili. GESÙ' se n’ andò al monte degli Ulivi. 2 Ed, in sul far del giorno, venne di nuovo nel Tempio, e tutto ’1 popolo venne a lui: ed egli, postosi a sedere, gli ammaestrava. 3 Allora i Farisei, e gli Scribi, gli menarono una donna, di’ era stata colta in adulterio : e, fattala stare in piè ivi in mezzo : 4 Dissero a Gesù, Maestro, questa donna è stata trovata in sul atto, commettendo adulterio. 5 Or Moisè ci ha comandato nella Legge, che cotali si lapidino : tu adunque, che ne dici ? 6 Or dicevano questo, tentandolo, per poterlo accusare. Ma Gesù, chinatosi in giù, scriveva col dito in terra. 7 E, come essi continuavano di domandarlo, egli, rizzatosi, disse loro, Colui di voi eh’ è senza peccato gitti ’1 primo la pietra contri a lei. 8 E, chinatosi di nuovo in giù, scriveva in terra. 9 Ed essi, udito ciò, e convinti dalla coscienza, ad uno ad uno se ne uscirono fuori, cominciando da’ più vecchi intìno agli ultimi: e Gesù fu lasciato solo con la donna, che era ivi in mezzo. 10 E Gesù, rizzatosi, e non veggendo alcuno, senon la donna, le disse, Donna, ove son que’ tuoi accusatori ? niuno t’ha egli condannata? 11 Ed ella disse, Niuno, Signore. E Gesù le disse, lo ancora non ti condanno: vattene, e da ora innanzi non peccar più. 12 E Gesù di nuovo parlò loro: dicendo, lo son la Luce del mondo : chi mi seguita non caminerà nelle tenebre, anzi avrà la luce della vita. 13 Laonde i Farisei gli dissero, Tu testimoni di te stesso: la tua testimonianza non è verace. 14 Gesù rispose, e disse loro, Quantunque 10 testimoni di me stesso, pure è la mia test;* SAN GIOVì do, Come sa costui lettere, non essendo stato ammaestrato? 16 Laonde Gesù rispose loro, e disse, La mia dottrina non è mia, ma di colui che m ha mandato. 17 Se alcuno vuol far la volontà d’ esso, conoscerà se questa dottrina è da Dio, o pur. se io parlo da me stesso. 18 Chi parla da sè stesso cerca la sua propia gloria: ma chi cerca la gloria di colui che 1’ ha mandato esso è verace, ed ingiustizia non è in lui. 19 Moisè non v’ ha egli data la Legge? e pur niuno in voi mette ad effetto la Legge : perchè cercate d’ uccidermi ? 20 La moltitudine rispose, e disse, Tu hai il demonio : chi cerca d’ ucciderti ? 21 Gesù rispose, e disse loro, lo ho* fatta una opera, e tutti siete maravigliati. 22 E pur Moisè v’ ha data la Circoncisione : (non già eh’ ella sia da Moisè; anzi da’ Padri :)e voi circoncidete 1’ uomo iu Sabato. 23 Se 1’ uomo riceve la Circoncisione in Sabato, acciochè la Legge di Moisè non sia rotta ; v’ adirate voi contri a me, eh’ io abbia Sanato tutto un uomo in Sabato ? 24 Non giudicate secondo 1’ apparenza, ma fate giusto giudicio. 25 Laonde alcuni di que’ di Gerusalemme dicevano, Non è costui quel eh’ essi cercauo d’ uccidere ? 26 Eppure ecco, egli parla liberamente, ed essi non gli dicono nulla : avrebbero mai i rettori conosciuto per vero che costui è il Cristo ? 27 Ma pure, noi sappiamo onde costui è : ma, quando’I Cristo verrà, niuno saprà onde egli sia. 28 Laonde Gesù gridava nel Tempio, insegnando, e dicendo, E voi mi conoscete, e sapete onde io sono, ed io non son venuto da me stesso : ma colui che m’ ha mandato è verace, il qual voi non conoscete. £9 Ma io lo conosco : perciochè io son proceduto da lui, ed egli m’ ha mandato. 30 Perciò cercavano di pigliarlo ; ma niuno gli mise la mano addosso : perciochè la sua ora non era ancora venuta. 31 E molti della moltitudine credettero in lui: e dicevano, Il Cristo, quando sarà venuto, farà egli più segni che costui non ha tatti ? 32 I Farisei udirono la moltitudine, che bisbigliava queste cose di lui : ed i Farisei, ed i principali sacerdoti, mandarono de’ sergenti per pigliarlo. 33 Perciò Gesù disse loro, lo son con voi ancora un poco di tempo : poi me ne vo a colui che m’ ha mandato. 34 Voi mi cercherete, e non mi troverete : e dove io, sarò voi non potrete venire. 35 Laonde i Giudei dissero fra loro. Dove andrà costui, che noi noi troveremo ? andrà egli a coloro che son dispersi fra’ Greci, ad insegnare i Greci ? 36 Quale è questo ragionamento eh’ egli ha detto, Voi mi cercherete, e non mi troverete : e, Dove io sarò voi non potrete venire ? .37 Or nell’ ultimo giorno, eh' era il gran giorno della festa, Gesù, stando in piè, gridò, dicendo, Se alcuno ha sete venga a me. e bea. 38 Chi crede in me, siccome ha detto la Scrittura, dal suo ventre coleranno fiumi d’ acqua viva. 39 Or egli disse questo dello Spirito, il qual riceverebbero coloro che credono in lui : conciofossecosaché Io Spirito santo non fosse 70 1C6