BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Lucæ, IX. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. S. LUC, IX. Faites-les asseoir par rang de cinquante personnes chacun. ־ 15 Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. 16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux au ciel, il les bénit, et les rompit, et les donna aux Dis-ciples,afin qu’ils les missent devant le peuple. 1711s en mangèrent tous, et furent rassasiés ; et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent. 18 ־ II arriva, comme il prioit en particulier, et que le? Disciples étoient avec lui, qu’il leur demanda, Qui dit on parmi le peuple que je suis? 19 Eux répondant dirent : Les uns disent que tu es Jean-Baptiste ; les autres, Elie ; et les autres, que quelqu’un des anciens Prophètes est ressuscité. 20 Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis? Et Pierre répondit: Tu es le Christ de Dieu. .21 Et il leur défendit avec menaces de le dire à personne. 22 Puis il leur dit: Il faut que le Fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par les Sénateurs, parles principaux Sacrificateurs et par les Scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il ressusite le troisième jour. 23 Et il disoit à tous : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, qu’il se charge chaque jour de sa croix, et qu’il me suive. 24 Car quiconque voudra sauver sa vie, la perdra; mais quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-là la sauvera. 25 Et que serviroit-il à un homme de gagner tout le monde, s’il se détruisoit lui-même, et s’il se perdoit lui même ? 26 Car, si quelqu’un a honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints Anges. 27 Et je vous dis en vérité, qu’il y en a quelques-uns parmi ceux qui sont ici présens, qui ne mourront point qu’ils n’aient vu le Règne de Dieu. 28 Environ huit jours après ces discours, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur une montagne pour prier. 29 Et pendant qu’il prioit, son visage parut tout autre, et ses hahits devinrent blancs et resplendissans comme un éclair. 30 En même tems on vit deux hommes qui s’entretenoient avec lui; c’étoientMoyse et Elie, 31 Qui apparurent avec gloire, et parloient de sa mort qu’il devoit accomplir à Jérusalem. 32 Et Pierre et ceux qui étoient avec lui étoient accablés de sommeil; et quand ils furent réveillés, ils virent sa glorie et les deux hommes qui étoient avec iui. 33 Et comme ces hommes se séparoient de Jésus, Pierre lui dit : Maître, il est bon que nous demeurions ici ; faisons-y trois tentes, une pour toi, une pourMoyse, et une pour Elie ; car il ne savoit pas bien ce qu’il disoit. 34 II parloit encore, lorsqu’une nuée les couvrit. Comme elle les enveloppoit, ils furent saisis de frayeur; 35 Et une voix sortit de la nuée, qui dit; C’est ici mon Fils bien aimé, écoutez-le. 3Ô Et dans le tems que la voix se faisoit entendre, Jésus se trouva seul; et ils gardèrent le silence sur cela, et ne dirent rien alors à personne de ce qu’ils avoient vu. 37 Le jour suivant, comme ils descen- , foi t’a guérie ; va-t-en en paix. 49 Comme il parloit encore, quelqu’un vint de chez le Chef de la Synagogue, qui lui dit : Ta fille est morte ; ne fatigue pas davantage le Maître. 50 Mais Jésus /’ayant entendu, dit au père de la fille : Ne crains point; crois seulement, et elle sera guérie. 51 Et quand il fut arrivé dans la maison, il ne laissa entrer personne que Pierre, Jacques et Jean, et le père et la mère de la tille. 52 Et tous pleuroient et se lamentoient à cause d’elle; mais il dit: Ne pleurez point; elle n’est pas morte, mais elle dort. 53 Et ils se moquoient de lui, sachant qu’elle étoit morte. 54 Mais les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria : Ma fille, lève-toi. 55 Et son âme revint ; elle se leva à l’instant, et il commanda qu’on lui donnât à manger. 56 Et son père et sa mère furent tout étonnes ; mais il leur défendit de dire à personne ce qui étoit arrivé. -p CH AP. IX. JTUIS Jésus ayant assemblé ses douze Disciples, leur donna puissance et autorité sur tous les Démons, et le pouvoir de guérir les maladies. 2 11 les envoya donc annoncer le Règne de Dieu, et guérir les malades. 3 Et il leur dit:׳ Ne portez rien pour le chemin, ni bâtons,..ni sac, ni pain, ni argent, et n’ayez point deux habits. 4 Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y, jusqu’à ce que vous partiez. 5 Et par-tout où l’on ne vous recevra point, en partant de cette ville-là, secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre ces gens-là. 6 Etant donc partis, ils alloient de bourgade en bourgade, annonçant l’Evangile, et guérissant partout les malades. 7 Cependant Hérode le'Pétrarque entendit parler de tout ce que Jésus faisoit ; et il étoit fort en peine, par ce que les uns disoient que Jean étoit ressuscité des morts ; 8 Et d’autres, qu’Elie étoit apparu; et d’autres, que quelqu’un des anciens Prophètes étoit ressuscité. 9 Et Hérode disoit: J’ai fait couper la tête à Jean; qui est donc celui-ci, de qui i’entends dire de telles choses? Et il sou-naitoit de lè voir. 10 Les Apôtres étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avoient. fait; les ayant pris avec lui, il se ^ retira à l’écart, dans un lieu solitaire, près d’une ville appelée Bethsaïde. 11 Le Peuple /’ayant appris, le suivit; et Jésus les ayant reçus, leur parloit du Règne de Dieu, et il guérissoit ceux qui avoient besoin de guérison. 12 Comme le jour commençoit à baisser, les douze s’approchèrent d élut, et lui dirent: Renvoie cette multitude, afin qu’ils s’en aillent aux bourgs et aux villages qui sont aux environs, pour s’y retirer et pour trouver à manger, car nous sommes ici dans un lieu désert. 13 Mais il leur dit: Vous mêmes, donnez-leur à manger. Et ils dirent: Nous n’avons que cinq pains et deux poissons; à moins que nous n’allions acheter des vivres pour tout ce peuple ; 14 Car ils étoient environ cinq mille hommes. Alors, il dit à ses Disciples : 48 $>ie (BerTlärung £ljrif.i. 19 ©ie antworteten/ unb Гргафеп: ©ie fügen/ bu fepft (Johanne¿/ ber Säufer; еШфе über/ bu fepft ©Ua¿; еШфе aber; e¿ fev ber alten$3rop&eten einer ftuferjlanben. 20 ©r aber fprah ju iljnen : Wer füget t&r aber/ bajj 1ф fep 1 Sa antwortete (petru¿/ unb fprah : £u btjl berfi^rtfl ©otte¿. 21 Unb er bebrol;ete fle/ unb gebot/ bap (Те ba¿ niemanb fagten : 22 Unb fprah: Senn be¿ (Blenfhen ©ofj)n mup поф oiel leiben/ unb nerworfen werben non benotet* tejlen/ unb #obenprieftern unb ©hriftgeleljrten/ uns gelobtet werben/ unb ambrittenSage auferjie&en. 23 Sa fprah er ¿u ihnen allen : Wer mir folgen will/ ber nerläugne (1ф felbjl/ unb nehme feinKreuj auf (Тф täglih/ unb folge mir паф. 24 Senn wer fein geben erhalten will/ ber wirb es verlieren ; wer aber fein geben verlieret um meinet willen/ ber wirb e¿ erhalten. 25 Unb wa¿ Sßufjen hätte her SRenfh/ ob er bie ganje ?Seit gewönne/ unb verlöre !Тф felb(l/ ober bef^abigte (Тф felbfH 26 Wer (Тф aber: meiner unb meiner ?Körte ГфЬ met/ bep wirb (Тф be¿ (Bienfhen ©ofm аиф fhämen/ wenn er Tommen wirb in feiner £ertli^feit/ unb feine¿ (Bater¿/ unb ber hülfen ©ngel. 27 ЗФ fage еиф aber roa&rlih/ bop еШфе (Tnb von benen/bie hier fielen/ bie ben Sob nid&t fhmeien werben/ bi¿ bap (Те ba¿ (Reih ©otte¿ feljen. 28 Unbe¿ begab (Тф паф biefen Sieben bep аф1 Sagen/ bap er ¿и (Тф nahm Metrum/!yohannem unb ЗасоЬит/. unb gieng auf einen (Berg ju beten. 29 Unb ba er betete/ warb bie ©ejialt feine¿ Ringes (Тф1з anber¿/ unb fein Kietb warb weip/ unb glanjte. 30 Unb flehe/ jweenSOiännerrebetenmft, i&m/welhe waren tBiofe¿ unb ©lia¿. 31 Sie ebenen in Klarheit/ unbrebetenvonbem (Uuögang/welhen er foHte erfüllen ¿u Serufalem. 32 *¡petru¿ aber/ unb bie mit ihm waren/ waren voll ©hlaf¿. Sa. (Те aber йufwaфten/ fahen fie feine Klarheit/ unb bie ¿ween BRänner bep ihm flehen. 33 Unb e¿ begab (Тф/ ba bie von ihm wíфen/ (ргаф ipetru¿ ju Sefu: BReijter/ hier ijt gut feon; lapt un¿ brep £ütten. тафеп/, bir eine/ OJiofT eine/ unb ©lia eine. Unb wußte п{ф1/ wa¿ er rebete. 34 Sa er aberfohhc¿ rebete/ Tarn eine Wolfe/ unb überfijattete (Те/ unb (Те егГфгайеп/ ba (Те bieWolfe überzog. 35 Unb e¿ (Tel eine Stimme au¿ ber ?Solle/ bie Гргаф: Siefer ifi mein lieber6ohn/ben follt ihr hören. 36 Unb inbem рДфе Stimme Qefhab/fanben (Te^e# fum allein. Unb (Те verwiegen/ unb verfünbigten niemanb niht¿ in benfelbigen Sagen/wa¿ (Те gefehen hatten. 37 @¿ begab (Тф aber ben Sag ijernah/ ba (Те von bem *Berge !amen/ fam ihnen entgegen viel (Bol!¿. 38 Unb flehe/ einSBtann unter bemTBolf rief/ unb Гргаф: ЭДТефег/ гф bitte Ыф/ befTehe Ьоф meinen 0ohn; benn er ifi mein einiger ©otim. 39 6iehe/ ber ©eifi ergreift ihn/ fo fd&repet er alfobalb/ unb reiffet ihn/ bap er (!bäumet/ unb mit 9loth weihet er oon ihm/ wenn er ihn geriffen hat. 40 Unb 1ф habe beine jünger gebeten/ bap (Те ihn йu¿trteben/ unb (Те tonnten niht. 41 Sa antwortete^efu¿/ unb Гргаф: 0 bu ungläu# bige unb verfehrte^lrt/wie lange feil ih bep еиф fepn,• ипЬеифЬи1ЬепТ (Bringe beinen ©o&n her. 42 Unb ba er ju ihm tarn/ rip ihn ber Seufel/unf) 4S ©peifung von 5000 Sftann. 52 ©ie weineten aber alle/ unb flagten (Te. ©r aber fprah: Weinet nicht: (Te ijt nieffi gejlorben/ fonbern (Te fbläft. 53 Unb fie verlachten ihn ; wupten wohl/ bap (Te gejlorben war. 54 ©r aber trieb (Te alle hinau¿/ nahm (Te bep ber £anb/ unb rief/ unb fpra