BIBLIA POLYGLOTT A, Evangelium Marci, IV. VERSIO ANGLICANA. The Par alle of the Sower. 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way-side, and the* fowls of the air came and devoured it up. 5 And some fell on stony® ground, where it had not much earth ; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth : 6 But when the sun was up, it was scorched; and/because it had no root, it withered away. 7 And some fell among thorns ;* and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. 8 And other fell on good * ground, and did yield fruit* that sprang up and increased, and brought forth, some thirty and some sixty, and some an hundred. * 9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. JO And”* when he was alone, they that were about him with the twelve asked ot him the parable. J1 And he said unto them,Unto0 you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without/ all these things are done in parables: 12 Thatr seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. 13 And he said unto them, Know ye not this parable ? and how then will ye know all parables? 14 The sower* soweth the word. 15 And these are they by the way-side, where the word is sown ; but when they have heard, Satan cometli״ immediately, and taketh awa}׳“ the word that was sown in their hearts. 16 And these are they likewise which are sown on stony ground ; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness ; 17 And have no root״־ in themselves, and so endure but* for a time : afterward, when affliction or persecution anseth for the word’s sake, immediately a they are offended. 18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, 19 And the® cares of this world, and the deceitfulnessof riches, and the® lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful/ 20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word.andre-ceive it, and bring forthfruit/1 some thirty-told, some sixty, and some an hundred. 21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a 3 bushel, or under a bed ? and not to be set on a candlestick? 22 For *־ there. is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. .23 If any man have ears to hear, let him hear. 24 And he saith unto them, Take heed what״*, ye hear: with” what measure ye mete, it shall be measured to you ; and unto you that hear shall more be given. .25 For he that hath, to him shall be given : and he that hath not, from 0 him shall be taken even that which he hath. 26 Andhe said. So? is the kingdomofGod, asif a man shouldcast seed into theground; 27 And should sleep and rise night and MARK, IV. Jn20 •7 .״. 8.4S, 52. t Is. 32. 20. 1 Po. 1. 25. V 1 Pe. 5. 8. Ile. ]2.9. и Не. 2.1. W Is.49.24,26. 61. 1. Mat. 12.29. æ Job 19. 28. y Mat. 12.31. Lu. 12.10. г Job 27.10. а 2 Ti. 1.15. b Не. 10. 29. c LU.14.18..20 lTi. 6. 9Д7. 2 Ti. 4.10. d Pr. 23. 5. e lJn2.16,17.״ / Mat. 12.46.. 48. LU.S.19..21. g Is. 5. 2, 4. Ä Ro. 7• 4. Col. 1.10. 2 Pe. 1. 8. â See on Mat. 5.15. i Ec. 12.14. Mat.10.26. Lu. 12.2. 1 Co. 4. 5. k Ja. 1.25. Un2.17 .״. *Mat.l3.1,&c Lu. 8. 4,&c. m 1 Pe. 2. 2. n Mat. 7• 2. о Lu. 8.18. p ver. 34. Ps. 78.2. q Mat. 13.24. r ver. 9, 23. eh. 7.16. 26 The call of the Jlpostles. 12 And he straitly charged them that they should not make him known.” ■ 13 And® he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he d would and they came unto him. 14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, 15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: 16 And Simons he surnamed Peter; 17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is. The sons of thunder :* 18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thad-deus, and Simon the Canaanite, 19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went /?into an house. 20 And the multitude cometh together again, so” that they could not so much as eat bread. 21 And when his ?friends heard of it, they went out to lay hold on him : for they said, He? is beside .himself. 22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He® hath Beelzebub, and by the prince of the devils cast-eth he out devils. 23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan ? 24 And if a kingdom be divided against itsfelf, that kingdom cannot stand. 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. 26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. 27 No*״ man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. 28 Verily I say unto you, All V sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme : 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost* hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation : 30 Because they said, He hath an unclean spirit. 31 There/ came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. 32 And the multitude sat about him ; and they said unto him, Behold,thy mother and thy brethren without seek for thee. 33 And he answered them, saying,Who is my mother, or my brethren ? 34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren ! 35 For whosoever shall do* the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. a CHAP. IV. xxND* he began again to teach by the sea-side; and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and Sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. 2 And he taught them many things by parables/ and said unto them in his doctrine, 3 Hearken f Behold, there went out a sower to sow : TEXTUS GRÆCUS. EYAITEAION KATA MAPKON, IV. 3 ,Акобете’ *lòov, ef/jXöev ó erneipwv той onelpat. 4 Kat eleverò èv rép^erneipeiv, о сlèv ёпеега 7rapà тtp ¿¿01/, xat t!Xtie та 7rere1và *той oypavoy', Kai катефауеу avrò. 5 "AХХо òè ёпeerev 67ri то 7гетрй>3е?, отгоу ovk et%e ?ijv 7roXXip' ка'1 evtiéeos e^avéreiXe, òià tò ph exeiv ßatios yrp' 6 'HXt'oy ¿è ¿LvareiÀavTOi екемратёегвг!, xat òià то uh ¿Xe1v p/fav, kfr!pdvtìr!. 7 Kat 0.XA0 e7reo־ev et? то? àxuvéta?’ Kaìùvé-ßt!erav at exKavtiat, Kat ervvénvi^av avrò, Kat Kap7ròv ovk eòoже. 8 Kat dXXo e7recrev et? т/jv 7/jv t//v каХуу* Kat kòiòov карnòv avaßaivovTa Kai * av£ex-уоута1‘ xat ёфереу, 61׳ трсакоота, Kai 6v efjj-Kovra, Kat ev екат¿1/*._ _ 9 Kat eXeyev *аутоГ?!’ ,О exwv ¿ста ukov-eiv, Лкоиетю. 10 ״Оте òè kyevero катадоуа?, г!ршт1!егар avròv ot 7repì ainòv ervv тоГ? òeóòeKa r'rp 7ru-paßoXrjv. 11 Kat èXeyev avroló *Yplv ¿¿¿0та1 ® ׳yväivatז то pvcrrrjpiov Ttj? ßaenXeias tov Qeov' exeti/<ж òè тоГ? 6£w 61/ napaßoAals та тгаути yiverat' 12 ״li/а ßXenovresf ßXeneoen, Kai pi¡ ‘iòtoeri Kai UK01/0VT6? aKOveoen, Kat piך erwiüxri' pii• 7Г0Т6 етегтрёфеосп, Kat афеОг! avT01? 'та адартг/дата1. 13 Kat Xeyei avroló Oy/c ólòare r'rjv пара-ßoX'iqv Tai/Trjv ; xat ־.? ?¿זדatra? та? 7rapaßo-Xà? yvuxreertie ; 14 ,О erneipeov, tov Xòyov erneipei. 15 О ото( òè eieriv ot דrapa т hv òòòv, nònovl erneiperai ò Xòyos' Kat ота1/ aKovawaiv, ev-06w? 6px6Tat ó Гата1׳а£, xat atpet tòv Xóyov tÒv 607־гард61/01/ * èv Tat? Kapòiai? avrcóv1. 16 Kat ovtoì 61 gìv òuoiws oì 67rt та trerpcoòr¡ aneipó/aevoL, ot, ота!/ акоостьхп tov Àóyov, eòdéco? дета-ХаР^? Xaßßdvovaiv avróv’ 17 Kai ovk 6%0t/0־t_ p't'£ui/ 61/ 6а1/тоГ9, àXXà •KpóaKaipoi eianv" eira, ׳уегоде!/7j? ÖXti/zeto? h 01(041100 òca tòv Xójov, eoBéto? (TKavòaXi-. £01/Tat. 18 Kat a ovtoÌJ eteriv ot et? те7 avròv (pavepòv noirjereoai. ■ 13 Kat avaßaivec ei? то opos, Kat 7гротка-Xecrai oî)9 hOeXev avrós‘ к ai dnhXOov 7rpò? avróv. 14 Kat knoitjae òióòeKa, ’¿va wen дет avròv, к ai 'iva unoenéXXri avTOvç Kr¡pverere1v, 15 Kat exetv 6fovaiav Oepaneveiv та? vócrou?, Kai 6KßaXXeiv та òaip-óvia. 16 Í Kat епевпке тш lipuov¿ о'уода Петроу* _ 17 Kai *IaKaißov tov tov Zeßeöaiov, ка'1 ’icotivvriv tov ¿¿еХфоу tov ’laKwßov' Kai 676ז-örjKev avTol? bvoßara Boavep?é?, o éerTtv. vtot ßpovrns' 18 Kat *Av¿péav, каХ Ф1Х17г7гоу, кал Вар0о-ХодаГоу, Kat МатваТоо, ка'1 Owßäv, Kai Iакео-ßov tov tov ,АХфа'юч, ка'1 Baòòalov, ка'1 Et piova tov п Kavavirr¡^. 19 Kat ’101׳¿av ’IaKapiwrriv, 09 Kat napéôco■ кеу аутоу. Kat ëpxovrai et? oìkov. 20 Kai avvépxerai ndXiv ¿xXo?, ¿ierre ph óúvaaOai аутоу? pr¡re aprov ^ayeiv. 2L Kai aKOveravreç ol n пар avrdv, ëfrjXôov1 кратг!<га1 avróv‘ ëXejov ydp‘ ',Ore kÇéa-тг,. '22 Kai ot Tpapparel? ol ano ,lepoaoXvpwv ката/Зееуте?, ëXeyov' "Отс ВeeX^eßovX 6:xet‘ Kai, "Оtí èv ты apxovTt тйу òaipovnov CKßdX-Xei rà òaipóvia. 23 Kai 7гроегкаХеегадеуо? аутоу?. 6v пара-ßoXal? 6X676V аутоТр‘ Ш5? èvvarai Earavâ? Еатaväv eKßdXXeiv '24 Kai kàv ßaaiXeia еф’ еаут^у pepnr0fì. où èvvarai erra^ñvat 1) ßaaiXeia ¿xeivn* 25 Kai èeiy o’iKta 6ф’ éayr/yv peparti(!, ov òv-varai (TTaOrivai h olma k'Keivr¡' 26 Kai et ô Еате1уа? àvév et? r't!v otKiav avrov, èiapnaaai, eetv ph npwTOv tov iaxvpov ór¡err!’ ка1 тоте т)7у oiKiav avrov òiapneterei. 28 *Ap'r¡v Xéyco vplv, on navra афе01!сгета1 t à âpaprrjpara тоГ? y tot? twv àvtipwnwv, Kai w ßXaerepppiai Sera? av ßXaerфnph!тг!р аутоу1' ка'1 ël-eo еатеоте?, ànéerreiXav 7rpò? аутоу, 4*фсоуоууте? аутоу!. 32 Kai €Kíltir!T0 ¿xXo? 7repi аутоу’ einov òè avT(¡)' ’I¿oy, h рг!тпр 1Р k