BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Marci, XIII. XIV. VEESIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. XIII. XIV. 16 Et que celui qui sera aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son habit. 17 Mais, malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là! 18 Priez que votre fuite n’arrive point en hiver. 19 Car il y aura en ces jours-là une telle affliction, que, depuis le commencement de la création de toutes choses jusqu’à maintenant, il n’y en a point eu, et qu’il n’y en aura jamais de semblables. choisis. 21 Alors si quelqu’un vous dit : Voici, le Christ«/ ici, ou il est là, ne le croyez point. 22 Car de faux Christs et de faux Prophètes s’élèveront, et feront des signes et des prodiges pour séduire même les Elus, s'il étoit possible. 23 Mais prenez y garde ; voici, je vous ai tout prédit. 24 En ces jours-là, après cette affliction, le soleil sera obscurci, la lune ne donnera point sa lumière. 25 Les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées ; 26 Et alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire ; 27 Et il enverra ses Anges pour rassembler ses Elus, des quatre vents, depuis les extrémités de la terre jusqu’aux extrémités du ciel. 28 Apprenez ceci par la comparison d’un figuier : Quand ses branches commencent à être tendres, et qu’il pousse des feuilles, vous connoissez que l’éte est proche. 29 Vous aussi de même, quand vous verrez que ces choses arriveront, sachez qu’il est proche et à la porte. 30 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’arrivent. 31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. 32 Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, non pas même les Anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais seulement le Père. 33 Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez quand ce tems viendra. 34 II en est comme d’un homme qui, allant en voyage, laisse sa maison, et en donne la conduite à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et qui ordonne au portier d’être vigilant. 35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand le Maître de la maison arrivera, si ce sera le soir, ou à minuit, ou à l’heure que le coq chante, ou le matin; 36 De peur qu’arrivant tout-à-coup, il ne vous trouve endormis. 37 Or, ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez. 7־ CHAP. XIV. JLjA fête de Pâque et des pains sans levain étoit deux jours après ; et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchoient comment ils pourroient se saisir de Jésus par finesse, et le faire mourir. 2 Mais ils disoient : Il ne faut pas que ce soit durant la fête, de peur qu’il ne se fasse du tumulte parmi le peuple. 3 Et Jésus étant à Béthanie, dans la mai- F prières ; ils en recevront une plus grande condamnation. 41 Et Jésus étant assis vis-à-vis du tronc, regardoit comment le peuple mettoit de l’argent dans le tronc. 42 Et plusieurs personnes riches y met-toient beaucoup; et une pauvre veuve vint, qui y mit deux petites pièces, qui font un quaarin. 43 Alors, ayant appelé ses Disciples, il leur dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis au tronc, que tous ceux qui y ont mis. 44 Car tous les autres y ont mis de leur surplus ; mais celle-ci y a mis de son indigence, tout ce qu’elle avoit, tout ce qui lui restoit pour vivre. n CHAP. XIII. L׳OMME Jésus sortoit du Temple, un de ses Disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtimens. 2 Et Jésus répondant lui dit : Tu vois ces grands bâtimens ; il n’y restera pierre sur pierre, qui ne soit renversée. 3 Et comme il étoit assis sur le mont des Oliviers, vis-à-vis du Temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui firent cette question à part ; 4 Dis-nous quand ces choses arriveront, et par quel signe on connoîtra que toutes ces choses devront s’accomplir. 5 Alors Jésus leur répondant, se mit à leur dire : Prenez garde que personne ne vous séduise ; 6 Car plusieurs viendront, qui prendront mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ ; et ils en séduiront plusieurs. 7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre, ne vous troublez point ; car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera pas encore la fin. 8 Car une nation s'élèvera contre mie autre nation, et un royaume contre un autre royaume. ; et il y aura des tremblemens de terre en divers lieux, des famines, et des troubles ; et ces choses ne seront que des commencemens de douleurs. 9 Mais prenez garde à vous-mêmes ; car ils vous livreront aux Tribunaux et aux Synagogues ; vous serez fouettés, et vous serez présentés devant les Gouverneurs et devant les Rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux. 10 Mais il faut que l’Evangile soit auparavant prêché à toutes les nations. 11 ür, quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez pas en peine par avance de ce que vous aurez à dire, et ne le méditez point ;( mais dites tout ce qui vous sera inspiré à cette heure-là ; car ce ne sera pas vous qui parlerez, mais ce sera le Saint-Esprit. 12 Alors le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfans s’élèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir. 13 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, c’est celui là qui sera sauvé. 14 Or, quand vous verrez l’abomination Î’ être ; (que celui qui le lit y fasse attention) : alors, que ceux qui seront dans la Judée s’enfuient sur les montagnes ; 15 Et que celui qui sera sur la maison ne descende point dans sa maison, et n’y entre point, pour s’arrêter à emporter quoi que ce soit ; 35 13—14. {Bum ©nie her SSelt. nt$t werben wirb. 20 Unb fo ber tiefe Soge ni$t ©erfürjt ijötte/ würbe fein lUienfij) felig (errettet); ober um ber ?tu¿* ermatten willen/ bte er at^erwä< f)at/ §at er biefe Soge »erfürjt. 21 SRenn nun jemonb ¿u bereit roirb ¿u eudf) fogen: ©te{je,f)ier t|l£i)riftu¿/jlefje־ba ift er; fo glaubet nid)t. 22 Senn e¿ werben ft¿) ergeben folf^e £f)rtfti/ unb foIf^e^rop^eten/bieSei^en unbSOunber t&un/baß fie au¿) bie ?^¿erwä<en ¿erfuhren/ fo e¿ mögli¿) wäre. 23 3&r ober fe^et eu$ por. ©te&e/ i$ f)abe ei eu$ alle¿ ¿upor gefogt. 24 ?tber ¿u ber geit no$ btefer Srübfol/ werben ©onne unbSOionb ifjren ©¿;ein verlieren. 25 Unb bie ©terne werben 00m ipimmel fallen/ unb bte Kräfte ber Fimmel werben fitf) bewegen. 26 Unb bann werben fie fef!en be¿ 97fenfcl)en ©of)n fommen in ben Söolfen/ mitgrojfer $raft unb£err־ lidjfett. 27 Unb bann wirb er feine Cngel fenben/ unb wirb oerfammeln feine$lutferroäf)lten pon ben cier Sßinben/ pon bem ©nbe ber Crbe bi¿ !um Cnbe ber JpimmeL 28 $lnbem$-eigenbaum lernet ein ©leidjnif: Sßenn ietjt feine faftts werben/ unb Blätter gewin* nen/ fo rnijfet i&r/ baß ber ©ommer nafje ift. 29 ?Ufo au¿;/ wenn i&r fefjet, baß folcfje¿ gefegte* &et/ fo rnijfet/ baß ei nabe vor berSljür ift. 30 Sßabrltci)/ i¿) fage euch : £>ieß @ef$Ie$t wirb nicht pergeben/ bi¿ baß bieß olle¿ gef^ebe. 31 Fimmel unb Crbe werben Pergeben; meine SRorte aber werben nicht pergeben. 32 {Bon bem Soge aber unb ber ©tunbe weif) nies manb/ oueb bie Cngel nidbt im Fimmel/ oueb ber ©obn nicht; fonbern allein ber Später. 33 ©ebet ¿u/ macbet unb betet; benn ibr witfet ni4)t/ wann eesgeit tft. 34 ©leicholieinlOtenfch/berüber £anbjcg,unbließ fein£auä/unbgab feinen ^¿)ten 2)?aä)t/einem jegli־ dhen feinSOerf/ unb gebot bem Sbürbüter/ er follte wadhen. 35 ©o wa^et nun/ benn ihr miffetniä)t/ wenn ber fperr be¿ £>aufe¿ fommt/ ob er fommt om ?tbenb/ ober juraJtitternadht/ ober um ben £abnenfcbrep/ oberbe¿ borgen¿; 36 ?luf baß er nicht fchnell fornme/ unb finbe eu¿) fdhlofenb. 37533a¿ tdb ober eudh fage/ba¿ fage i¿) allen: SSJacbet! Sa¿ 14 Kapitel.״ Unb nadh jween Sagen war £>ßern, unb bte Sage ber fii|Ten33robe. Unb bie£obenpriefier unb©dbriftge< lehnen fuchten/wiejTe ijjnmit£ift griffen unb töbteten. 2 ©ie fpradben aber: 3a nicht auf baigejt/ baß nidht ein Aufruhr im {BolE werbe. 3 Unb ba er ¿u ¿Bekamen war in ©imon¿/ be¿ ^¿fäfcigen/ £>aufe/ unb faß ¿u Sifche; ba fam ein 553eib/ bie bah? ein ©la¿ mit ungefaßtem unb fcjUicbem Oborbenwaffer/ unb fie ¿erbrach ba¿ ©la¿/ unb goß ei auf fein #aupt. 4 Sa waren etliche/ bie würben unwillig/ unb fprachen: iißa¿ foll bodh biefer Unratb ? 5 dftan fönnte ba¿ iffioffer mehr benn um bret) bunbert ©rofdhen perfauft haben/ unb bajfelbe ben ?Irmen geben. Unb murreten über fie. 6 3?fu¿ aber fprodh: i*aßt fie mit ^rieben; wa¿be־ fümmert ihr fle?©ie bat ein guteo533erf onmirgetl)on. 7 3b? habt allejeit ?Irme bep eudh; unb wenn ibr wollt/ fönnet ihr ihnen ©ute¿ tbun; mich habt ihr nicht allejett. 35 2*bn gerftorung 3?rufalem¿. ©dhärfiein ein ; bie madben einen geller. 43 Unb er rief feine Sänger ju fleh/ unb fpradh ju ihnen: •533abrlidh/ich fageеиф : SiefeormeSKttme hat mehr in ben ©o^fafien gelegt/ benn olle/ bte eingelegt haben. 44 Senn fie haben alle non ihrem Uebrigen eingelegt ; biefe ober hat роп ihrer ?trmuth/ alle¿ wa¿ fie hat/ ihre ganje Silabrung/ eingelegt. Sa¿ 13 Kapitel. Unb ba er au¿ bem Sempel gieng/ fpradh ¿u ihm feiner Sänger einer: ajteijier/ flehe/ те1фе ©teine unb те1ф ein S3au ift ba¿? 2 UnbSefu¿ antmortete/unb (ргаф ¿и ihm: ©iebeft bu wohl allen biefen groffeniöau? SRicBt etn©tein wirb auf bem anbern bleiben/ ber п1ф1 ¿егЬгофеп werbe. 3 Unbbaer auf bemDelberg fafl gegen bem Sempel/ fragten ihn befonber¿ 5|3etru¿/ unb Sacobu¿/ unbS¿־ banne¿/ unb ?Inbrea¿: 4 ©oge un¿, wann wirb ba¿ alle¿ деГфеЬеп ? Unb wa¿ wirb ba¿ Зе1фт fepn/ wann ba¿ alle¿ foll роЬ lenbet werben ? 5 Sefu¿ antwortete ihnen/ unb feng an jufagen: ©el)et ju/ bafl еиф п1ф! femanb ¿erführe. 6 Senn e¿ werben Piele tommen unter meinem Sfla; men/ unb fagen; ЗФ bin iS^riftu¿; unb werben piele perführen. 7 533enn ihr ober hören werbet роп Kriegen unb ^,rieg^gefcBreo; fo fügtet eu¿) niä)t/ benn ei mufj alfo gefфeben. ?Iber ba¿ ßnbe ift поф niefet ba. 8 Qi wirb (Гф ein 58oIt über ba¿ anbere empören/ unb ein ^0п1дгеСф über ba¿ anbere. Unb werben ge־ fheben ©rbbeben bin unb wieber/ unb wirb fepn tbeure ^eit unb ©¿;reien. Sa¿ ift ber Ototb ?Infang. 9 Sbr aber febet еиф рог. Senn fie werben еиф überantworten рог bie Statbbäufer unb ©фи1еп; unb ihr müffet geftäupet werben/ unb oor dürften unb Könige müffet ihr geführet werben ; um meinet willen/ ¿и einem 3?ugnifj über fie. 10 Unb ba¿ ©pangelium muß jupor geprebiget werben unter alle {Böller. 11 533enn !Те еиф nun führen unb überantworten werben/ fo forget шфи wa¿ ihr reben follt/unb beben־ fet еиф шф1 jupor/ fonbern wa¿ eudh ju berfelbigen ©tunbe gegeben wirb/ ba¿ rebet. Senn ihr fepb¿ п1ф1/ bie bareben/ fonbern ber heilige ©eift. 12 Qi wirb aber überantworten ein ЗЗгиЬег ben anbern ¿um So be/ unb ber {Bater ben ©obn/ unb bie S?inber werben !Тф empören wiber bie (SItern/ unb werben fie helfen tobten. 13 Unb werbet gehaffet fepn oon febermann/ um meine¿ Ütamen¿ willen. •233er. aber beharret bi¿ an¿ 3nbe/ ber wirb felig. 14 533ennibr oberfehen werbet ben ©räuel ber {Ber־ wüflung/Pon bem ber^ropbetSaniel gefagt bat/bafj er ftebet; ba er niht foll/ (wer e¿ lie¿!/ ber Pernebme e¿;) a^bann wer in Subaa ift; berftiebe auf bie ЗЗегде; 15 Unb wer auf bem Sah ift, ber fteige niht her־ nieber in¿ £>au¿/ unb tomme niht borein/ etwa¿ ¿u holen au¿ feinem £)aufe; 16 Unb wer auf bem$elbe ift/ ber mcnbeflhniht um, feine Kleiber ¿u holen. 17 533ebe aber ben ©фтапдегп unb ©äugern ¿u ber Seit! 18 {Bittet aber/ baß eure glüht niht gefhehe im {©inter. 19 Senn in biefen Sagen werben folhe Srübfale fepn, al¿ fie nie gewefen flnb biober, роп ?(nfong ber Kreaturen/ bte ©ott gefhajfen hat/ unb al¿ auch VERSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. SAN MARCOS, XIII. XIV. y falsos Prophetas, y darán señales y portentos, para engañar, si puede ser, aun á Los escogidos. 23 Estad pues vosotros sobre aviso: lie aquí que todo os lo dixe de antemano. 24 Mas en aquellos días, después de aquella tribulación, se obscurecerá el Sol, y la Luna no dará su resplandor: 25 Y caerán las estrellas del cielo, y se moverán las virtudes, que están en los cielos. 26 Y verán entonces al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con gran poder y gloria. 27 Y entonces enviará sus Angeles, y juntará sus escogidos de los quatro vientos, deMe el un cabo de la tierra hasta el cabo del cielo. 28 Y de la higuera aprended una semejanza. Quando sus ramos están ya tiernos, y las hojas nacidas, conocéis, que está cerca el Estío: 29 Pues así también quando viereis que acontecen estas cosas, sabed, que está cerca á las puertas. 30 En verdad os digo, que no pasará esta generación, que todo esto no sea cumplido. 31 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. 32 Mas de aquel dia, y de aquella hora nadie sabe, ni los Angeles en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre. 33 Estad sobre aviso, velad, y orad: porque no sabéis, quando será el tiempo. 34 Así como un hombre, que partiéndose léjos, dexó su casa, - y encargó a cada uñó de sus siervos todo lo que debía hacer, y mandó al portero, que velase. 35 Velad pues (porque no sabéis, quando vendrá el dueño de la casa: si de tarde, ó á media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana). 36 No sea que quando viniere de repente, os halle durmiendo. 37 Y lo que á vosotros digo, á todos lo digo: Velad. CAP. XIV. Y DOS dias después era la Pascua, y los Azimos: y los Príncipes de los Sacerdotes, y los Escribas andaban buscando como le prenderían por engaño, y le liarían morir. 2 Mas decían :No en el dia de la fiesta, porque no se moviese alboroto en el pueblo. 3 Y estando Jesús en Bethania en casa de Simón el leproso, sentado á la mesa: llegó una muger, que trahia un vaso de alabastro de ungüento muy precioso de nardo espique, y quebrando el vaso, derramó el bálsamo sobre su cabeza. 4 Y algunos de los que había allí, lo llevaban muy á mal entre sí mismos, y decian : ¿ A qué fin es este desperdicio de ungüento ? 5 Pues pudiera venderse este ungüento por mas de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y bramaban contra ella. 6 Mas Jesús dixo: Dexadla: ;por qué la molestáis? buena obra ha hecho conmigo. 7 Porque siempre teneis pobres con vosotros : y quando quisiereis, les podéis hacer bien: mas á mí no siempre me teneis. 8 Hizo ésta lo que pudo: se adelantó á ungir mi cuerpo para la sepultura. 9 En verdad os digo, que donde quiera que fuere predicado este Evangelio por todo el mundo, también lo que ésta ha hecho sera contado en memoria de ella. 43 Y llamando á sus discípulos, les dixo : En verdad os digo, que mas echó esta pobre viuda, que todos los otros que echáron en el arca. 44 Porque todos han echado de aquello que les sobraba: mas esta de su pobreza echó todo lo que tenia, todo su sustento. CAP. XIII. Y AL salir del templo, le dixo uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué fábrica. 2 Y respondiendo Jesús, le dixo: ¿Vés todos estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada. 3 Y estando sentado en el monte del Olivar de cara al templo, le preguntaban aparte Pedro, y Santiago, y Juan, y Andrés: 4 Dinos, ¿quando serán estas cosas? ¿y qué señal ׳ habrá, quando todas estas cosas comenzarán á cumplirse? 5 Y respondiéndoles Jesús, comenzó á de-cir.es : Guardáos, que nadie os engañe : 6 Porque muchos vendrán en mi nombre, que dirán: yo soy: y engañarán á muchos. 7 Mas quando oyereis de guerras, y de rumores de guerras, no temáis: porque conviene, que esto sea: mas aun no será el fin. 8 Porque se levantará gente contra gente, y reyno contra reyno, y habrá terremotos por los lugares, y hambres. Esto será principio de dolores. 9 Mas guardaos á vosotros mismos. Porque os entregarán en los concilios, y sereis azotados en las Sinagogas, y compareceréis ante los Gobernadores, y Reyes por mí en testimonio á ellos. 10 Y ante todas cosas conviene, que sea predicado el Evangelio á totas las gentes. 11 Y quando os llevaren para entregaros, no premeditéis lo que habéis de hablar: mas decid lo que os fuere dado en aquella hora: porque no sois vosotros los que habíais, sino el Espíritu Santo. 12 Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo: y los hijos se levantarán contra los padres y los matarán. 13 Y sereis aborrecidos de todos por mi nombre. Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo. 14 Y quando viereis la abominación de la desolación estar, en donde no debe : quien lee, entienda: entonces los que estén en la Judéa, huyan á los montes : 15 Y el que esté sobre el tejado, no descienda á la casa, ni entre dentro para tomar alguna cosa de su casa : 16 Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás para tomar su vestido. 17 i Mas ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos dias! 18 Rogad pues, que no sean estas cosas en invierno. 19 Porque aquellos dias serán tribulaciones tales, quales no fuéron desde el principio de las criaturas, que hizo Dios, hasta ahora, ni serán. 20 Y si el Señor no hubiera abreviado a- quellos dias.no se salvaría ninguna carne: mas por amor de los escogidos, que escogió abrevió aquellos días. '־’ 21 Entonces si alguno os dixere: He aquí está el Christo, ó hételo allí, no lo creáis. 22 Porque se levantarán falsos Christos, 35 SAN MARCO. XIV. 21 Ed allora, se alcuno vi dice, Ecco qui il Cristo; ovvero, Eccolo là : noi crediate. 22 Percioché falsi Cristi, e falsi profeti surgeranno, e faranno segni, e miracoli, per seddure, se fosse possibile, eziandio gli eletti. 23 Ma voi, guardatevi: ecco, io v’ ho predetto ogni cosa. 24 Ma in que’ giorni, dopo quell’ afflizione, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore. 25 E le stelle del cielo caderanno, e le potenze che son ne’ cieli saranno scrollate. 26 Ed allora gli uomini vedranno il Fi-gliuol dell’ uomo venir nelle nuvole, con gran potenza, e gloria. 27 Ed egli allora manderà i suoi Angeli, e raccoglierà i suoi eletti da’ quattro venti, dall’ estremo termine della terra infino all’ e-stremo termine del cielo. 28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami son divenuti teneri, e le sue frondi germogliano, voi conoscete che la state è vicina. 29 Cosi ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate eh’ egli è vicino, in sulla porta. 30 Io vi dico in verità, che quest’ età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute. 31 11 cielo, e la terra passeranno : ma le mie parole non passeranno. 32 Ma, quant’ è a quel giorno, ed a quel-1’ ora, niuno la sa, non pur gli Angeli che son nel cielo, nè T Figliuolo : ma solo il Padre. 33 Prendete guardia: vegghiate, ed orate: percioché voi non sapete quando sarà quel tempo. 34 Come se un’ uomo, andando in viaggio, lasciasse la sua casa, e desse sopra essa podestà a’ suoi servitori, ed a ciascuno 1’ opera sua, e comandasse al portinaio che veg-ghiasse. 35 Vegghiate adunque : percioché voi non sapete quando T padron di casa verrà: la sera, od alla mezza notte, od al cantar del gallo, o la mattina. 36 Che talora, venendo egli di subito improvviso, non vi trovi dormendo. 37 Or, ciò che dico a voi, io dico a tutti, Vegghiate. CAP. XIV. O R, due giorni appresso era la Pasqua, e la festa de gli Azzimi : ed i principali sacerdoti, e gli Scribi, cercavano il modo di pigliar Gesù con inganno, e d’ ucciderlo. 2 Ma dicevano, Non facciamlo nella festa, che talora non vi sia qualche tumulto del popolo. 3 Or essendo egli m Betama, in casa di Simone Lebbroso, mentre era a tavola, venne una donna, avendo un’ alberello d’ olio odorifero di nardo schietto, di gran prezzo : e rotto 1’ alberello, glielo versò sopra ’1 capo. 4 Ed alcuni indegnarono tra sè stessi, e dissero, Perchè s’ è fatta questa perdita di quest’ olio ? 5 Conciosiaeosachè quello si fosse potuto vendere più di trecento denari, e quelli darsi a’ poveri. E fremevano contr’ a lei. 6 Ma Gesù disse, Lasciatela: perchè le date voi noia ? ella ha fatta una buona opera inverso me. 7 Percioché, sempre avrete i poveri con voi: e quando vorrete, potrete loro far bene: ma me non avrete sempre. 43 E Gesù, chiamati a sé i suoi discepoli, disse loro, Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gittato più di tutti quanti hanno gittato nella cassa dell’ offerte. 44 Conciosiaeosachè tutti gli altri v’ abbiano gittato di ciò che soprabbonda loro : ma essa, della sua inopia, v’ ha gittato tuttociò eh’ ella avea, tutta la sua sostanza. E CAP. XIII. COME egli usciva del Tempio, uno de’ suoi discepoli gli disse, Maestro, vedi quali pietre, e quali edifici. 2 E Gesù, rispondendo, gli disse, Vedi tu questi grandi edifici? e’non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia diroccata. 3 Poi, sedendo lui sopra ’1 monte degli Ulivi, di rincontro al Tempio, Pietro, e Ja-cobo, e Giovanni, ed Andrea, lo domandarono in disparte : 4 Dicendo, Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel quale tutte queste cose avranno fine? 5 E Gesù, rispondendo loro, prese a dire, Guardate che niuno vi sedduca. 6 Percioché molti verranno sotto ’1 mio Nome, dicendo, Io son desso: e ne seddur-ranno molti. 7 Or quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate : percioché conviene che queste cose avvengano : ma non sarà ancora la fine. 8 Percioché una gente si leverà contr’ all’ altra, ed un regno contr’ all’ altro : e vi saranno tremuoti in ogni luogo, e fami, e turbamenti. 9 Queste cose saranno sol principii di dolori : or prendete guardia a voi stessi : percio-chè sarete messi in man de’ Concistori, e sa: rete battuti nelle raunanze ; e sarete fatti comparire davanti a’ rettori, ed alli re, per cagion di me, in testimonianza a loro. 10 (E conviene che prima 1’ Evangelo sia predicato fra tutte le genti.) 11 Or, quando vi meneranno, per mettervi nelle lor mani, non istate innanzi in sollecitudine di ciò c’ avrete a dire, e non lo premeditate : anzi, dite ciò che sarà dato in quello stante : percioché non siete voi que’ che parlate, anzi lo Spirito santo. 12 Or il fratello darà il fratello alla morte, e ’1 padre il figliuolo : ed i figliuoli si leveranno contr’ a’ padri, e le madri, e gli faran morire. 13 E voi sarete odiati da tutti per lo mio Nome : ma chi avrà sostenuto intino al fine sarà salvato. ״ ,, 14 Or, quando avrete veduta 1 abbomina-zion della desolazione, detta dal profeta Daniel, posta dove non si conviene : (chi legge, pongavi mente,) allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene a’ monti. 15 E chi sarà sopra ’1 tetto della casa non iscenda in casa, e non v’ entri, per toglier cosa alcuna di casa sua. 16 E chi sarà per la campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta. 17 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’di ! . 18 E pregate che la vostra fuga non sia di verno. . . , ״. . 19 Percioché in que’ giorni vi sara afflizione tale, qual non fu giammai,dal principio della creazione delle cose che Iddio ha create, ìn-fino ad ora : ed anche giammai non sarà. 20 E, se ’1 Signore non avesse abbreviati que’ giorni, niuna carne scamperebbe : ma, per gli eletti, i quali egli ha eletti, il Signore ha abbreviati que’ giorni. 35