BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Lucæ, XXII, VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. plus, jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. 17 ”Etayant pris la coupe, et rendu grâces, il dit: Prenez-la et la distribuez entre vous. 18 Car je vous dis, que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu’à ce que le régne de Dieu soit venu. JQ Puis il prit du pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi. 20 De même, il leur donna la coupe après souper, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous. 21 Au reste, voici, la main de celui qui me trahit, est à table avec moi. 22 Pour ce qui est du Fils de l’homme, il s’en va, selon qu’il a été déterminé; mais malheur à cet homme par qui il est trahi. 23 Alors ils commencèrent à se demander les uns aux autres, qui étoit celui d’entr’e eux qui feroit cela: 24 il arriva aussi une contestation entr’e eux, pour savoir lequel d’entr’eux devoit être regardé comme le plus grand. 25 Mais il leur dit: Les rois des nations les maîtrisent; et ceux qui usent d’autorité sur elles, sont nommés bienfaiteurs. 26 il n’en doit pas être de même entre vous; mais que celui qui est le plus grand parmi vous, soit comme le moindre; et celui qui gouverne, comme celui qui sert; 27 Car qui est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? n’est-ce pas celui qui est à table? et, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. 28 Or, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves. 29 C’est pourquoi, je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé pour moi : 30 Afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d’Israël. 31 Le Seigneur dit aussi: Simon, Simon, voici, satan a demandé à vous cribler comme on crible le blé. 32 Mais j’ai prié pour toi, que ta foi ne défaille point. Toi donc, quand tu seras converti, affermis tes frères. 33 Et Pierre lui dit: Seigneur, je suis tout prêt d’aller avec toi, et en prison et à la mort. 34 Mais Jésus lui dit: Pierre, je te dis que le coq ne chantera point aujourd’hui, que tu n’aies nié trois fois de me connoître. 35 Puis il leur' dit: Lors que je vous ai envoyés sans bourse, sans sac, et sans souliers : avez-vous manqué de quelque chose ? S. LUC, XXII 27 Et alois on verra venir le Fils de l’homme sur une nue, avec une grande puissance et une grande gloire. 28 Lors donc que ces choses commenceront d’arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche. £Q Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les autres arbres: 30 Quand ils commencent à pousser, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l’été est proche. 31 De même, lors que vous verrez arriver ces choses, sachez que le règne de Dieu est près. , , 32 Je vous dis en vente, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’arrivent. 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes Et ils répondirent : De rien. . 36 Mais maintenant, leur dit-il, que celui qui a une bourse, la prenne ; et de même, celui qui a un sac; et que celui qui n’a point d’épée, vende sa robe, et en achète une. 37 Car je vous dis, qu’il faut que cette parole qui est écrite, soit accomplie en moi, savoir, Il a été mis au rang des malfaiteurs. Et les choses qui ont été prédites de moi, vont arriver. 38 Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : Cela suffit. 39 Puis Jésus partit et s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des oliviers; et ses disciples le suivirent. 40 Et quand il fut arrivé, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation. F paroles ne passeront point. 34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise, par les excès du vin, et par les inquiétudes de cette vie ; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement. 35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre. 36 Veillez donc, et priez en tout^tems. afin que vous soyez trouvés dignes d’éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l’homme. 37 Or, il enseignoit dans le temple pendant le jour, et, sortant le soir, il passoit les nuits sur U montagne appelée des oliviers. 38 Et dès le point du jour, tout le peuple venoit à lui dans le temple, pour l’écouter. T CHAP. XXII. ,, , JLiA fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchoit, 2 Et les principaux sacrificateurs et les Scribes cherchoient comment ils pourroient faire mourir Je'sus', car ils craignoient le peuple. , , 3 Mais Satan entra dans Judas, surnomme Iscariot, qui étoit du nombre des douze apôtres; ... 4 Et il s’en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines, sur la manière dont il le leur livreroit. 5 Us en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l’argent. 6 il promit donc de le leur livrer ; et il cherchoit une occasion propre pour le faire sans tumulte. 7 Or, le jour des pains sans levain étant venu, auquel il falloit sacrifier la Pâque, 8 Jésus envoya Pierre et Jean, et leur dit: Allez nous préparer la Pâque, afinque uous la mangions. 9 Tls lui dirent : Ou veux-tu que nous la préparions? 10 Et il leur dit: Lors que vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau; suivez-le dans la maison où il entrera. 11 Et dites au maître de la maison: Le Maître t’envoie demander: Où est le lieu où je manderai la Pâque avec mes disciples ? 12 Et il vous montrera une grande cham- bre haute, toute meublee; préparez-y la Pâque. , , , , 13 Eux donc s en étant ailes, trouvèrent les choses comme il leur avoit dit; et ils préparèrent la Pâque. 14 Et quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze apôtres avec lui. 15 Et il leur dit : J’ai fort désire de manger cette Pâque avec vous, avant que je souffre. 16 Car je vous dis, que je n’en mangerai (¡0 !Bon !Bereitung beò Öfterlamm¿. • SUCCI 22. Ginfe^ung tes Abcnfcmablâ. 17 Unb er nahm ben £elß/ banfte, unb fprad?: CKeßmet fcenfelbigcn/ unb tßeüet ißn unter euß. 18 £)enn teb fage euß: tß werbe ntßt trinfen oon bem ©emäß¿ be¿ jtßetnßoü¿/ bi¿ ba¿ Sieiß ©otte¿ iomme. 19 Unb er na^m ba¿ -23rob/ banfte unb braß¿/ unb gab¿ ißnen/unb fpraß: 2>a¿ ift mcin£eib/ber für euß gegeben wirb; bc¿ tßut ju meinem ©ebaßtniß. 20 iDeffelbigen gleichen auß ben ftMß, naß bem Abenbmaßl/unb fpradj: SM¿ ifl beri?elß/ba¿ neueres fiament in meinem 33Iut/ ba¿ für euß ¿ergojfen wirb. 21 $>oß flehe/ bie Ipanb meine¿ jBertätßer¿ i|l mit mir über Sltfße. 22 Unb ;war be¿ iittenfßen ©oßn gebet bin/ wie e¿ befßleffen iji. g)oß webe bemfelbigen IDlenfßen/ burß welchen er ¿erratßen wirb. 23 Unb fie ßengen an ju fragen unter ftß felbjf/ welcher e¿ boß wäre unter ihnen/ ber ba¿ tßun mürbe ? 24 0¿ erhob pfauch ein 3flnf unter ibnen׳ weither unter ihnen füllte für ben ©rcjfeßen gehalten werben. 25 Gr aber fpraß ju ißnen: J)ie meltlißenScnige berr* fchen/ unb bie ©ewaltigen heißt man gnäbige Herren : 26 3&r aber nicht alfo ; fonbern ber ©röjfefle unter euch füll feen wie ber 3üng|le/ unb ber {¿orneßmjle wie ein Wiener. 27 £>enn meiner ifl ber ©röffepe ? £>er ju Sifße fißt/ ober ber ba bienet ? nicht alfo/ baß ber ju £ffße fTßit? Sch ober hinunter eud) wieeinjdener. 28 3bt ober fepb¿/ bie ihr beharret hobt be¿ mir in meinen Anfechtungen. 29 Unb ich will eud) ba¿ £Reiß befßetben/ wie mir¿ mein jßater befßieben bot; 30 £)aß ihr effen unb trinfen füllt über meinem Sifße in meinem 8ietß/ unb fitzen auf ©tühlen/ unb richten bie jroölf ©efd;led)ter 3frael¿. 31_£>er £)err aber fpradh : ©imon/ ©imon/ flehe/ ber ©atana¿ bot euer begehret/ baß er euch mochte !lebten/ wie ben Söetjen. 32 34) aber höbe für biß gebeten/ baß bein ©laube nicht aufßcre ; unb wenn bu betmalein¿ bith belehre(!/ fo ßärfe beine vörüber. 33 (Sr fprad) aber ju ihm: £)err/ ich bin bereit mit bir in¿ ©efängniß unb in ben S-ob ju geben. 34 (Sr aber fprad): Spetre/ ich fuge bir/ ber t>aßn wirb beute nicht frühen/ ehe benn bu brepmal ¿er* läugnet hoff/ baß bu miß fennefl. 35 Unb er fpradh !u tbiocn : ©0 oft iß euch gefanbt habe ebne ¿Beutel/ oßne£afße,unb cbne©d)ube/ habt ihr auch jeailangel gehabt? ©ie fpraßen: 9Re feinen. 36 S>a fprad) er ju ihnen: Aber nun/ wer einen 33eutel bot/ ber nehme if)n/ beffelbigen gleichen audj bie Safihe. Söer aber nicht bot/ per laufe fein fleib/ unb faufe ein ©djwerbt. 37 £>enn iß fage eud) ; (S¿ muß noch ba¿ audj »ollenbet werben an mir/ ba¿ gefßrieben flehet: (Sr ifl unter bie Uebelthiiter gerechnet ■Denn wa¿ non mir gefßrieben i!1/ ba¿ bat ein (Snbe. 3S ©ie fpraßen aber: £)etr, flehe/ hier (Tnbjwe¿ ©d)werbter. Gr aber fpradh F ihnen : G¿ ift genug. 39 Unb er gieng ßinau¿ nach feiner ©ewohnheit an ben :Oelberg. G¿ folgten ihm aber feine Sünger nach an benfdbigen ¡Drt. 40 Unb al¿ er babin tarn, fpraß er ihnen : löetet/ auf baß ihr nißt in Anfechtung fallet. 41 Unb er riß fld) ¿cn ihnen bet) etnem ©tein־ wurf/ unb fniete nieber/ betete/ 42 Unb fprad): S3ater/witlft bu/fo nimm biefenf eich ׳ oon mir; bcß nißtmein/fonbern bein Uüülegcfßeße. eo ©ohn fommen in ber Aaolfe mit groffer graft unb ^)errlichfeit. 28 ’¿ßenn aber biefe¿ anfängt ju gefhehen/ fo fe^ bet auf/ unb bebet eure £>äupter auf/ barum/ ba^ |T!h eure Grlbfung nabet. 29 Unb er fagte ihnen ein ©leidmiß : ©ehet an ben Feigenbaum/ unb alle 33aume. 30 -lUJenn fte je^t auofd)lagen/ fo fehet ißt¿ an ihnen/ unb merfet/ baß jeßt ber ©ommer nahe ifl. 31 Alfo aud) ihr/ wenn il)r biep alle¿ fehet an־ gehen/ fo miffet/ bag ba¿ £Reid) ©otte¿ nahe ifl. 32 ‘SJahrlih/ id) fage eud) : ¿¡efj ©efchlecßt wirb nicht uergeßen/ bt¿ bag e¿ alle¿ gefeßebe. 33 Fimmel unb Grbe werben ¿ergeben; aber meine &8orte ¿ergeben nicht. 31 Aber hütet eud)/baf eure^erjen nicht befeßweret werben mitFtoffen unb ©aufen/ unb mit©crgcn ber üiahrung/ unb iomme biefer Sag fcßnell über eud): 35 £)enn wie ein FoUlLii wirb er lommen über alle/ bie auf Grben wohnen. . 36 ©0 fepb nun mader alUjeit/ unb betet/ baf ißr würbig werben möget/ ju entließen biefem allen/ ba¿ gefd)el)en foll/unb ju flehen ¿or be¿ tGRenfcßen ©obn. 37 Unb er Iehrete be¿ Sage¿ im Sempel; be¿ fftaht¿ aber gieng er ßinau¿/ unb blieb über Stacßt am Delberge. 38 Unb alle¿ iBolf maeßte fld) fräße auf ju ißm/ im Sempel ißn ju hören. S)a¿ 22 Kapitel. ß^¿ war aber nahe ba¿ 6« fü!Tm SSrobe; ba¿ v-׳ ba D|lern buft. 2 Unb bie £)obenprief!er unb ©d)riftgelel)rten trachteten, wie fie ißn töbteten; unb fürßteten ficß ¿or bem 33olf. 3 G¿ mar aber ber ©atana¿ gefahren in ben 3u־ ba¿/ genannt Sfßoriotb/ ber ba war au¿ ber ^oßl ber 3mölfe. 4 Unb er gieng ßiu/ unb rebete mit ben £)oßen־ prieflern/ unb mit ben £)auptleuten, wie er ihn lucllte ihnen überantwerten. 5 Unb fTe würben froß/ unb gelobten ißm ©elb ju geben. 6 Unb er ¿erfpradj fuß/ unb fußte ©elegenßeit/ baf er ihn überantwortete oßne SRumor. 7 G¿ fam nun ber Sag ber füffen 33robe/ auf meld)en man mußte opfern ba¿ £>fferlamm. 8 Unb er fanbtejpetrum unb3oßannem/unb fpraß : ©eßet ßiu/ bereitet un¿ ba¿ Dflerlamm/ auf baß mir¿ effen. 9 ©ie aber fpraßen ju ißm : willfl bu! baß wir¿ bereiten? 10 Gr fpraß ju ißnen : ©ieße/ wenn ißr !)¡nein lammt in bie ©tabt/ wirb euß ein SURenfß begegnen/ ber trägt einen Sßafferfrug; folget ißm naß in ba¿ £>au¿/ ba er hinein gebet. 11 Unb faget ju bem Hausherrn : Ser SOieijler läßt bir fagen ; SBö iß bie Verberge/ barinnen iß ba¿ Dilerlamm effen möge mit meinen■ 3üngern ? 12 Unb er wirb euß einen groffen gepßaflerten ©aal jeigen/ bafelbjt bereitet e¿. 13 ©ie giengen bin/ unb fanben, wie er ißnen gefugt hotte/ unb bereiteten ba¿ £>fierlamm. 14 Unb ba bie ©tunbe tarn/ fe^te er fTß nieber., unb bie ¿weif Apoflel mit ihm. 15 Unb er fpraß ju ißnen: SJiiß ßat ßerjUd) ¿erlan־ get,bießD|lerlammmiteucß jueffen/eße benn iß leibe; 16 Senn iß fage euß/ baß iß ßinfort nißt meßr ba־ ¿on effen werbe/ bi¿ baß erfüllet werbe im Uieiß©otte¿. VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. 18 Porque os digo, que no beberé mas de fruto de vid, hasta que venga el reyno de Dios. 19 Y habiendo tomado el pan, dió gracias, y ,lo partió, y se lo dió, diciendo: Este es mi cuerpo, que es dado por vosotros: esto haced en memoria de mi. 20 Y asimismo el cáliz, después de haber cenado, diciendo: Este cáliz es el nuevo Testamento en mi sangre, que será derramada por vosotros. 21 Pero ved ahí que la mano del que me entrega, conmigo está á la mesa. 22 Y en verdad el Hijo del hombre vá, según lo que está decretado: ¡ Mas ay de aquel hombre, por quien será entregado! 23 Y ellos comenzáron á preguntarse unos á otros, quál de ellos sería, el que esto había de hacer. 24 Y se movió también entre ellos contienda, quál de ellos parecía ser el mayor. 25 Mas él les cíixo : Los Reyes de las gentes se enseñorean de ellas : y los que tienen poder sobre ellas, son llamados bienhechores. 26 Mas vosotros no así: ántes el que es mayor entre vosotros, hágase como el menor : y el que precede, como el que sirve. 27 i Porque quál es mayor, el que esta sentado á la mesa, ó el que sirve? ¿ no es mayor el que está sentado á la mesa? Pues yo estoy en medio de vosotros, así como el que sirve. 28 Mas vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones. 29 Y por esto dispongo yo del reyno para vosotros, como mi Padre dispuso de él para mí. 30 Para que comáis y bebáis á mi mesa en mi reyno, y os sentéis sobre tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel. 31 Y dixo mas el Señor: Simón, Simón, mira, que Satanás os ha pedido para zarandearos como trigo: 32 Mas yo he rogado por tí, que no falte tu fé: y tú, una vez convertido confirma á tus hermanos. 33 El le dixo : Señor, aparejado estoy para ir contigo aun á cárcel, y á muerte. 34 Mas Jesús le dixo : Te digo, Pedro, que no cantará hoy el gallo, sin que tres veces hayas negado que me conoces. Y les dixo : 35 Quando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin calzado, ¿ por ventura os faltó alguna cosa ? 36 Y ellos respondiéron: Nada. Luego les dixo: Pues ahora quien tiene bolsa, tómela ; y también alforja: y el que no la tiene, venda su túnica, y compre espada. 37 Porque os digo, que es necesario que se vea cumplido en mí aun esto que está escrito: Y fue contado con los iniquos. Porque las cosas, que miran á mí, tieueu su cumplimiento. 38 Mas ellos respondiéron : Señor, he aquí dos espadas. Y él les dixo : Basta. 39 Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas. Y le fuéron también siguiendo sus discípulos. 40 Y quando llegó al lugar, les dixo: Haced Oración, para que no entréis en tentación. 41 Y se apartó él de ellos, como un tiro de piedra: y puesto de rodillas, oraba, 42 Diciendo : Padre, si quieres, traspasa de mí este cáliz: Mas no se haga mi voluntad, sino la tuya. 43 Y” le apareció un Angel del cielo, •' SAN LUCAS, XXIT. estas cosas, mirad, y levantad vuestras cabezas : porque cerca está vuestra redención. 29 Y les dixo una semejanza: Mirad la higuera, y todos los árboles: 30 Quando ya producen de sí el fruto, entendéis que cerca está el Estío. 31 Así también vosotros, quando viéreis hacerse estas cosas, sabed que cerca está el reyno de Dios. 32 En verdad os digo, que no pasará esta generación, hasta que todas estas cosas sean hechas. 33 El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán. 34 Mirad pues por vosotros, no sea que vuestros corazones se carguen de glotonería y de embriaguez, y de los afanes de esta vida: y que venga de repente sobre vosotros aquel dia: 35 Porque así como un lazo vendrá sobre todos ios que están sobre la haz de toda la tierra. 36 Velad pues orando en todo tiempo, para que seáis dignos de evitar todas estas cosas, que han de ser, y de estar en pie delante del Hijo del hombre. 37 lr estaba enseñando de dia en el temíalo : y de noche se salía, y lo pasaba en el monte, llamado del Olivar. 38 Y todo el pueblo madrugaba, por venir á oirie en el templo. CAP. XXII. "Y ESTABA ya cerca la fiesta de los Azimos, que es llamada Pascua: 2 Y los Príncipes de los Sacerdotes, y los Escribas buscaban, cómo harían morir á Jesús : mas temían al pueblo. 3 Y Satanás entró en Júdas, que tenia por sobrenombre Iscariotes, uno de ios doce. 4 Y fué, y trató con los Príncipes de los Sacerdotes, y con los Magistrados de cómo se lo entregaría. 5 Y se holgáron, y concertáron de darle dinero. 6 Y quedó con ellos de acuerdo. Y buscaba sazón para entregarlo sin concurso de gentes. 7 Vino pues el dia de los Azimos en que era menester matar la Pascua. 8 \r envió á Pedro y áJuan, diciendo: Id á aparejarnos la Pascua, para que comamos. 9 Y ellos dixéron : ¿ En dónde quieres que la aparejemos ? 10 Y les dixo: Luego que entréis en la ciudad, encontraréis un hombre, que lleva un cántaro de agua : seguidle hasta la casa, en donde entráre, 11 Yr decid al Padre de familias de la casa : El ]Maestro te dice : ¿ En dónde está el aposento, donde tengo de comer la Pascua con mis discípulos ? 12 Y él os mostrará una grande sala aderezada, disponedla allí. 13 Y" ellos fuéron, y lo hallárcn así como les había dicho, y prepararon la Pascua. 14 Y quando fué hora, se sentó á la mesa, y los doce Apóstoles con el. 15 Y les dixo: Con deseo he deseado comer con vosotros esta Pascua, ántes que padezca. 16 Porque os digo, que no comeré mas de ella hasta que sea cumplida en el reyno de Dios. 17 Y tomando el cáliz, dió gracias, y dixo: Tomad y distribuidlo entre vosotros: 60 SAN LUCA. XXII. 18 Perciochè, io vi dico eh’ io non berrò più del frutto della vigna, finché ’1 Regno di Dio sia venuto. 19 Poi avendo preso ’1 pane, rendè grazie : e lo ruppe, e lo diede loro : dicendo, Quest’ è il mio corpo, il quale è dato per voi: fate questo in rammemorazion di me. 20 Parimente ancora, dopo aver cenato, diede loro il calice : dicendo, Questo calice è il nuovo Patto nel mio sangue, il quale è sparso per voi. 21 Nel rimanente, ecco, la mano di colui che mi tradisce è meco a tavola. 22 E ’1 Figliuol dell’ uomo certo se ne va, secondo eh’ è determinato : ma, guai a quel-l’ uomo per cui egli è tradito ! 2.3 Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni gli altri, chi fosse pur quel di loro che farebbe ciò. 24 Or nacque ancora tra loro una contesa, chi di loro paresse che fosse il maggiore. 25 Ma egli disse loro, Li re delle genti le signoreggiano, e coloro c’ hanno podestà sopra esse son chiamati benefattori. 26 Ma non già cosi voi: anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e quel che regge come quel che ministra. 27 Perciochè, quale è il maggiore, colui eh’ è a tavola, o pur colui che serve? non è egli eh’ è a tavola? or io sono in mezzo di voi come colui che serve. 28 Or voi siete quelli che siete perseverati meco nelle mie tentazioni. 29 Ed io altresì vi dispongo il Regno, siccome il Padre mio me 1’ ha disposto. 30 Acciochè voi mangiate, e beviate, alla mia tavola, nel mio Regno: e sediate sopra de’ troni, giudicando le dodici tribù d’ I-srael. 31 II Signore disse ancora, Simon, Simon, ecco, Satana ha richiesto di vagliarvi, come si vaglia il grano. 32 Ma io ho pregato per te, che la tua fede non venga meno: e tu,quando un giorno sarai convertito, conferma i tuoi fratelli. 33 Ma egli gli disse, Signore, io son presto d’ andar teco, ed in prigione, ed alla morte. 34 Ma Gesù disse, Pietro, io ti dico, che’l gallo non canterà oggi, prima che tu non abbi negato tre volte di conoscermi. 35 Poi disse loro, Quando io v’ ho mandati senza borsa, e senza tasca, e senza scarpe, a-vete voi avuto mancamento di cosa alcuna? Ed essi dissero, Di niuna. 36 Disse loro adunque: ]Ma ora, chi ha una borsa tolgala : parimente ancora una tasca : e chi non ne. ha venda la sua vesta, e comperi una spada. 37 Perciochè, io vi dico, che conviene che eziandio questo eh’è scritto sia adempiuto in me: Ed egli è stato annoverato fra’malfattori. Perciochè le cose, che sono scritte di me, hanno il lor compimento. 38 Ed essi dissero, Signore, ecco qui due spade. Ed egli disse loro. Pasta. 3Q Poi, essendo uscito, andò, secondo lai?/,* usanza, al monte degli Ulivi: ed i suoi discepoli lo seguitavano anch’ essi. 40 E, giunto al luogo, disse loro, Orate, che non entriate in tentazione. 41 Allora egli fu divelto da loro, quasi per una gittata di pietra : e, postosi inginocchio-ni, orava : 42 Dicendo, Padre, oh volessi tu trasportar da me questo calice! ma pure, non la mia volontà, ma la tua sia fatta. 43 Ed un’ Angelo gli apparve dal cielo, confortandolo. I ad avvenire, riguardate ad alto, ed alzate le vostre teste : perciochè la vostra redenzione è vicina. 29 E disse loro una similitudine : Riguardate il fico, e tutti gli alberi. 30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina. 31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che ’1 Regno di Dio è vicino. 32 Io vi dico in verità, che quest’ età non passerà, finché tutte queste cose non sieno avvenute, 3.3 II cielo, e la terra passeranno: ma le mie parole non passeranno. 34 Or guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ ingordigia, nè d’ ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita: e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga. ,35 Perciochè, a guisa di laccio egli soprag-giugnerà a tutti coloro c’ abitano sopra la faccia di tutta la terra. 36 Vegghiate adunque, orando in ogni tempo, acciochè siate reputati degni di scampar tutte le cose che deono avvenire : e di comparire davanti al Figliuol dell’ uomo. 37 Ordì giorno egli insegnava nel 'l'empio : e le notti, uscito fuori,dimorava in sul monte, detto degli Ulivi. 38 E tutto ’1 popolo la mattina a buon’ ora veniva a lui, nel l'empio, per udirlo. CAP. XXII. vJR la festa degli Azzimi, detta la Pasqua, s’ avvicinava. 2 Ed i principali sacerdoti, e gli Scribi, cercavano come lo farebber morire : perciochè temevano il popolo. 3 Or Satana entro in Giuda, detto per sopranome Iscariot, il quale era del numero de’ dodici. 4 Ed egli andò, e ragionò co’ principali sacerdoti, e co’ Capitani, come egli lo metterebbe loro nelle mani. 5 Ed essi se ne rallegrarono, e patteggiarono con lui di dargli danari. 6 Ed egli promise di darglielo nelle mani: e cercava opportunità di farlo senza tumulto. 7 Or venne il giorno degli Azzimi, nel qual convenivi!׳ sacrificar la Pasqua. 8 E Gesù mandò Pietro, e Giovanni: dicendo, Andate, apparecchiateci la Pasqua, acciochè la mangiamo. 9 Ed essi gli dissero, Ove vuoi che T apparecchiamo ? 10 Ed egli disse loro, Ecco, quando sarete entrati nella città, voi scontrerete un’ uomo, portando un testo pien d’ acqua: seguitatelo nella casa ove egli entrerà. 11 E dite al padron della casa, Il Maestro ti manda a dire, Ove è la stanza, nella quale io mangerò la Pasqua co’ miei discepoli? 12 Ed esso vi mostrerà una gran sala acconcia : quivi apparecchiate la Pasqua. 13 Essi dunque, andati, trovaron come ei avea lordetto: ed apparecchiaron la Pasqua. 14 F, quando l’ ora fu venuta, egli si mise a tavola, co’ dodici Apostoli. .15 Ed egli disse loro, lo ho grandemente disideratodi mangiar questa Pasqua con voi, innanzi eh’ io soffierà. 16 Perciochè io vi dico ch’io non ne mangerò più, finché tutto sia compiuto nel Regno di Dio. 17 Ed, avendo preso il calice, rendè grazie : e disse. Prendete questo calice, e distribuite-lo tra voi. 60