BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Ltjcæ, YU!. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. VIII. de mauvaise vie, ayant su qu’il étoit à table dans la maison du Pharisien, y apporta nu vase d’albâtre plein d’une huile odoriférante; 38 Et se tenant derrière, aux pieds de Jésus, elle se mit à pleurer ; elle lui arrosoit les pieds de ses larmes, et les essuyoit avec ses cheveux ; elle lui baisoit les pieds, et elle les oignoit avec cette huile. 39 Le Pharisien qui l’avoit convié, voyant cela, dit en lui-même : Si cet homme etoit Prophète, il sauroit sans doute qui est cette femme qui le touche, et qu’elle est de mauvaise vie. 40 Alors Jésus prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. .Et il dit : Maître, dis-le. 41 Un créancier avoit deux débiteurs» dont l’un lui devoit cinq cents deniers et l’autre cinquante. 42 Et comme ils n’avoient pas de quoi payer, il leur quitta à tous deux leur dette. Dis-moi donc lequel des deux l’aimera le plus? 43 Simon lui répondit: J’estime que c'est celui a qui il a le plus quitté. Jésus lui dit : Tu as fort bien jugé. 44 Alors, se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entré dans ta maison, et tu ne w’as point donné d’eau pour me laver les pieds; mais elle a arrosé mes pieds de larmes, et les a essuyés avec ses cheveux. 45״Tu ne m’as point donné de baiser ; mais elle, depuis qu’elle est entrée, n’a cesse de me baiser les pieds. 46 Tu n’as point oint ma tête d’huile ; mais elle a oint mes pieds d’une huile odo• riférante. 47 C'est pourquoi je te dis que ses péchés qui sont en grand nombre, lui seront par-donnés, et c'est à cause de cela qu’elle a beaucoup aimé ; mais celui à qui on pardonne moins, aime moins. 48 Puis il dit à la femme: Tes péchés te sontpardonnés. 49 Et ceux qui étoient à table avec lui, se prirent a dire entre eux : Qui est celui-ci, qui même pardonne les péchés? 50 Mais il dit à la femme : Ta foi t’a sauvée ; va-t-en en paix. D״""׳" mrr en ville, et de village en village, prêchant et annonçant le Royaume de Dieu; et les douze Apôtres étoient avec lui. 2 II y avoit aussi avec lui quelques femmes qui avoient été délivrées des malins esprits et de leurs maladies; savoir: Marie, qu’on appeloit Madeleine, de laquelle il étoit sorti sept Démons. 3 Et Jeanne, femme de Chuzas, intendant d’IIérode, et Susanne, et plusieurs autres qui Passistoient de leurs biens. 4 Et comme une grande foule de peuple s’assembloit, et que plusieurs venoient à lui de toutes les villes, il leur dit en parabole : 5 Un semeur sortit pour semer; et en semant, une partie du grain tomba le long du chemin ; et elle fut foulée, et les oiseaux du ciel la mangèrent toute. 6 Et l’autre partie tomba sur un endroit pierreux ; et quand elle fut levée elle sécha , à cause qu’elle n’avoit point d’humidité. 7 Et l’autre partie tomba parmi les épines ; et les épines levèrent avec le grain, et l'étouffèrent. 8 Et l’autre partie tomba dans une bonne terre ; et, étant levée, elle rendit cent pour un. En disant ces choses, il crioit: Que F S. LUC rifioient Dieu, en disant: Un grand Prophète s’est élevé parmi nous, et Dieu a visité son peuple. 17 Et le bruit de ce miracle se répandit par toute la Judée, et dans tout le pays d’alentour. 18 Or toutes ces choses furent rapportées à Jean par ses Disciples. 19 Et Jean appela deux de ses Disciples, et tes envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui devoit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? 20 Ces hommes donc étant venus vers Jésus lui dirent: Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi, pour te dire : Es-tu celui qui devoit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? 21 Or, à cette même heure, Je sus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmités et des malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. 22 Puis il répondit aux Disciples de Jean: Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu, que les aveugles recouvrent la vue, que les boiteaux marchent, que les lépreux sont nettoyés, que les sourds entendent, que les morts ressuscitent, que l’Evangile est annoncé aux pauvres. 23 Et il ajouta: Heureux est celui qui ne se scandalisera pas de moi! 24 Quand ceux que Jean avoit envoyés furent partis, Jésus se mit à parler de Jean au peuple, et leur dit: Qu’êtes-vous allés voir׳ dans le désert? Etoit-ce un roseau agité du vent? 25 Mais encore, qu’êtes-vous allés voir? Etoit-ce un homme vêtu d’habits précieux ? Voilà, ceux qui sont magnifiquement vêtus, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des Rois. 26 Qu’êtes vous donc allés voir? Un Pro- phète? Oui, vous dis-je, et plus qu’un Prophète. , . . . 27 C’est celui de qui il est écrit: Voici, j’envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi. 28 Car je vous dis, Rentre ceux qui sont nés de femme, il n’y a point de Prophète plus grand que Jean-Baptiste ; et cependant celui qui est le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. 29 Et tout le peuple qui l'a entendu, et même les péagers, ont justifié Dieu, ayant reçu le Baptême de Jean. 30 Mais les Pharisiens et les Docteurs de la loi, ne s’étant pas fait baptiser par lui, ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard. 31 Alors le Seigneur dit: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? 32 Ils ressemblent aux enfans qui sont assis dans une place, et qui crient les uns aux autres, et disent: Nous vous avons joué de la flûte, et Vous n’avez point dansé; nous nous sommes lamentés, et vous n’avez point pleuré. 33 Car Jean-Baptiste est venu, ne mangeant point de pain et ne buvant point de vin ; et vous avez dit : 11 a un Démon. 34 Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant ; et vous avez dit: Voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie. 35 Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfans. 36 Un Pharisien ayant prie Jésus de manger chez lui, il entra dans lamaison du Pharisien, et il se mit à table. ׳ , 37 Et une femme de la ville, qui avoit ete 46 $8on Spanne unb feinen Sängern. £ucà S. 3?on ber groffen ©ünbertn. ein ?Beiß baö ijt/ bie ijm anrüljret; benn fíe ijt eine ©ünberin. 40 £jefu$ antwortete/ unb |ргаф ju ij)m : 0finon/ (ф b״be btt etwas ¿u (agen. Cr aber Гргаф ; 2)lei־ jler/ fage an. 41 Cs batte ein ?Вифегег jween ©фи1Ьпег. Ci« ner war Гфи1Ыд fünf jjunbeU ©гоГфеп/ ber anbere fúnfjtg. 42 ?a fíe aber nidjt batten ju bellen, fdfeenite ers bepben. ©age an/ гсе1фег unter benen wirb ibn am meijten lieben ? 43 ©imon antwortete/ unb Гргаф: ЗФ афЮ/ bem er am meijten ßefc^enfet bat. Cr aber fpracb ju ibm: ?u baji red&t geltet. 44 Unb er wanbte |5ф ¿u bem Sßeibe/ unb Гргаф ju ©imon : ©icbefí bu biefí ?Beib? ЗФ bin ge-fommen in bein £auS/ bu i)afl mir ?Bajfer ge-geben ju meinen güjfen; biefe aber bat meine güffe mit ?|ränen geneset/ unb mit ben paaren ihres £>aupts getroinet. 45 ?u bajt mir leinen $uj3 gegeben; biefe aber/ пафЬет fíe herein gefommen ifi/ bat fíe ni^t abaeiaffen meine güjfe ju füffen. 46 ?u baf mein £aupt тф1 mit Del gefalbet; fíe aber bat meine guffe mit ©alben gefalbet. 47 ?)erbalben füge (ф bir: 3b* fínb niele ©ünben oergeben/ benn fíe bat niel geliebet; те1фет aber wenig nergeben wirb/ ber liebet wenig. 48Unb er Гргаф ¿u ibr:?ir fínb beine©ünben nergeben. 49 ?a fíengen an/ bie mit ju ?¡Гфе faffen/ unb Гргафеп bep рф 1Тф felbfí : ?Ber ijt biefer/ ber аиф bie ©ünben nergiebt? 50 Cr aber Гргаф ju bem ?Beibe: ?)ein ©Iaube bat bir geholfen; gebe bin mit grieben. ?>as 8 Kapitel. Enb es begab Щ Ьагпаф/ bafí er reifete Ьигф ©täbte unb ШШВе/ unb prebigte unb nerfün-bigte bas Cnangelium nom Шф ©ottes!; unb bie grnclfe mit ihm. 2 ?aju еШфе ?Seiber/ bie er gefunb batte детаф1 non ben böfen ©eifern unb Kranffjeiten/ петИф Ш!апа/ bie ЬаШ?адЬа1епа Reifst/ non weiter waren fleben Seufel ausgefabren; 3 Unb ЗоЬаппа/ baS SBeib $bufä/ bes Pflegers £)erobiS/ unb ©ufanna! unb niele anbere/ bie фт фапЬшфипд tonten non ihrer ipabe. 4 ?)a nun niel íColís ben einanber war/ unb aus ben ©täbten ju ihm eileten/ Гргаф er Ьигф ein ©1е(фпф: 5 Cs gieng ein ©äemann aus ju fdcn feinen ©a-men/ unb inbem er fäete/ fíel etliches an ben ?Вед/ unb warb nertreten/ unb bie $ögel unter bem Fimmel fraffenS auf. 6 Unb еШфеа fiel auf ben^els ; unb_ba cS auf-gieng/ nerborrete eS/ barum/ baß es nid[)t ©aft batte. 7 Unb еШфей fíel mitten unter bie ?)ornen/ unb bie ?1ornen giengen mit auf/ unb erf iütens. 8 Unb еШфе¿ fíel auf ein gutes 2anb/ unb es gieng auf/ unb trug bunbertfältige $гиф{. ?a er bas fügte/ rief er: •?Ber £>bren bat ju bören/ber höre! 9 Cs fragten ihn aber feine Зйпдег/ unb fpra-феп/ was biefeS ©1е(фт{з märe? 10 Cr aber Гргаф: Сиф ifís gegeben/ ¿u wiffen baS ©ebeimnif Ье01Ке£ф0 ©otteS ; ben anbern aber in ©ШфМЛеп/ bafí fíe es nid^t feben/ ob jle es fфon feben/ unb nid^t oerfíeben/ ob fíe es fфon hören. 11 ?as ifí aber baS ©1е(фт{з: ?er ©ame ijt ba¿ ?Bort ©otteS. 46 unb Iäjfet bir fagen: 83ijt bu/ ber ba fommen foll/ ober füllen wir eines anbern warten? 21 gu berfelbigen ©tunbe aber mähte er ciele gefunb non ©eudjen/ unb plagen/ unb böfen ©eifern/ unb nielen 83linben fünfte er baS©e(Icbt. 22 Unb 3efuS antwortete/ unb fpracb $u ihnen : ©ebet bi״/ nab oerfünbiget 3obanni/ was ihr gefe-ben unb gehöret habt: ?ie83lwben feben/ bie Nahmen geben/ bie ^lusfätjigen werben rein/ bie Sauben hören/ bie Sobten jleben auf/ ben Firmen wirb baS Cnangelium geprebiget; 23 Unb felig ijt/ ber jlh nicht ärgert an mir. 24 ?a aber bie !Boten Sohannis bingiengen/ fieng 3efus an ju reben ju bem ißolf non 3obanne: UBas fenb ihr hinaus gegangen in bie Sßüjle ju feben ? llBolltet ¿hr ein Slobr feben/ baS nom SlBinbe beweget wirb ? 25 Dber was fenb ihr hinaus gegangen ju feben ? SBolltet ihr einen 2D?enfcben feben in weihen Kleibern? ©ebet/ bie in herrlichen Kleibern unb8üjien leben/ bie flnb in ben föniglihen $öfen. 26 Dber was fenb ihr hinaus gegangen ju feben ? SBolltet ihr einen Propheten feben ? 3a/ ih fafle euh/ ber ba mehr ijt/ benn ein Prophet. 27 Cr ijtS/ non bem gefhrieben flehet: ©(ehe/ ih fenbe meinen Cngel nor beinern !Ungejlht hd/ ber ba bereiten foll beinen SBeg nor bir. 28 ?enn ih fage euh/ baf unter benen/ bie non SBeibern geboren (Tnb/ ijt fein gröfferer Prophet/ benn 3ohanneS/ ber Säufer; ber aber Heiner ijt im • Sieih ©ottes/ ber ijt gtcjfer/ benn er. 29 Unb alles SJolf/ baS ihn hörete/ unb bie Zöllner/ gaben ©ott recht/ unb Uejfen fi'h taufen mit ber Saufe 3&banniS. 30 !Uber bte !pbarifäer unb ©hriftgelebrten ner־ ahteten ©otteS fliatb wiber fleh felbjl/ unb Uejfen flh niht non ihm taufen. 31 !Über ber $)err fprah ’ $$em foll ih bie SOlen: fhen btefeS ©ej’hlehtS nergleihen? Unb wem jtnb fTe gleich) ? 32 ©ie flnb gleih ben $inbern/ bie auf bem £D?arft fl^en/ unb rufen gegen einanber/ unb fpre-hen : ?Bir haben euh gepfiffen/ unb ihr habt niht getanjet; wir haben euh geflaget/ unb ihr habt niht geweinet. 33 ?enn 3ohanneS/ ber Säufer/ ijt gefommen/ unb aß niht 83rob/ unb tranf feinen ?Bein; fo fagt ihr: Cr bat ben Seufel. 34 ?es SRenfheu ©obn ijt gefommen/ iffet unb trinfet; fo fagt ihr: ©iehe/ ber SOlenfh ijt etn Treffer unb ?Beinfaufer/ ber Zöllner unb ©ünber ^reunb. 35 Unb bie ?Beisbeit muf jlh rechtfertigen lajfen pon allen ihren ^inbern. 36 Cs bat t'bnaber ber ^barifäer einer/ bag er mit tbm ä^e. Unb er gieng hinein in beS !pbarifäers ^)auS/ unbfe^te jlh Sifhe. 37 Unb flehe/ ein ?Betb war in ber ©tobt/ bie war eine ©ünbertn. ?a bie nernabm/ bafj er ju Sifhe fa^ in bes ißbarlfäerS $aufe/ brahte fte ein ©las mit ©alben/ 38 Unb trat hinten ju feinen puffen/ unb wei-nete/ unb fieng an feine ^•üffe ju ne^en mitShrä-uen/ unb mit ben paaren ibreS Haupts ju trodnen/ unb füjfete feine ftüjfe/ unb falbte jle mit ©alben. 39 ?a aber baS ber !pharifäer fab/ ber ihn geloben hatte/ fprah er ben jlh felbjt/ unb fagte: ?Benn biefer ein ^ropbet wäre/ fo wüfite er/ wer unb weih VEBSIO HISPANICA״. VERSIO ITALIANA. SAN LUCAS, Vili. SAN LUCA, Vili. 39 Y quando esto vio el Phariséo, que le habia convidado, dixo entre sí mismo: Si este hombre fuera Propheta, bien sabría quién, y quál es la muger, que le toca: porque pecadora es. 40 Y Jesús le respondió, diciendo : Simón, te quiero decir una cosa. Y él respondió: Maestro, di. 41 Un acreedor tenia dos deudores: el uno le debía quinientos deuarios, y el otro cincuenta. 42 Mas como no tuviesen de que pagarle, se los perdonó á entrambos. ¿Pues quál de los dos le ama mas ? 43 Respondió Simón, y dixo : Pienso, que aquel, á quien mas perdonó. Y Jesús le dixo: Rectamente has juzgado. 44 Y volviéndose hácia la muger, dixo á Simón: ¿Ves esta muger? Entré en tu casa, no me diste agua para los pies: mas esta con sus lágrimas ha regado mis pies, y los ha enjugado con sus cabellos. 45 No me diste beso: mas esta, desde que entró, no ha cesado de besarme los pies. 46 No ungiste mi cabeza con óleo : mas ésta con ungüento ha ungido mis pies. 47 Por lo qual te digo : Que perdonados le son sus muchos pecados, porque amó mucho. Mas al que ménos se perdona, ménos ama. 48 Y dixo á ella: Perdonados te son tus pecados. 49 Y los que comían allí, comenzáron á decir entre sí: ¿ Quien es éste, que aun los pecados perdona ? 50 Y dixo á la muger: Tu fé te ha hecho salva : Vete en paz. CAP. VIII. Y ACONTECIO después, que Jesús caminaba por ciudades y aldeas, predicando y anunciando el reyno de Dios; y los doce con él, 2 Y también algunas mugeres, que habia él sanado de espíritus malignos, y de enfermedades ; María, que se llama Magdalena, de la qual habia echado siete demonios, 3 Y Juana muger de Chusa Procurador de Ilerodes, y Susanna, y otras muchas, que ie asistían de sus haciendas. 4 Y como hubiese concurrido un crecido número de pueblo, y acudiesen solícitos á él de las ciudades, les dixo por semejanza: 5 Un hombre salió á sembrar su simiente: y al sembrarla, una parte cayó junto al camino, y fue hollada, y la comiéron las aves del cielo. 6 Y otra cayó sobre piedra : y quando fué nacida, se secó porque no tenia humedad. 7 Y otra cayó entre espinas, y las espinas, que nacieron con ella, la ahogaron. 8 Y otra cayó en buena tierra: y nació, y dió fruto á ciento por uno. Dicho esto, comenzó á decir en alta voz: Quien tiene orejas de oir, oyga : 9 Sus discípulos le preguntaban, qué parábola era esta. 10 El les dixo : A vosotros es dado saber el misterio del reyno de Dios, mas á los otros por parábolas: para que viendo no vean, y oyendo no entiendan. 11 Es pues esta parábola: La simiente es la palabra de Dios. S 19 Y Juan llamó dos de sus discípulos, y los envió á J esus, diciendo: ¿ Eres tú el que ha de venir, ó esperamos á otro ? 20 Y como viniesen estos hombres á él, le dixéron: Juan el Bautista nos ha enviado á tí, y dice: f Eres tú el que ha de venir, ó esperamos a otro ? 21 (Y Jesús en aquella misma hora sanó á muchos de enfermedades, y de llagas, y de espíritus malignos, y dió vista á muchos ciegos.) 22 Y después les respondió, diciendo: Id, y decid á Juan, lo que habéis oido, y visto: Que los ciegos ven, los coxos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos resucitan, á los pobres es anunciado el Evangelio: 23 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí. 24 Y quando se hubiéron ido los mensa-geros de Juan, comenzó á decir á las gentes de Juan : ¿ Qué salisteis á ver en el desierto ? ¿ una caña movida del viento ? 25 ¿ Mas qué salisteis á ver ? ¿ un hombre vestido de ropas delicadas? Ciertamente los que visten ropas preciosas, y viven en delicias, en las casas de los Reyes están. 26 ¿ Mas qué salisteis á ver ? ¿ un Propheta ? En verdad os digo, y mas que Propheta: 27 Este es, del que está escrito: He aquí envió mi Angel delante de tu faz, que aparejará tu camino delante de tí. 28 Porque yo os digo, que entre los nacidos de mugeres no hay mayor Propheta, que Juan el Bautista. Mas el que es menor en el reyno de Dios, es mayor que él. 29 Y todo el pueblo, y los Publícanos, que le oyéron, dieron gloria á Dios, los que habían sido bautizados con el bautismo de Juan. 30 Mas los Phariséos, y los Doctores de la Ley despreciáron el consejo de Dios en daño de sí mismos; los que no habían sido bautizados por él. 31 Y dixo el Señor: ¿Pues á quién diré, que se semejan los hombres de esta generación, y á quién se parecen? 32 Semejantes son á los muchachos, que están sentados en la plaza hablando entre sí, y diciendo : Os hemos cantado con fláu-tas, y no baylasteis: os hemos endechado, y no llorasteis. 33 Porque vino Juan el Bautista, que ni comía pan, ni bebía vino, y decís : Demonio tiene. 34 Vino el Hijo del hombre, que come, y bebe, y decís: He aquí un hombre gloton, y bebedor de vino, amigo de Publícanos, y de pecadores. 35 Mas la sabiduría ha sido justificada por todos sus hijos. 36 Y le rogaba un Phariséo, que fuese á comer con él: y habiendo entrado en la casa del Phariséo, se sentó á la mesa. 37 Y una muger pecadora, que habia en la ciudad, quando supo que estaba á la mesa en casa del Phariséo, llevó un vaso de alabastro, lleno de ungüento: 38 Y poniéndose á sus pies en pos de él, comenzó á regarle con lágrimas los pies, y los enjugaba con los cabellos de su cabeza, y le besaba los pies, y los ungía con el un- sia questa donna che lo tocca : percioché ella è una peccatrice. 40 E Gesù gli fece motto, e disse, Simon, io ho qualche cosa a dirti. Ed egli disse, Maestro, di’ pure. 41 E Gesù gli disse. Un creditore avea due debitori : 1’ uno gli dovea cinquecento denari, e 1’ altro cinquanta. 42 E, non avendo essi di che pagare, egli rimise il debito ad amendue. Di’ adunque, qual di loro 1’ amerà più? 43 E Simon, rispondendo, disse, Io stimo cqlui, a cui egli ha più rimesso. E Gesù gli disse, Tu hai dirittamente giudicato. 44 E, rivoltosi alla donna, disse a Simon, Vedi questa donna : io sono entrato in casa tua, e tu non m’ hai dato dell’ acqua a’ piedi : ma ella m’ ha rigati di lagrime i piedi, e gli ha asciugati co’ capelli del suo capo. 45 Tu non m’ hai dato pure un bacio : ma costei, da eli’ è entrata, non è mai restata di baciarmi i piedi. 46 Tu non m’ hai unto il capo d’ olio : ma ella m’ ha unti i piedi d’ olio odorifero. 47 Per tanto, io ti dico, che i suoi peccati, che sono in gran numero, le son rimessi: conciosiacosach’ ella abbia molto amato : ma a chi poco è rimesso poco ama. 48 Poi disse a colei, I tuoi peccati ti son rimessi. 49 E coloro eh’erano con lui a tavola presero a dire fra loro stessi, Chi è costui, il quale eziandio rimette i peccati ? 50 Ma Gesù disse alla donna, La tua fede t’ ha salvata : vattene in pace. CAP. Vili. Ld avvenne poi appresso, eh’ egli andava attorno di città in città, e di castello in castello, predicando, ed evangelizzando il Regno di Dio : avendo seco i dodici : 2 Ed anche certe donne, le quali erano state guarite da spiriti maligni, e da infermità : cioè, Maria, detta Maddalena, della quale erano usciti sette demoni : 3 E Giovanna, moglie di Cuza, Procurator d’ Erode; e Susanna: e molte altre, le quali gli ministravano, sovvenendolo delle lor facoltà. 4 Or, raunandosi gran moltitudine, ed andando la gente di tutte le città a lui, egli disse in parabola : 5 Un seminatore usci a seminar la sua semenza: e, mentre egli seminava, una parte cadde lungo la via, e fu calpestata, egli uccelli del cielo la mangiarono tutta. 6 Ed un’ altra cadde sopra la pietra: e, come fu nata, si seccò : percioché non avea umore. 7 Ed un’ altra cadde per mezzo le spine : e le spine, nate insieme, 1’ affogarono. 8 Ed un’ altra cadde in buona terra: ed, essendo nata, fece frutto, cento per uno. Dicendo queste cose, gridava, Chi ha orecchie da udire, oda. 9 Ed i suoi discepoli lo domandarono, che voleva dir quella parabola. . 10 Ed egli disse, A voi è dato di conoscere 1 misteri del Regno di Dio : ma agli altri quelli son proposti in parabole, acciochè veggendo non veggano, ed udendo non intendano. 11 Or questo è il senso delia, parabola: La semenza è la parola di Dio. 19 Ed egli, chiamati a sé due de’ suoi discepoli, gli mandò a Gesù, a dirg/г, Sei tu colui c’ ha da venire, о pur ne aspetteremo noi un’ altro? 20 Quegli uomini adunque, essendo venuti a Gesù, gli dissero, Giovanni Battista ci ha mandati a te, a dir ti, Sei tu colui c’ ha da venire, о pur ne aspetteremo noi un’ altro ? 21 (Or in quella stessa ora egli ne guarì molti d’ infermità, e di flagelli, e di spiriti maligni : ed a molti ciechi donò il vedere.) 22 E Gesù, rispondendo,disse loro, Andate, e rapportate a Giovanni le cose c’ avete vedute, ed udite : che i ciechi ricoverano la vista, che i zoppi caminano, che i lebbrosi son nettati, che i sordi odono, che i morti sono suscitati, che 1’ Evangelo è annunziato a poveri. 23 E beato è chi non sarà stato scandalez-zato in me. 24 E, quando i messi di Giovanni se ne furono andati, egli prese a dire alle turbe, intorno a Giovanni, Ch’ andaste voi a veder nel diserto ? una canna dimenata dal vento ? 25 Ma pure, eh’ andaste voi a vedere? un uomo vestito di vestimenti morbidi? ecco, coloro eh’ usano vestimenti magnifici, e vivono m delizie, stanno ne’ palazzi dei re. 26 Ma pure, eh’ andaste voi a vedere? un proreta ? certo, io vi dico, uno eziandio più che profeta. 27 Egli è quel del quale è scritto, Ecco, io mando il mio messo davanti alla tua faccia, il qual preparerà il tuo camino dinanzi a te. 28 Percioché io vi dico, che fra coloro che son nati di donna, non v’ è profeta alcuno maggiore di Giovanni Battista : ma il minimo nel Regno di Dio è maggior di lui. 29 E tutto ’1 popolo, ed i publicani eli’ erano stati battezzati del battesimo di Giovanni udite queste cose, giustificarono Iddio. ’ 30 Ma i Farisei, ed i dottori della Legge, che non erano stati battezzati da lui, rigettarono a lor danno il consiglio di Dio. ?1• E ’1 Signore disse, A chi dunque assomiglierò gli uomini di questa generazione ? ed a chi sono essi simili ? 32 Son simili a’ fanciulli, che seggono in sulla piazza, e gridano gli uni agli altri, e dicono. Noi v’ abbiamo sonato, e voi non avete ballalo : v’ abbiamo cantate canzoni lamentevoli, e voi non avete pianto. 33 Perciqchè Giovanni Battista è venuto, non mangiando pane, nè bevendo vino : e voi avete detto, Egli ha il demonio. .34 11 Figliuol dell’ uomo è venuto, mangiando, e bevendo: e voi dite, Ecco un’ uomo mangiatore, e bevitor di vino : amico di publi-cani, e di peccatori. 35 Ma la Sapienza è stata giustificata da tutti 1 suoi figliuoli. . 36 Or uno de’ Farisei lo pregò a mangiare m casa sua : ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola. 37 Ed ecco, v' era in quella città una donna eh era stata peccatrice, la quale, avendo saputoci! egli era a tavola in casa del Fariseo, portò un alberello d’ olio odorifero. 38 E, stando a’ piedi d’ esso, di dietro, piagnendo, prese a rigargli di lagrime i piedi, e gli asciugava co’ capelli del suo capo : e gli baciava ì piedi, e gli ugneva con 1’ olio. 39 E ’1 Fariseo, che Г avea convitato, avendo veduto ciò, disse fra sè medesimo, Costui, se fosse profeta, conoscerebbe pur chi, e quale 46 160