BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Lucæ, XII VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. S, LUC, XII. bout du doigt ! 47 Malheur à vous, par ce que vous bâtissez les sépulcres des Prophètes que vos pères ont fait mourir. 48 "Vous témoignez assez par-là, que vous consentez aux actions de vos pères ; car ils les ont fait mourir, et vous bâtissez leurs tombeaux. 49 C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des Prophètes et des Apôtres, et ils feront mourir les uns, et persécuteront les autres ; 50 Afin que le sang de tous les Prophètes, qui a été répandu dès la création du monde, soit redemandé à cette génération; 51 Depuis le sang d’Abel, jusqu’au sang de Zacharie, qui fut tué entre l’autel et le temple; oui, vous dis-je, ce sang sera rede* mandé à cette génération. 52 Malheur à vous, Docteurs de la loi ; par ce qu’ayant pris la clef de la connois-sance, vous n’y êtes point entrés yous-mêmes, et vous avez encore empêché d’y entrer ceux qui vouloient le faire ! 53 Et comme il leur disoit cela, les Scribes et les Pharisiens se mirent h le presser fortement, en le faisant parler sur plusieurs choses ; 54 Lui tendant des pièges, et tâchant de tirer quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l’accuser. n CHAP. XII. vÆPENDANT le peuple s’étant assemblé par milliers, en sorte qu’ils se pressoient les uns les autres, il se mit à dire à ses Disciples: Gardez-vous sur toutes choses du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie. 2 Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert; ni rien de secret qui ne doive être connu. 3 Les choses donc que vous aurez dites dans les ténèbres, seront entendues dans la lumière ; et ce que vous aurez dit à l’oreille dans les chambres, sera prêché •sur les maisons. 4 Je vous dis donc, à vous qui êtes mes amis: ]Se craignez point ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne peuvent rien faire de plus. 5 Mais je vous montrerai qui vous devez craindre ; craignez celui qui, après avoir ôté la vie, a le pouvoir d’envoyer dans la géhenne; oui, je vous le dis, c'est celui-là que vous devez craindre. 6 !Ne vend-on pas cinq petits passereaux deux pites ? Cependant Dieu n’en oublie pas un seul. 7 Et même tous les cheveux de votre tête sont comptés: 11e craignez donc point, vous valez plus que beaucoup de passereaux. 8 Or, je vous dis, que quiconque me confessera devant les hommes,le Fils de l’homme le confessera aussi devant les Anges de Dieu. 9 Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les Anges de Dieu. 10 Et quiconque aura parlé contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné ; mais à celui qui aura blasphémé contre le Saint-Esprit, il ne lui sera point pardonné. 11 Quand on vous mènera dans les Synagogues, et devant les Magistrats et les Puissances, ne vous mettez point en peine de quelle manière vous répondrez pour votre défense, ni de ce que vous aurez à dire ; 12 Car le Saint-Esprit vous enseignera en ce même instant ce qu’il faudra que vous disiez. 13 Alors quelqu’un de la troupe lui dit: et ornée. 26 Alors il s’en va, et prend avec lui sept autres esprits pires que lui, et ils y entrent et y demeurent; et le dernier état de cet homme devient^pire que le premier. 27 Comme Jésus disoit ces choses, une femme de la troupe éleva sa voix, et lui dit : Heureux le ventre qui t’a porté, et les mamelles qui t’ont allaité! 28 Mais plutôt, reprit Jésus, Heureux ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique! 29 Comme le peuple s’amassoit en foule, Jésus se mit à dire : Cette race est méchante; elle demande un miracle, et il ne lui en sera point donné d’autre que celui du Prophète Jonas. 30 Car, comme Jonas fut un miracle pour ceux de Ninive, le Fils de l’homme en sera un pour cette génération. 31 La Reine du midi s’élèvera au jour du jugement contre les hommes de cette génération, et les condamnera, par ce qu’elle vint d’un pays éloigné pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici, il y a ici plus que Salomon._ 32 Les Ninivites s’élèveront au jour du jugement contre cette génération, et la condamneront; par ce qu’ils s’amendèrent à la prédication de Jonas.; et voici, il y a ici plus que Jonas. 33 Personne n’allume une chandelle pour la mettre dans un lieu caché, ou sous un ooisseau ; mais on la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière. 34 L’œil est la chandelle du corps ; si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ; mais s’il est mauvais, ton corps sera dans les ténèbres. 35 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit que ténèbres. 36 Si donc tout ton corps est éclairé, et s’il n’a aucune partie qui soit dans les ténèbres, il sera tout éclairé, comme quand une chandelle t’éclaire par sa lumière. 37 Comme il parloit, un Pharisien le pria à diner chez lui; et Jésus y entra, et se mit a table. 38 Mais le Pharisien s’étonna de ce qu’il vit qu’il ne s’étoit pas lavé avant le diner. 39 Et le Seigneur lui dit : Vous autres Pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat; mais au-dedans vous êtes pleins de rapine et de méchanceté. 40 Insensés! celui qui a fait le dehors n’a-t-il pas aussi fait lé dedans ? 41 Mais plutôt donnez en aumônes ce que vous avez, ettoutes choses vous seront pures. 42 Mais malheur à vous, Pharisiens, qui payez la dîme de la menthe, de la rue, et de toutes sortes d’herbes, tandis que vous négligez la justice et l’amour de Dieu ! Ce sont là les choses qu'il falloit faire, sans néanmoins négliger les autres. 43 Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premiers rangs dans les Synagogues, et à être salués dans les places publiques! 44 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; par ce que vous ressemblez aux sépulcres qui ne paroissent point, et les hommes qui marchent dessus n׳en savent rien ! 45 Alors un des Docteurs de la loi prit la parole, et lui dit : Maître, en disant ces choses, tu nous outrages aussi. 46 Et Jésus dit : Malheur aussi à vous, Docteurs de la loi ; par ce que vous chargez les hommes de fardeaux qu’ils ne peuvent porter, et vous-mêmes n’y touchez pas du 51 Skr фперег £еифе1ер. 1ф Гаде еиф, е¿ wirb gefcrbert werben »on btefem ©еГф1ефи 52 Же&е еиф ©*riftgeleljrten/ benn tbr ber S*lüjfel ber ©rfenntniß Ijabt. 3l;r fommt ni*t ÜJtnetn, unb wehret beneiv fo hinein wollen. 53 2>a er aber Го1фез ¿и ihnen fagle/ fiengen an bt* ©*riftgelebrten unb *¡pbarifaer hart auf ihn ¿u bringen; unb ihm mit тапфегкр fragen ben ЯЛипЬ ju ]topfen; 54 Unb laureten auf ihn unb Гиф1еп/ ob fle et* was erjagen fönnten aus feinem ЯЛипЬе/ baß fle eine ©афе ju ihm hätten. 35a$ 12 S5a pitel. lief bas SJolf ju/ unb tarnen еШфе taufenb ¿ufammen; alfo/ baß fle |Тф unter einanber traten. £a feng er an, unb fagte ¿u feinen 3iin* gern: $um erjien/ hütet еиф t>or bem Sauerteig ber *phartfäer/ wel*er ijl bie £еифе1ео. 2 (äg ijl aber ni*tö »erborgen/ bas ni*t offenbar werbe/ поф heimli^/ baS man nic^t wiffen werbe. 3 2>arum/ was ihr im ginjlerntß faget/ bas wirb man im L4*t büren; was ihr rebet ins ¿he in ben Kammern/ bas wirb man auf beniDä*ern prebigen. 4 ЗФ fuge еиф aber meinen greunben : $ür*tet еиф тфиогЬепеп/bie ben Ueib tobten/ unb Ьатаф niфts mehr thun fönnen. 5 ЗФ will еиф aber ¿eigen/ oor wel*en ihr еиф fügten follt: gürtet еиф oor bem/ ber/ пафЬет er getübtet bat/ аиф £9?a*t bat ¿и werfen in bie £ölle. За/ 1ф fage еиф/ »or bem fügtet еиф. 6 SJerfauft man nit^t fünf (¡Sperlinge um ¿meen Pfenninge9 ?׳?оф ijl »or ©otl berfelbigen nie^t einer serge ffen. 7 ЗДиф fnb bie £>aare auf eurem £)aupt alle ge־ jählet. 25arum fügtet еиф nicht/ benn ihr fepb bejfer benn »iele Sperlinge. 3 ЗФ fage еиф aber: ■Жег пиф betennet »or ben ЯЛепГфеп/ ben wirb аиф beS ЯЛепГфеп ©obn beten» nen »or ben ©ngeln ©ottes. 9 Жег пиф aber oerlaugnet oor ben ЯЛепГфеп/ ber wirb »erläugnet werben »or ben ©ngeln ©ottes. JiO Unb wer ba rebet етЖои wiber beö ЯЛепГфеп ©!фп/ bem foll es »ergeben werben; wer aber lü־ flert ben heiligen ©eijl/ bem foll es тф1 »ergeben werben. _11 Жепп fle еиф aber führen werben in ihre <£>фи1еп/ unb »or bie Dbrigfeit/ unb »or bie ©es waltigen ; fo forgct тфЕ wie ober waS ihr anlwor» ten/ ober was ibr jagen follt. 12 25enn ber heilige ©eift wirb еиф ¿и berfelbigen ©tunbe lehren/ was ihr fagen follt. 13 ©öfpra* aber einer aus bem iBolf ¿u ihm : Sfteijler/ fage meinem ЯЗгиЬег/ baß er mit mir bas ©rbe theile. 14 ©r aber Гргаф ¿и ihm: ЯЛепГф/ wer hat пиф ¿um Sii*ter ober ©гЬГф!ф!ег über еиф gefegt׳? 15 Unb Гргаф ¿u ihnen : ©ehet ¿и/ unb hüteten* »or bem ©eij; benn ntemanb lebet baoon/ baß er »iele ©üter hat. 16 Unb er fagte ihnen ein ©Iet*niß/ unb Гргаф: ©s war ein ге{фег ЯЛепГф/ beß $elb hatte wohl getragen. 17 Unb er geba*te beu ihm felbfl/ unb Гргаф : Жад foll i* thun? Зф habe ni*t/ ba i* meine $»ü*te hin fammle. 18 Unb Гргаф: ¿DaS will {ф thun; !ф will meine ©феипеп abbre*en/unbgröfferebauen/unb will barem fammeln alleS/was тйдетафГеп ijl/unbmeine©üter. ff&rijlia3ußprebigt. Sltcd 12. Seiten/ unb es wirb ihr lein Reichen gegeben/ als nur bas Reichen beS *¡Propheten 3onä. 30 iDenn wie 3onaS.ein Reichen war ben Siinioiten/ alfo wirb besSOtenfchen ©ohn fepn biefem ©efchleiht. 31 ¿Die Königin- »on £D?ittag wirb auftreten »or bem ©ericht mit ben Leuten biefeS ©efchlechtS/ unb wirb fle »erbammen; benn fie tarn »on ber SDelt ©nbe/ ¿u hören bie 5Deisljeit üalomonis. Unb flehe/ hier ijl mehr benn ©alomo. 32 25ie 2eute »on SKinioe werben auftreten »or bem ©cridht mit biefem ©efdhle*t/ unb werben es »erbammen : benn fle thaten S3uffc na* ber $prebigt 3»nä. Unb flehe/ hier iß mehr benn 3onaS. 33 ütiemanb ¿ünbet ein Sicht an/ unb fefcet es an einen heimlichen Ort/ and) ni*t unter einen©*efs fei; fonbern auf ben feuchter/ auf baß/ wer hinein gehet/ bae!2t*t fehe. 34 £aS Qluge ift beS £eibeS £i*t. 93Senn nun bein $tuge einfaltig fepn wirb/ fo ijl bein ganzer Seih liifjte. ©0 aber bein £luge ein ©(¡half fepn wirb/ fo ijl auch bein £eib jinjier. 35 ©0 jchaue barauf/ baß nicht baS 2icht (n bir ^injterniß fet>. 3ß Sßenn nun bein Seih ganj lichte ij!/ baß er fein ©tüct »on ginjlerniß hat; fo wirb er ganj lichte fepn/ unb wirb bich erleuchten/ wie ein heller Sölifc. 37 25a er aber in ber Siebe war/ bat ihn ein *¡pha-■ rifaer/ baß er mit ihm baS SOtittagsmahl äße. Unb er gieng hinein/ unb fefcte fich ju Sifhe. 3S ^a baS ber *ipharij'äer fab/ »erwunberte er fjdh. baß er |Tdh ni*t »or bem ©ffen gewafchen hatte. 39 25er £err aber fprad) ¿u ihm: 3hr *pharifder haltet bie iöecher unb©chüjfeln auswenbig reinlich/ aber euer 3nmenbigeS ijl »oll Staub unb Bosheit. 40 3hr Starren/ mepnet ihr/ baß inwenbig rein fe»/ wenn es auswenbig rein ijl ? 41 250־* gebt ^llmofen »on bem/ baS ba ifl; flehe״ fo ijl es euch alles rein. 42 «Iber wehe euch *¡pharifäern/ baß ihr »erjehntet bie SStünje unb Staute/ unb allerlei Sohl/ unb gehet »or bem ©eri*t über/ unb »or ber *Hebe ©ottes. 25ieß fällte man thun/ unb jenes nicht laßen. 43 SDebe eudh *¡Pharifdern/ baß ihr oben an fihet in ben ©chulen/ unb wollt gegrüjTet fepn auf bem SKarft. 44 Süehe eu*/ ©¿hriftgelehrte unb ^Pharifäer/ ihr Heuchler/ baß ihr fepb wie bie oerbeüten Sobtengrä-her/ barüber bie^eute laufen/ unb fennen jle nicht. 45 25a antwortete einer »on ben ©öhriftgelehrten/ unb fprach ¿u ihm: SD? eijl et/ mit ben Sßorten fchmcihejl bu uns au^. 46 ©r aber fpra* : Unb wehe au* euch ©*rift-gelehrten ; benn ¿hr belabet bie SDtenfchen mit untrag-li*en Mafien/ unb ihr rühret fle nicht mit einem ginger an. 47 Sßehe euch ! benn ihr bauet ber Propheten ©räber/ euere SJäter aber haben jle getöbtet. 48 ©o bezeuget ihr ¿war/ unb bewilliget in eurer S3äter 553erf; benn jle töbteten fle/ fo bauet ihr ihre ©räber. 49 2>arum fpri*t bie 253eisheit ©ottes : 3* will *Propheten unb ?Ipojlel ¿u ihnen fenben/ unb berfelbigen werben jle etliche tobten unb »erfolgen ; 50 ?luf baß geforbert werbe »on btefem ©ef*le*t aller *Propheten 33lut/ bas »ergoffen iß/ feit ber 333elt ©runb gelegt iß ; 51 S3on *¡HbelsSJlut an/ bis auf baS§8lut3a