BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Lucæ, Vili VERSIO GALLICA. S. LUC, VIH־. Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu très-haut? Je te prie, ne me tourmente point. £9 Car Jésus commandoit à l’Esprit immonde de sortir de cet homme, dont il s’étoit saisi depuis long-tems; et bien qu’il fût gardé, lié de chaînes, et qu'il eût les fers aux pieds, il rompoit ses liens, et il étoit emporté par le Démon dans les déserts. 30 Et Jésus lui demanda : Comment t’appelles-tu ? Et il répondit : Je ?»'appelle Légion; car plusieurs Démons étoiententrés en lui. 31 Et ils le prioient de ne leur pas commander d’aller dans l’abîme. 32 Or il y avoit là un grand troupeau de pourceaux, qui paissoit sur une montagne; et ils le prioient qu’il leur permît d’entrer dans ces pourceaux, et il le leur permit. 33 Les Démons étant donc sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau se précipita avec impétuosité dans le lac, et y fut noyé. 34 Et ceux qui les paissoient, voyant ce qui étoit arrivé, s’enfuirent, et le racontèrent dans la ville et à la campagne. 35 Alors les gens sortirent pour voir ce ....... étoient sortis, assis aux pieds de Jésus, habillé, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur. 36 Et ceux qui avoient vu la chose, leur racontèrent comment le démoniaque avoit été délivré. 37 Alors, tous ceux du pays des Gada-réniens le prièrent de se retirer de chez eux, car ils étoient saisis d’une grande crainte. Il entra donc dans la barque pour s’en retourner. 33 Et l’homme duquel les Démons étoient sortis, le prioit de lui permettre d’être avec lui; mais Jésus le renvoya, en disant: 39 Retourne en ta maison, et raconte les grandes choses que Dieu t’a faites. Il s’en alla donc, publiant par toute la ville tout ce que Jésus avoit fait en sa faveur. 40 Quand Jésus fut de retour, il fut reçu par une grande multitude, car tous l’atten-doient. 41 Et il vint à lui un homme qui s’appelait Jairus, lequel étoit Chef de la Synagogue ; et se jetant aux pieds de Jésus, il le pria de venir dans sa maison ; 42 Par ce qu’il avoit une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mouroit. Et comme Jésus y alloit, il etoit pressé par la foule. 43 Alors, une femme qui avoit une perte de sang depuis douze ans, et qui avoit dépensé tout so?i bien en médecins, sans avoir pu être guérie par aucun d'eux 44 S’approchant de lui par derrière, toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant sa perte de sang s’arrêta. 45 Alors Jésus dit: Qui est-ce qui m’a touché ? Et comme tous le nioient, Pierre, et ceux qui étoient avec lui, lui dirent: !Maître, la foule t’environne et te presse, et tu dis: Qui est-ce qui m’a touché ? 46 Mais Jésus dit: Quelqu’un m’a touché, car j’ai senti qu’une vertu est sortie de moi. 47 Cette femme donc voyant que cela ne lui avoit point été cache, vint toute tremblante ; et se jetant à ses pieds, elle déclara devant tout le peuple, pour quel sujet elle l’avoit touché, et comment elle avoit été guérie à l’instant. 48 Et il lui dit: Ma fille, rassure toi, ta F celui qui a des oreilles pour ouïr, entende. g Ses Disciples lui demandèrent ce que signifïoit cette parabole. 40 Et il répondit: Il vous est donné de connoître les mystères du Royaume de Dieu ; mais il n'en est parlé aux autres ״!¿’en paraboles ; de sorte qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point. 11 Voici donc ce que cette parabole signifie. La semence, c’est la parole de Dieu. 12 Ceux qui/« reçoivent le long du chemin, ce sont ceux qui /,’écoutent; mais le Diable vient, qui ôte cette parole de leur cœur, de peur qu’en croyant ils ne soient sauvés. 13 Ceux qui la reçoivent dans des endroits pierreux, ce sont ceux qui, ayant ouï la parole, la reçoivent avec joie, mais ils n’ont point de racine, et ils ne croient que pour un tems ; et quand la tentation survient, ils se retirent. 14 Et ce qui est tombé parmi les epines, ce sont ceux qui ont entendu la parole ; mais qui s’en allant, la laissent étouffer, f, . -------------------’-----’-1 *־------ portent point de fruit qui vienne à maturité. 15 Mais ce qui est tombé dans une bonne terre, ce sont ceux qui, ayant ouï la parole avec un cœur honnête et bon, la retiennent, et portent du fruit avec persévérance. 16 Personne, après avoir allumé une chandelle, ne la couvre d’un vaisseau, ni ne la met sous le lit; mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière. 17 Car il n’y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu, et venir en évidence. 18 Prenez donc garde de quelle manière vous écoutez ; car on donnera à celui qui ״ déjà; mais pour celui qui n’a pas, on li ôtera même ce qu’il croit avoir. 19 Alors sa mère et ses frères vinrent le trouver, mais ils ne pouvoient l’aborder ״ cause de la foule. 20 Et on vint lui dire: Ta mère et tes frères sont là dehors qui désirent de te voir. 21 Mais il leur répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et la mettent en pratique. £2 II arriva un jour qu’il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l’autre côté du lac; et ils partirent. £3 Et comme ils voguoient, il s endormit, et un vent impétueux s’éleva sur le lac, la barque s’emplissoit d'eau, et ils étoient en danger. 24 Alors il vinrent vers lui, et ils R reveillèrent en lui disant: Maître, Maître, nous périssons. Mais lui, étant réveillé, parla avec autorité au vent et àlatempete, qui s’appaisèrent, et il se fit un grand calme. 25 Alors il leur dit: Où est votre foi? Et eux, saisis de crainte et d’admiration, disoient entr’eux: ]Mais qui est celui-ci, qu’il commande même aux vents et à l’eau, et ils lui obéissent? £6 1 ls abordèrent ensuite au pays des Ga-daréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée. 27 Et quand Jésus fut descendu à terre, il vint au devant de lui pn homme de cette ville-là, qui étoit possédé des Démons depuis long tems. 11 ne portoit point d’habits ; et U ne demeurait point à la maison, mais il se tenoit dans les sépulcres. . £8 Dès qu’il vit Jésus, il ht un grand cri, et se jetant à ses pieds, il dit à haute voix : 47 VERSIO GERMANICA. S?om *Bcfeffenen. 32 Qi rcar ober bafelfcjt eine greffe $eerte ©äue an ter Же!Ье auf tem йЗегде; unb jiebaten фп/ taf er ihnen erlaubte/ in biefelbigen ¿u fahren. Unb er erlaubte ei ihnen. 33 ;Da fuhren bie Seufel aus non cem Щ?епГфеп/ unb fuhren in tie©äue; unb bie £eetbe flür^te (1ф mit einem ©türm in ben©ee; unb erfeffen. 34 S>a aber bie £irten fahen/ rccö ba деГфеh/ flo* hen ffe/ unb uerfünhigten ei in ter ©tobt/ unb in ten Werfern. 35 £>a giengen fle hinauf ju fehen; mag ta ge־ Гффеп rear ; unb !amen ¿u Sefr/ unb fanben ten ЗЛепГфеп/ t>on гсе1фет bie Seufel abgefahren !raren/ fl^enb ju ten güfien £jefu/ betleibet unb vernünftig ; unb егГфгайеп. 36 Unb tie eögefehen hatten/ wtünHgten ei ф-nen/ reie ter iöefeffene near gefunb gercerben. 37 Unb ei bat ihn bie дап]е2Лспде ter umliegen־ ben Hnber ber ©abarener/ tag er ven ihnen gienge. £enn ei rcar fle eine groffe ^игф1 angefemmen. Unb er trat in ЬаЗ ©ф!!Т/ unb rcanbte mietet um. 3S ©S bat ihn aber ЬегйЛапп/ ton bem bie Seuftl au^gefahren maren/ tag er beg ihm тёф1е feyn. Slter 3efu3 liep фп von fleh/ unb Гргаф : 39 ©ehe rcieber heim/ unbfage/ mie greffe gdnge tir ©ott gethan hat. Unb er gieng hin/ unb pre-bigte Ьигф bie ganje ©tatt/ mie greffe gffnge ihm 3efu¿ gethan hatte. 40 Unb ei begab {Тф/ ba 3efu4 mieber iam/nahm ihn tag SJcIf auf/ tenn ffe matteten alle auf ihn. 41 Unb flehe/ ba !am ein Ш1апп/ mit 3?amen 3airug/ ber ein Dberjter ter ©фикп rcax! unb fei • 3efu px ben puffen/ unb bat ihn/ taf er mellte in fein #au3 iemmen. 42 £enn er hatte eine einige Sinter bey ¿rcölf fahren/ bie lag in ben lebten gügen. Unb ta er hingieng/ trang ihn tag ©elf. 43 Unbein ib3eib hatte benlölutgang jmelf^ahre gehabt; bie hatte alle ihre Stafjrung an tic^lerjte gercentet/ unb fonnte von niemanb geheilet rcerben. 44 ;Die trat funju ton hinten/ unb tührete feines SHeibeö ©aum an; unb alfobalb bejlanb ihr ter -23lut-gang. 45 Unb 3efu¿ Гргаф: Жег hat пиф angerühret ? 2>а fle aber alle läugneten/ Гргаф iPetru*/ unb bie mit ihm maren: 2Лефег/ taS 33cl! tränget unb traiet Ыф/ unb bu ГрпфЦ: Жег hat пиф angerühret'? 46 3efug aber Гргаф : ©g hat пиф jemanb angc־ rühret; tenn 1ф fühle/ taf eine Straft ten mir gegangen tjl. 47 «Da aber baS ®eib fch/ taf ei пгфЬ verborgen mar/ !am fle mit Sittern/ unb fei »er ihm/unb rer-fünbigteed vor allem SJolf/ aus гсаз ШГаф fle ihn hatte angerühret/ unb mie fe märe alfobalb gefunb gemorben. 48 ©r aber Гргаф ju ihr: ©eg getrof/ meine Sodhtcr/ tein®laube hat tir geholfen; gehe hin mit ^rieben. 49 ■Da er поф rebete/ !am einer vom ©efTnte tes Dberfen ber ©фи1е/ unb 1ргаф !и фт : S'cine £оф-ter i!I gejlorben ; bemühe ten *TReifter шф1. 50 iDa aber iyefus bas licrete/ antmortete er ihm./ unb Гргаф: $йгф1е Ыф шф1; glaube nur/ fe rcirb fle gefunb. 51 ;Da er aber in badfrauS !am/ lief er niemar.b hinein gehen/ tenn Metrum/ unb fjaeobum/ unb 3c« hannem/ unb beS Stintes SSatcr unb ЙЛи'Лег. 47 ungejlümen ÏÏReex. -CUCCl 12 Sie aber an tem SSege fin b/ baS flnb/ bie es hören ; barnadh tommt ber Seufel/ unb nimmt bas ®ert von ihrem £erjen/ auf baf fie ni$t glauben unb felig rcerben. 13 £>ie aber auf bem $elif fînb tie/ menn fe es hören/ nehmen f e baS ®ort mit freuten an ; unb bie haben nicht ®urjel/ eine ¿eitlang glauben f e! unb ju ber geit ber ^nfeöhtung fallen f e ab. 14 SDaS aber unter bie Bornen fel/ fnb tie/ fo es hören/ unb gehen hinunter ten©orgen/ *Ketdhthum unb tiScltuf tiefes SebenS/ unb erfUüen unb bringen !eine grudht. 15 S^as aber auf tem guten £anb/ fnb bie taS Söcrt hören unb behalten in einem feinen guten iperjen/ unb bringen $rudht in ©ebulb. 16 übiemanb aber jünbet ein ii^t an/ unb bebeät es mit einem ©efäf/ ober fe§t es unter eineiöan! ; fonbern er fe§t es auf einen 2eu