BIBLIA POLIGLOTTA, Evangelium Luce, YII. VERSIO GALLICA. S. LUC, VII. 45 L’homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur; et le méchant en tire de mauvaises du mauvais trésor de son cœur; car c'est de l’abondance du cœur que la bouche parle. 46 Mais pourquoi m’appelez-vous, Seigneur, Seigneur, tandis que vous ne faites pas ce que je dis ? 47 Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et qui les met en pratique. 48 11 est semblable à un homme qui bâtit une maison, et qui, ayant foui et creusé profondément, en a posé le fondement sur le roc ; et quand il est survenu un débordement d'eau, le torrent adonné avec violence contre cette maison; mais il n’a pu l’ébranler, par ce qu el le étoit fondée sur le roc. 49 Mais celui qui écoute mes paroles, et qui ne ?¿.y met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti sa maison sur la terre, sans fondement; contre laquelle le torrent a donné avec violence, et aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison-là a été grande. a CIIAP. VIL /!PRES que Jésus eut achevé tous ces discours, devant le peuple qui l’écoutoit, il entra dans Capernaüm. 2 Et il y avait là un Centenier, dont le serviteur, qui lui étoit fort cher, étoit malade, et s’en alloit mourir. 3 Et le Centenier ayant entendu parler de Jésus, envoya vers lui des anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur. 4 Etant donc venus vers Jésus, ils le prièrent instamment, disant, qu’il étoit digne qu’on lui accordât ceci. 5 Car, disoient-ils, il aime notre nation, et c’est lui qui nous a fait bâtir la Synagogue. 6 Jésus donc s’en alla avec eux. Et comme déjà il n’étoit plus guère loin de la maison, le Centenier envoya vers lui de ses amis, lui dire : Seigneur, ne t’incommode point, car je ne mérite pas que tu entres dans ma maison. ־ 7 C'est pourquoi aussi je ne me suis pas jugé digne d’aller vers toi; mais dis seulement une parqle.etmon serviteur sera guéri. 8 Car, quoique je 11e sois qu’un homme soumis à la puissance d'autrui, j’ai sous moi des soldats; et je dis à l'un: Va, et il va ; et à l’autre : Viens, et il vient; et à mon serviteur: Fais ceci, et il le fait. 9 Ce q ue Jésus ayant entendu, il l’admira ; et se tournant, il dit à la troupe qui le suivoit: Je vous dis que je n’ai pas trouvé une si grande foi, non pas même en Israël. 10 Et quand ceux qui avoient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avoit été malade se portant bien. 11 Le jour suivant, Jésus alloit aune ville appelée Nain, et plusieurs de ses Disciples et une grande troupe alloient avec lui. 12 Et comme il approchoit de la porte de la ville, il arriva qu’on portoit enterre un mort, fils unique de sa mère q ui étoit veuve; et il y avoit avec elle un grand nombre de gens de la ville. 13 Et le Seigneur l’ayant vue, fut touché de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure point. 14 Et s’étant approché il toucha la bière, et ceux qui la portoient s’arrêtèrent, et il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi. 15 Et celui qui etoit mort, s’assit et commença à parler. Et il le rendit à sa mère. !6 Et la crainte les saisit tous, et ils glo- gaillez de joie , car voilà que votre récompense sera grande dans le ciel, et c'est ainsi que ieurs peres traitoient les Prophètes. 24 Mais malheur à vous, riches, par ce que vous avez déjà reçu votre consolation! 25 Malheur à vous, quiètes rassasiés, par ce que vous aurez faim! Malheur à vous qui riez maintenant, car vous vous lamenterez et vous pleurerez! 26 Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car leurs pères en faisoient de même des faux Prophètes! 27 Mais je vous dis, à vous qui ?«’écoutez, Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ; 28 Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous outragent; 29 Et à celui qui te frappe à une joue, présente lui aussi l’autre; et si quelqu’un t’ôte ton manteau, ne l’empêche point de prendre aussi^ l’habit de dessous. 30 Donne à tout homme qui te demande ; et si quelqu’un t’ôte ce qui est à toi, ne le redemande pas. 31 Et ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-/¿ leur aussi de même. 32 Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-ton? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment. 33 Et si vous ne faites du bien qu’à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie font la même chose. 34 Et si vous ne prêtez qu’à ceux de qui vous esperez de recevoir, quel gré vous en saura t-on? puisque les gens de mauvaise vie prêtent aussi aux gens de mauvaise vie, afin d’en recevoir la pareille. 35 C'est pourquoi, aimez vos ennemis, faites du bien, etpiêtezsans en rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les enfans du Très-Haut, par ce qu’il est bon envers les ingrats et les médians. 36 Soyez donc miséricordieux, comme aussi votre père est miséricordieux. 37 De plus, ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; 11e condamnez point, et vous ne serez point condamnés ; pardonnez, et on vous pardonnera. 38 Donnez, et on vous donnera; on vous donnera dans le sein une bonne mesure, pressée et secouée, et qui se répandra pardessus, car on vous mesurera de la mesure dont vous vous servez envers les autres. 39 II leur disoit aussi une parabole: Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse? 40 Le Disciple n’est point au-dessus de son Maître ; mais tout Disciple accompli sera comme son Maître. 41 De plus, pourquoi regardes-tu une paille qui est dans l’œil de ton frère, et tu ne t’apperçois pas d’une poutre qui est dans ton propre œil? 42 Ou comment peux-tu dire à ton frère, Mon frère, souffre que j’ôte la paille qui est dans ton œil, toi qui ne vois pas une poutre qui est dans le tien? Hypocrite! ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment tu ôteras la paille qui est dans l’œil de ton frère. 43 L’arbre qui produit de mauvais fruit 11’est pas bon; l’arbre qui produit de bon fruit n'est pas mauvais. 44 Car chaque arbre se connoît par son propre fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et on ne cueille pas des raisins sur un buisson. 45 VERSIO HISPANICA. VERSIO GERMANICA. íBon bem güngling ¿u Sßam. 48 ©r tft glenß einem 2Renfdßen/ ber etn #auö bauete/ unb grub tief; unb legte ben ©rutib auf ben gela. £>a aber ©ewäffer fanv ba riß ber 0trom ;umlaufe ¿u/ unb merfete es nießt bewegen ; benn eö war auf ben $el$ gegrünbet. 49 ii5er aber ßoret unb nießt tßut/ ber iß gleich einem 2Renfcßen, ber ein #aud bauete auf bte ©rbe ohne ©runb? unb ber 0trom riß ¿u ißm ¿u/ unb eö fei halb/ unb ba¿ £>auä gewann einen groffenfftiß. 5>a« 7 ffiapitel. ^YYacßbem er aber oor bemAöolf auögerebet hatte/ v v gieng er gen fimnernaum. 2 Unb eines £muptmannS Snecßt lag tobtfrartf/ ben er wertß hielt. 3 g)a er aber non gefu hütete/ fanbte er bie beließen ber guten ¿u ihm; unb bat ißn; baß er fäme» unb feinen fneeßt gefunb machte. 4 g)a fle aber ¿u gefu ?amen/ baten fie ihn mit $leiß, unb fpravßen : ©r ijt es weriß/ baß bu ihm bas erjeigeß; 5 §>enn er hat unfer iBolf lieb/ unb bie 0cßule hat er uns erbauet. 6 3efuS aber gieng mit ihnen hin* £>a fle aber nun nidßt ferne von bem £aufe waren/ fanbte ber ftauptmann £?reunbe ¿u ihm/ unb ließ ihm fagen : bdß £err/ bemühe bieß nicht/ ich bin nicht wertß/ baß bu unter mein arum ich auch mich felbji nicht würbig geachtet habe/ baß ich lu bir tarne; fonbern fpridh ein 533ort/ fo wirb mein $nabe gefunb. 8 g)enn auch ich bin ein SRenftß, ber :Dbrigfeit unterthan/ unb höbe Sriegsfnecßle unter mir/ unb fpreeße ¿u einem : ©ehe hi«/ fo gehet er hin; unb ¿um anbern: Somm ßer/ fo Eommt er; unb ¿u meinem Unechte: £ßue baS/ fo tßut erst. 9 g>a aber gefuö bag ßijrete/ »erwunberte er fleh feiner/ unb wanbte ßcß um/ unb fprath ¿u bem 93olf, bas ihm nacßfolgte: goß fßge eu4v folgen ©tauben habe ich Sfrael nicht gefunben. 10 Unb ba bte ©efanbten wieberum ¿u £aufe tarnen/ fanben fle ben tränten ifneeßt gefunb. 11 Unb eS begab (ich barnach/ baß er in eine 6tabt/ mit ütamen 3Rain; gieng ; unb feiner Sänger giengen niele mit ihm/ unb viel ffiolfs. 12 blö er aber nahe an baS 0tabttßor ?am/ ßeße/ ba trug man einen Sobten heraus/ ber ein einiger 0oßn war feiner SGiutter ; unb fle war eine Söitroe/ unb viel ißolfs aus ber ©Habt gieng mit ihr. 13 Unb ba fle ber £err faß/ jammerte ihn berfel-bigen/ unb fprach ¿u ißr: ?©eine nicht! 14 Unb trat hin;u/ unb rüßrete ben Sarg an ; unb bie Sräger fanben. Unb er fprach : Säugling; ich fage bir/ ßeße •auf! 15 Unb berSobte richtete fleh auf/ unb ßeng an ju reben. Unb er gab ihn feiner SRutter. 16 Unb es ?am ffe alle eine furcht an/ unb pries fen ©ott/ unb fprachen : ©S iß ein grcfjferSjircpßet unter uns aufgeßanben/ unb ©ott hat fein •S3olt ßeimgefueßt. 17 Unb biefe Siebe dou ihm erfhallete in baS ganje gäbifoße £anb/ unb in alle umliegenbe Eänber. 18 Unb es oerfünbigten goßanni feine günger baS alles. Unb er rief ¿u (Ich feiner günger ¿ween/ 19 Unb fanbte fie ju g’efu/ unb ließ ißm fagen : 83iß bu/ ber ba tommen foll; ober füllen wir eines anbern warten׳? 20 2)a aber bie SRänner ¿u ißm ?amen/ fprachen fie: goßanneS/ ber Säufer/ hat uns ¿u bir gefanbt, 45 £ßrißi gelbprebigt. ßucd 7. beßgleicßen tßaten ißre •SJäter ben falfhen Propheten аиф. 27 Шег iiß fage euch/ bie ißr ¿ußeret: hiebet eure geinbe; tßut benen woßl, bie euch hoffen ; 28 6egnet bie/ fo еиф оегрифеп; bittet für bie/ fo еиф bcletbigen. 29 Unb wer Ыф fhlägt auf einen 83aien/ bem biete ben anbern аиф bar; unb wer bir ben SRantel nimmt/ bem meßre nicht аиф ben 3iotf. 30 Sßer Ь!ф bittet/ bem gieb; unb wer bir baS Seine nimmt/ ba forbere es niht wieber. 31 Unb wie ißr wollt/ baß еиф bie Eeute tßun füllen ; alfo tßut ißnen gleich аиф ißr. 32 Unb fo ißr liebet/ bie еиф lieben/ was Santo habt ißr bauon? Senn bie 6ünber lieben аиф ißre Eiebßaber. 33 Unb wenn ißr euren SBoßltßätern woßl tßut/ was Santo habt tßr baoon? Senn bie 6ünber tßun baffelbige аиф. 34 Unb wenn ißr Ieißet/ Don benen ißr ßoffet ¿u nehmen/ was Santo ßabt ißr baoon 1 Senn bie ©ünber leißen ben @ünbern аиф/ auf baß fle gleiches wieber neßmen. 35 Soф aber liebet eure $einbe; tßut woßl/ unb Ieißet/ baß ißr шф13 bafur ßoffet; fo wirb euer Üoßn groß fepn/ unb werbet finber beS Ш1ег&ёф|1еп fepn. Senn er tji gütig über bie Unbantbaren unb S3oSßaftigen. 36 Sarum fepb barmßerjig/ wie аиф euer 9?ater barmßerjig iß. 37 Udhtet nidßt/ fo werbet ißr аиф п1ф1 вег1ф* tet. 53erbammet ni^t/ fo werbet ißr аиф nicht oer-bammet. ißergebet; fo wirb еиф oergeben. 38 ©ebet/ fo wirb еиф gegeben, ©in ooll/ gebrüllt/ gerüttelt unb überflüßig 2Raß wirb man in euren 0фüoß geben : benn eben mit bem 2Raß/ ba ißr mit meffet/ wirb man еиф wieber meffen. 39 Unb er fugte ißnen ein ©leihniß : Ш?ад аиф ein 93linber einem fölinben ben tlöeg weifen? ?Serben fie шф1 alle bepbe in bie ©rube fallen ? 40 Ser günger iß niht über feinen SReißer; wenn ber günger iß wie fein UReißer/ fo iß er ooll-Eommen. 41 SöaS ßeßeß bu aber einen 0plitter in beines iÖrubers 5luge/ unb bes Haltens in beinern Qluge wirß bu п1фь gewahr? 42 Ober wie fannß bu fagen ju beinern ШгиЬег : ^altßille/ ЗЗгиЬег/ i-ф will ben 0pUlter aus beinern ^luge jießen; unb bu ßeßeß felbß шф1 ben halten in beinern^luge ? Su $»еиф1ег/ jieße juoor ben halten aus beinern $tuge; unb befteße bann, baßbu ben0plitter auS beines 83ruberS^luge ¿ießeß. 43 Senn eS iß fein guter S3aum/ ber faule ftrudßt trage; unb fein fauler 53aum/ ber gute $гиф1 trage. 44 ©in ¡едПфег 83cum wirb an feiner eigenen $ruht erfannt. Senn man liefet nießt geigen oon ben Sornen/ аиф fo liefet man шф1 Srauben oon ben ^)eien. 45 ©in guter Ш?enfф bringet ©uteS ßeroor aus bem guten 0фа$ feines $er^ens; unb ein bosßaftb ger 2Renfh bringet 83bfes ßeroor auS bem böfen 0фа§ feines ^erjens. Senn weß bas $er¿ ooll iß/ beß geßet ber 2Runb über. 46 ?SaS ßctßt ißr т{ф aber £err/ Spcxt! unb tßut niht ■ was 1ф еиф fage ? 47 ?Ser ¿u mir fommt/ unb höret meine Utebe/ unb tßut fte/ ben will 1ф еиф ¿eigen/ wem er д1е{ф iß VERSIO ITALIANA. SAN LUCAS, VII. 47 Todo el que viene á mi, y oye mis palabras, y las cumple, os mostraré á quien es semejante: 48 Semejante es á un hombre, que edifica una casa, el qual cavó, y ahondó, y cimentó sobre la piedra, y quando vino una avenida de aguas, dió impetuosamente la inundación sobre aquella casa, y no pudo moverla: porque estaba tundada sobre piedra. 49 Mas el que oye, y no hace, semejante es á un hombre, que fabrica su casa sobre tierra sin cimiento, y contra la qual dió impetuosamente la corriente, y luego cayó: y ; 'ué grande la ruina de aquella casa. CAP. Vil.‘ Y QUANDO acabó de decir todas sus palabras al pueblo, que las oía, se entró en Capharnaum. . 2 Y habia allí muy enfermo y casi á la muerte un criado de un Centurión: que era muy estimado de él. . 3 Y quando oyó hablar de Jesús, envío a él unos Ancianos de los Judíos, rogándole que viniese á sanar á su criado. 4 Y ellos, luego que llegáron á Jesús, le hacían grandes instancias, diciéndole: Merece, que le otorgues esto. 5 Porque ama á nuestra nación: y el nos ha hecho una Sinagoga. 6 Y Jesús iba con ellos. Y quando estaba cerca de la casa, envió á el el Centurión sus amigos, diciéndole: Señor, no te tomes este trabajo, que no soy digno de que entres dentro de mi casa. 7 Por lo qual ni aun me he creído yro digno de salir á buscarte: pero mándalo con una palabra, y será sano mi criado. 8 Porque también yo soy un Oficial subalterno, que tengo soldados á mis órdenes: y digo á este: Vé, y vá; y al otro: Yen, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace. 9 Quando lo oyó Jesús, quedó maravillado : y vuelto hácia el pueblo, que le iba siguiendo, dixo: En verdad os digo, que ni en Israél he hallado una té tan grande. 10 Y quando volvieron á casa los que habían sido enviados, halláron sano al criado, que habia estado enfermo. 11 Y aconteció después, que iba á una ciudad, llamada Naím: y sus discípulos iban con el, y una grande muchedumbre de pueblo. 12 Y quando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que sacaban fuera á un difunto, hijo único de su madre, la qual era viuda : y venia con ella mucha gente de la ciudad. . . , 13 Luegp que la vió ej Señor, movido de misericordia por ella, le dixo: No llores. 14 Y se acercó, y tocó el féretro. (Y los que lo llevaban, se pararon.) Y dixo: Mancebo, á tí digo, levántate. 15 Y se sentó el que habia estado muerto, y comenzó á hablar. Y le dió á su madre. 16 Y tuviéron todos grande miedo, y glorificaban á Dios, diciendo: Un gran Pro-pheta se ha levantado entre nosotros: y 1 Dios ha visitado á su pueblo. 17 Y la fama de este milagro corrió por toda la Judea, y por toda la comarca. 18 Y contáron á Juan sus discípulos todas ! estas cosas. S teneis vuestro consuelo! . 25 ¡ Ay de vosotros, los que estáis hartos; porque tendréis hambre! ¡ Ay de vosotros, los que ahora reís: porque gemiréis y lloraréis! , ,' j. 26 ¡ Ay de vosotros, quando os bendixe-ren los hombres: porque así hacían á los falsos Prophetas los padres de ellos! 27 Mas dígoos á vosotros que lo oís : Amad á vuestros enemigos, haced bien a los que os quieren mal. 28 Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian. 29 Y al que te hiriere en una mexilla, pre- séntale también la otra. Y al que te quitare la capa, no le impidas llevar también la túnica. ... , 30 Dá á todos los que te pidieren: y al que tomare lo que es tuyo, no se lo vuelvas á pedir. , . 31 Y lo que queréis que hagan á vosotros los hombres, eso mismo haced vosotros á ellos. 32 Y si amais á los que os aman, ¿ que mérito tendréis ? porque los pecadores también aman á los que los aman á ellos. 33 Y si hiciéreis bien á los que os hacen bien, ¿ qué mérito tendréis ? porque los pecadores también hacen esto. 34 Y si prestareis á aquellos, de quienes esperáis recibir, ¿ qué mérito tendréis ? porque también los pecadores prestan unos á otros, para recibir otro tanto. 35 Amad pues á vuestros enemigos : haced bien, y dad prestado, sin esperar por eso nada: y vuestro galardón será grande, y sereis hijos del Altísimo, porque él es bueno aun para los ingratos y malos. 36 Sed pues misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso. 37 No juzguéis, y no sereis juzgados: no condenéis, y no sereis condenados. Perdonad, y sereis perdonados. 38 Dad, y se os dará: buena medida, y apretada, y remecida, y colmada darán en vuestro seno. Porque con la misma medida con que midiéreis, se os volverá á medir. 39 Y les decía también una semejanza: t Acaso podrá un ciego guiar á otro ciego ? ; no caerán ambos en el hoyo ? 40 No es el discípulo sobre el Maestro: mas será perfecto todo aquel que fuere como su Maestro. . 41 ¿Y por qué miras la mota en el ojo de tu hermano; y no reparas en la viga, que tienes en tu ojo ? . 42 ; ü cómo puedes decir á tu hermano : Dexame, hermano, sacarte la mota de tu ojo, no viendo tú la viga, que hay en tu ojo . Hipócrita, saca primero la viga de tu ojo, y después verás, para sacar la mota del ojo de tu hermano: , , . . 43 Porque no es buen árbol, el que cria frutos malos: ni mal árbol, el que lleva buenos frutos. .. 44 Pues cada árbol es conocido por su fruto. Porque ni cogen higos de espinos, ni vendimian uvas de zarzas. 45 El hombre bueno del buen tesoro de su corazón saca bien: y el hombre malo del mal tesoro saca mal. Porque de la abundancia del corazón habla la boca. 46 ; Por qué pues me llamáis Señor, Señor: y 110 nacéis lo que digo? SAN LUCA. VII. 48 Egli è simile ad un’ uomo eh’ edifica una casa, il quale ha cavato, e profondato, ed ha posto il fondamento sopra la pietra: ed, essendo venuta una piena, il torrente ha urtata quella casa, e non P ha potuta scrollare : perciochè era fondata in sulla pietra. 49 Ma chi 1’ ha udite, e non 1’ ha messe ad effetto, è simile ad un’ uomo c’ ha edificata una casa sopra la terra, senza fondamento : la quale il torrente avendo urtata, ella è di subito caduta, e la sua ruina è stata grande. CAP. VII, Or, dopo eh’ egli ebbe finiti tutti questi suoi ragionamenti, udente il popolo, entrò in Capernaum. 2 E ’1 servidore d’ un certo Centurione, il qual gli era molto caro, era malato, e stava per morire. 3 Or il Centurione, avendo udito parlar di Gesù, gli mandò degli Anziani de’ Giudei, pregandolo che venisse, e salvasse il suo servidore. 4 Ed essi, venuti a Gesù, lo pregarono in-stantemente : dicendo, Egli è degno che tu gli conceda questo. 5 Percioch’ egli ama la nostra nazione, ed egli è quel che ci ha edificata la sinagoga. - 6 E Gesù andava con loro: e, come egli già era non molto lungi dalla casa, il Centurione gli mandò degli amici : per dirgli, Signore, non faticarti : perciochè 10 non son degno che tu entri sott’ al mio tetto. 7 Perciò ancora, non mi son reputato degno di venire a te : ma comanda solo con una parola, e ’1 mio servidore sarà guarito. 8 Perciochè io sono uomo sottoposto alla podestà altrui, ed ho sotto di me de’ soldati : eppure, se dico all’ uno, Va’, egli va : se all’ altro, Vieni, egli viene : e, se dico al mio servidore, Fa’ questo, egli lo fa. 9 E Gesù, udite queste cose, si maravigliò' di lui: e, rivoltosi, disse alla moltitudine che lo seguitava, Io vi dico, che non pure in Israel ho trovata una contanta fede. 10 E, quando coloro eli’ erano stati mandati furono tornati a casa, trovarono il servidore eh’ era stato infermo esser sano. 11 Ed avvenne nel giorno seguente, eh’ egli andava in una città, detta Nain: ed i suoi discepoli in gran numero, ed una gran moltitudine andavano con lui. 12 E, come egli fu presso della porta della città, ecco, si portava a seppellire un morto, figliuolo unico di sua madre, la quale ancora era vedova : e gran moltitudine della città era con lei. 13 E ’1 Signore, vedutala, ebbe pietà di lei: e le disse, Non piagnere. 14 Ed, accostatosi, toccò la bara : (or i portatori si fermarono) e disse, Giovanetto, io tei dico, levati. 15 E ’1 morto si levò a sedere, e cominciò a parlare. E Gesù lo diede a sua madre. 16 E spavento gli occupò tutti, e glorificavano Iddio: dicendo, Un gran profeta è surto fra noi: iddio ha visitato il suo popolo. 17 E questo ragionamento intorno a lui si sparse per tutta la Giudea, e per tutto ’1 paese circonvicino. 18 Or i discepoli di Giovanni gli rapportarono tutte queste cose. 24 Ma, guai a voi, ricchi! perciochè voi avete la vostra consolazione. 25 Guai a voi, che siete ripieni! perciochè voi avrete fame. Guai a voi, c’ ora ridete ! perciochè voi farete cordoglio, e piagnerete. 26 Guai a voi, quando tutti gli uomini diranno ben di voi ! conciosiacosachè ’1 simi-gliante facessero i padri loro a’ falsi profeti. 27 Ma io dico a voi eh’ udite, Amate i vostri rumici, fate bene a coloro che v’ odiano. 28 Benedite coloro che vi molestano. 29 Se alcuno ti percuote in su una guancia, porgi^f¿ eziandio 1’ altra: e non divietar colui che ti toglie il mantello di prendere ancora la tonica. 30 E da’ a chiunque ti chiede : e, se alcuno ti toglie il tuo, non ridomandarglielo. 31 E, come voi volete che gli uòmini vi facciano, fate ancora loro simigliantemente. 32 E, se amate coloro che v’ amano, che grazia n’avrete? conciosiacosachè i peccatori ancora amino coloro che gli amanp. 33 E, se fate bene a coloro che fanno bene a voi, che grazia n’ avrete? conciosiacosachè i peccatori ancora facciano il simigliante. 34 E, se prestate a coloro da’ quali sperate riaverlo, che grazia n’ avrete ? conciosiacosachè i peccatori prestino a’ peccatori, per riceverne altrettanto. 35 Ma voi, amate i vostri nimici, e fate bene, e prestate,non isperandone nulla : e ’1 vostro premio sarà grande, e sarete i figliuoli dell’Altissimo : conciosiacosach’ egli sia benigno inverso gl’ ingrati, e malvagi. 36 Siate adunque misericordiosi, siccome ancora il Padre vostro è misericordioso. 37 E non giudicate, e non sarete giudicati : non condannate, e non sarete condannati : rimettete, e vi sarà rimesso : 38 Date, e vi sarà dato : buona misura, premuta, scossa, e traboccante, vi sarà data in seno : perciochè, di qual misura misurate, sarà altresì misurato a voi. 39 Or egli disse loro una similitudine, Può un cieco guidar per la via un’ altro cieco? non caderanno essi amendue nella fossa? 40 Niun discepolo è da più che ’1 suo maestro: ma ogni discepolo perfetto dee essere come ’1 suo maestro. 41 Or, che guardi tu il fuscello eh’ è nel-l’occhio del tuo fratello, e non avvisi la trave eh’ è nell’ occhio tuo propio? 42 Ovvero, come puoi dire al tuo fratello. Fratello, lascia eh’ io ti tragga il fuscello eh’ è nell’ occhio tuo ; non veggendo tu stesso la trave eh’ è nell’ occhio tuo propio ? Ipocrita, tr ai prima dell’ occhio tuo la trave, ed allora avviserai di trarre il fuscello eli’ è nell’ occhio del tuo fratello. 43 Perciochè non v’ è buono albero, che faccia frutto cattivo : nè albero cattivo, che taccia buon frutto. 44 Perciochè ogni albero è riconosciuto dal propio frutto : conciosiacosachè non si colgano fichi dalle spine, e non si vendemmino uve dal pruno. 45 L’ uomo buono, dal buon tesoro del suo cuore, reca fuori il bene : e 1’ uomo malvagio, dal malvagio tesoro del suo cuore, reca fuori il male: perciochè la sua bocca parla di ciò che gli soprabbonda nel cuore. 46 Or, perchè mi chiamate Signore, e non fate le cose eh’ io dico ? 47 Chiunque viene a me, ed ode le mie parole, e le mette ad effetto, io vi mostrerò a cui egli è simile. 45 I