BIBLIA POLYGLOTT A, Evangelium Màtthæi, XXVII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. S. MATTHIEU, XXVI. 51 En même tems un de ceux qui étoient avec Jésus, portant la main à l’épée, la tira et en frappa un serviteur du Souverain Sacrificateur, et lui emporta une oreille. 52 Alors Jésus lui dit: Remets ton épée dans le fourreau ; car tous ceux qui prendront l’épée, périront par l’épée. 53 Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donneroit aussitôt plus de douze légions d’Anges? 54 Comment donc s’accompliroiènt les Ecritures, qui disent qu’il faut que cela arrive ainsi ? 55 En même tems Jésus dit à cette troupe : Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme après un brigand, pour me prendre ; j’étois tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le Temple, et vous ne m’avez point saisi. 56 Mais tout ceci est arrivé, afin que ce qui est écrit dans les Prophètes fut accompli. Alors tous les Disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent. 57 Mais ceux qui avoient. saisi Jésus-/,emmenèrent chez Caïphe, le Souverain Sacrificateur, où les Scribes et les Sénateurs étoient assemblés. 58 Et Pierre le suivit de loin jusqu’à la cour du Souverain Sacrificateur; et y étant entré, il s’assit avec les officiers, pour voir quelle en serait la fin. 5g Or les principaux Sacrificateurs et les Sénateurs, et tout le Conseil, cherchoient quelque faux témoignage contre Jésus, pour le faire mourir. 60 Mais ils n’en trouvoient point ; et bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés, ils n'en trouvoient point de su ffisant. Enfin, deux faux témoins s’approchèrent, 61 Qui dirent: Cet homme a dit: Je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours. 62 Alors le Souverain Sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu׳׳est-ce que ces gens déposent contre toi ? ^ 63 Mais Jésus se tut. Alors le Souverain Sacrificateur prenant la parole, lui dit: Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. 64 Jésus lui répondit: Tu/’as dit; et même je vous! dis, que vous'verrez ci-après le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. 65 Alors le Souverain Sacrificateur déchira ses habits, disant : 11 a blasphémé ; qu’avons-nous plus besoin de témoins * Vous venez d’entendre son blasphème. Que vous en semble ? 66 Ils répondirent: Il a mérité la mort. 67 Alors ils lui crachèrent au visage, et ils lui donnèrent des coups de poing; et les autres le frappoient avec leurs bâtons, 68 Disant : Christ, devine qui est celui qui t’a frappé ? 69 Cependant Pierre étoit assis dehors dans la cour; et une servante s’approcha de lui, et lui dit : Tu étois aussi avec Jésus le Galiléen. 70 Et il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis. 71 Et comme il sortit du vestibule, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étoient là: Celui-ci étoit aussi avec Jésus de Nazareth. 72 Et il le nia encore avec serment, disant : Je ne connois point cet homme-là. 73 Et un peu après, ceux qui étoient la s’approchèrent, et dirent à Pierre : Assurément tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait connoître. F grâces, il la leur donna, disant; Buvez-en tous. 28 Car ceci est mon sang, le sang de la nouyelle Alliance, lequel est répandu pour plusieurs, en rémission des péchés. 2 ׳Q Or je vous dis, que désormais je ne boirai point de ce fruit de la vigne, jusqu’à ce jour auquel je le boirai nouveau avec vous dans le Royaume de mon père. . 30 Et après qu’ils eurent chanté le cantique, ils sorti! ent pour aller à la montagne des Oliviers. 31 Alprs Jésus leur dit: Je vous serai cette nuit à tous une occasion de chute ; car il est écrit: Je frapperai le Berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. 32 Mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée. 33 Et Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand même tous les autres se scandaliseraient pn toi, je ne serai jamais scandalisé. 34 Jésus lui dit : Je te dis en vérité, que cette nuit même, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. 35 Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les Disciples dirent la même chose. . 36 Alors Jésus s’en alla avec eux dans un lieu appelé Getlvsémané ; et il dit à ses Disciples : Assayez-vous ici, pendant que je m’en irai là pour prier. 37 Et ayant pris .avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être fort triste, et dans une amère douleur. 38 Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu’à la mort; demeurez ici, et veillez avec moi. 39 Et étant allé un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant: Mon Père, que cette coupe passe loin de moi, s’il est possible! Toutefois, qu'il en soit, non comme je le voudrais, mais comme tu le veux. 40 Fuis il vint vers les Disciples, et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Est il possible que vous n’ayez pu veiller une heure avec moi ? 41 Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation ; car l’esprit est prompt, mais la chair est foible. . . 42 II s’en alla encore pour la seconde fois, et pria, disant: Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe passe loin de moi sans que je la boive, que ta volonté soit faite ! 43 Et revenant à eux, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étoient appesantis. 44 Et les ayant laissés, il s’en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles. 45 Alors il vint vers ses Disciples, et leur dit: Vous dormez encore, et vous vous reposez? Voici, l’heure est venue, et le Fils de l’homme va être livré entre les mains des méchans. 46 Levez-vous, allons; voici, celui qui me trahit s’approche. 47 Et comme il parloit encore, voici Judas, l’un des douze, qui vint, et avec lui une grande troupe de gens armés d’épées et de bâtons, de la part des Principaux Sacrificateurs, et des Sénateurs du peuple. 48 Et celui qui le trahissoit, leur avoit donné ce signal: Celui que je baiserai, c’est lui ; saisissez-le. 49 Et aussitôt s’approchant de Jésus, il lui dit: Maître, je te salue ; et il le baisa. 50 Et Jésus lui dit: Mon ami, pour quel sujet es-tu ici ? Alors ils s’approchèrent, et jetèrent Jes mains sur Jésus, et le saisirent. 21 £&rí|h Seiten im ©arien. 2£JîûttÎ)at 27. {petri {Berläugnung. 54 ■28 ie roüpbe flßer bte Cd^rift erfüllet? ©ts muß alfo geßen. 55 gu ber ©tunbe Гргаф 3efu¿ ju ben ©фаагеп: 3f)r fepb auögegangen/ alä ju einem {ЭДёгЬег/ mit офгоегМегп unb mit ©tangen/ пиф ¿и fangen ; bin ¡ф Ьоф 1йдйф gefeffen bep еиф/ unb ßabe geleitet im Stempel/ unb it)r $abt ттиф п1ф1 gegriffen. 56 6Tiber bas tjl alles деГфе[)еп/ baß erfüllet wür« ben He Triften ber *¡Propheten. SDa perliejfen if)n alle Зйпдег/ unb flogen. 57 g)te aber Sefum aeartffen Ijatten, fütjreten фл ju bem £>of)enpriejler £ajapf)aS/ bafctn bie ©фп^» geteerten unb Qieltefien Нф perfammelt hatten. 53 betrug aber folgte ihm паф pon ferne/biS in ben ipiallall beihpcbenpriejlers/unb gieng hinein/unb fe§te |Тф bepbie$neo hob er an |Тф ju оегрифеп unb ;и Гфтсгеп: Зф fenne Ьсп25?епГфеп шфЕ Unb alfobalb fragte ber £a&n. 75 g)a Ьаф1е ^etruS an bie SSJorte ЗеГи/ ba er ju фт Tagte: ©he beröahn frühen wirb/wirjl bu т!ф brepmal nerläugnen. Unb gieng hinaus/ unb wei־ nete ЫиегИф. S)aS 27 Kapitel. fj\es Borgens aber hielten alle ^ohenpriefler unb bie 6Ttelte|len beS ШоЦд einen 6Jfiath über ‘21 30 Unb ba fle ben !1obgefang gefpro^en hatten/ giengen jle hinaus an ben Delberg. 31 S)a fpradf) 3eTns ^u ihnen: 3« biefer 97acht werbet ihr euch alle ärgern an mir. £)enn es flehet gefhrieben: 3eetbe werben fleh ¿erfreuen. 32 IQJenn ich aber auferjlehe/ will ich t>or eui; Ijmgehen in ©aliläam. 33 ^etrusaberantwortete/unbrpiachju ihm: IBJenn fle audh alle fleh an bir ärgerten/ fo will ich hoch mich nimmermehr ärgern. 34 3e|us fprach ju ihm : Söahrlich/ id; Tage bir: 3n biefer STadht/ ehe ber $)ahn fräfjet/ wirft bu midj) brepmal nerläugnen. 35 Petrus fprach ju ihm: Unb wenn ich mit bir flerben müßte/ fo will ich &ii) nicht cerläugnen. S)eßgleichen fugten auch alle 3ünger. 36 £>a fam 3?fn£* wit ihnen ju einem epof/ ber hieß ©ethfemane/ unb fpradh feinen 3üngern. öe^et eu^ hif/ bii haß ißr ab. 52 £)a fprah Ssßns ju ihm: ©te$e bein©hwerbt an feinen Drt; benn wer bas ©d;werbt nimmt/ ber foll burhS ©hwerbt umfommen. 53 £>ber mepnejl bu/ baß ih nicht fönnte meinen {Bater bitten/ baß er mir jufl;ictte mehr ben jwölf Legionen ©ngel ? YEBSIO HISPANICA. VERSIO ITALIANA. SAN MATHEO. XXVIГ. lido con espadas y con palos á prencler-me : cada dia estaba sentado en el templo con vosotros enseñando, y no me prendisteis. 56 Mas esto todo tué hecho, para que se cumpliesen las Escrituras de los Prophetas. Entonces le desampararon todos los discípulos, y huyeron. 57 Jilas ios que tenían preso á Jesús, le llevaron á casa ae Caiphás el Príncipe de los Sacerdotes, en donde se habían juntado los Escribas y los ancianos. 58 Y Pedro le seguía de lejos hasta el Palacio del Príncipe de los Sacerdotes. Y habiendo entrado dentro, se estaba sentado con los sirvientes, para ver el fin. 59 Mas los Príncipes de los Sacerdotes, y todo el Concilio buscaban algún falso testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte. 60 Y no le balláron, aunque se habían presentado muchos falsos testigos. Mas por ultimo llegaron dos testigos falsos, 61 Y dixéron: Este dixo: Puedo destruir el templo de Dios, y reedificarlo en tres dias. 62 Y levantándose el Príncipe de los Sacerdotes, le dixo : ( No respondes nada á lo que estos deponen contra tí ? 63 Y Jesús callaba. Y el Príncipe de los Sacerdotes le dixo : Te conjuro por el Dios vivo, que nos digas, si tu eres el Christo el hijo de Dios. 64 Jesús le dice : Tú lo has dicho. Y aun os digo, que veréis desde aquí á poco al Hijo del hombre sentado á la derecha de la virtud de Dios, y venir en las nubes dei Cielo. 65 Entonces el Príncipe de los Sacerdotes rasgó sus vestiduras, y dixo : Ha blasfemado : ¿ Qué necesidad tenemos ya de testigos ? He aquí ahora acabais de oir la blasfemia : 66 i Qué os parece ? Y ellos respondiendo dixeron : Reo es de muerte. 67 Entonces le escupieron en la cara, y le maltrataron á puñadas, y otros le dieron bofetadas en el rostro, 68 Diciendo : Adivínanos, Christo, ¿ quién es el que te ha herido? 69 Pedro entre tanto estaba sentado fuera en el átrio: y se llegó á él una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el Galiléo. 70 Mas él lo negó delante de todos, diciendo: No se lo que dices. 71 Y saliendo el á la puerta, le vió otra criada, y dixo á los que estaban allí: Este estaba también con Jesús Nazareno. 72 Y negó otra vez con juramento, diciendo: No conozco tal hombre. 73 Y de allí á un poco se acercáron los que estaban allí, y dixeron á Pedro : Seguramente. tú también eres de ellos: porque aun tu habla te da bien á conocer. 74 Entonces comenzó á hacer imprecaciones, y á jurar que no conocía á tal hombre. Y cantó luego el gallo. 75 Y Pedro se acordó de le palabra, que le había dicho Jesús: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y habiendo salido fuera, lloró amargamente. CAP. XXVII. Y VENIDA la mañana, todos los Príncipes de los Sacerdotes y los Ancianos del pueblo entraron en consejo contra J esus, para entregarle á la muerte. 30 Y dicho el Himno, salieren al monte del Olivar. 31 Entonces Jesús Ies dixo: Todos vosotros padeceréis escándalo en mí esta noche. Porque escrito está: Heriré al Pastor, y se descarriarán las ovejas del rebaño. 32 Mas después que resucitáre, iré delante de vosotros á la Galilea. 33 Respondió Pedro, y le dixo: Aunque todos se escandalizaren en tí, yo nunca me escandalizare. 34 Jesús le dixo: En verdad te digo, que esta noche ántes que cante el gallo, me negarás tres veces. 35 Pedro le dixo : Aunque sea menester morir yo contigo, no te negaré. Y todos los otros discípulos dixéron lo mismo. 36 Entonces fué Jesús con ellos á una granja, llamada Gethsemaní, y dixo á sus discípulos: Sentáos aquí, mientras que yo voy alií, y hago oración. 37 Y tomando consigo á Pedro, y á los dos hijos de Zebedéo, empezó á entristecerse y angustiarse. 38 Y entonces les dixo : Triste está mi alma hasta la muerte : esperad aquí, y velad conmigo. 39 Y habiendo dado algunos pasos, se postró sobre su rastro, é hizo oración, y dixo: Padre mió, si es posible, pase de mí este cáliz. Mas no como yo quiero, sino como tú. 40 Y vino á sus discípulos, y los halló dormidos, y dixo á Pedro: ¿ Así, no habéis podido velar una hora conmigo ? 41 Velad, y orad para que no entréis en tentación. El espíritu en verdad pronto está, mas la carne enferma. 42 Se fué de nuevo segunda vez, y oró, diciendo: Padre mió, sino puede pasar este cáliz sin que yo lo beba, hágase tu voluntad. 43 Y vino otra vez, y los halló dormidos, porque estaban cargados los ojos de ellos. 44 Y los dexó, y de nuevo fué á orar tercera vez, diciendo las mismas palabras. 45 Entonces vino á sus discípulos, y les dixo: Dormid ya, y reposad: ved aquí llegada la liora, y el Hijo del hombre será entregado en manos de pecadores. 46 Levantáos, vamos: ved que ha llegado el que me entregará. 47, Y estando él aun hablando, he aquí llegó Judas uno de los doce, y con él una grande trapa de gente con espadas, y con palos, que habian enviado los Príncipes de los Sacerdotes, y los Ancianos del pueblo. .48 Y el que lo entregó, les dió señal, diciendo : El que yo besáre, él mismo es, prendedlo. 49 Y se llegó luego á Jesús, y dixo: Dios te guarde, Maestro. Y lo besó. 50 Y Jesús le dixo: ¿Amigo, á qué has venido ? Al mismo tiempo llegáron, y echaron mano de Jesús, y le prendieron 51 Y uno de los que estaban con Jesús, alargando la mano, sacó su espada, y hiriendo á un siervo del Pontífice, le cortó la oreja. 52 Entonces le dixo Jesús : Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada morirán. 53 ¿ Por ventura piensas, que no puedo rogar á mi Padre, y me dará ahora mismo mas de doce legiones de Angeles ? 54 e Pues cómo se cumplirán las Escrituras, de que así conviene que se haga? 55 En aquella hora dixo Jesús á aquel tropel de gente: Como á ladrón habéis sa- 21 54 Come dunque sarebbero adempiute ¡e Scritture, le quali dicono che convien che cosi avvenga ? ,55 In quella stessa ora Gesù disse alle turbe, Voi siete usciti con ispade, e con aste, come contr’ ad un ladrone, per prendermi : io tutto dì sedeva appresso di voi, insegnando nel Tempio : e voi non m’ avete preso. 56 Ma tutto ciò è avvenuto, acciochè la Scritture de’ profeti fossero adempiute. A dora tutti i discepoli,•lasciatolo, se ne fuggirono. 57 Or coloro, c’ aveano preso Gesù lo menarono a Caiafa, sommo Sacerdote; ove gli Scribi, e gli Anziani, erano raunati. 58 E Pietro lo seguitava da lungi infino alla corte del sommo Sacerdote; ed, entrato dentro, si pose a seder co’ sergenti, per veder la fine. 59 Or i principali sacerdoti, e gli Anziani, e tutto ’1 Concistoro, cercavano qualche falsa testimonianza contr’ a Gesù, per farlo morire. 60 Ma non ne trovavano alcuna : eziandio, dopo che molti falsi testimoni si furono fatti avanti, non ne trovavano però alcuna: ma, alla fine vennero due falsi testimoni : 61 I quali dissero, Costui ha detto, Io posso disfare il Tempio di Dio, ed infrà tre giorni riedificarlo. 62 Allora il sommo Sacerdote, levatosi, gli disse, Non rispondi tu nulla? che testimoniano costoro contr’ a te ? 63 Ma Gesù taceva. E’1 sommo Sacerdote replicò, e gli disse, lo ti scongiuro per l’Iddio vivente, che tu ci dica se tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio. . 64 Gesù gli disse, Tu 1’ hai detto. Anzi 10 vi dico, che da ora innanzi voi vedrete il Figliuol dell’ uomo sedere alla destra della Potenza, evenir sopra le nuvole del cielo. 65 Allora il sommo Sacerdote stracciò i suoi vestimenti : dicendo, Egli ha bestemmiato : c abbiamo noi più bisogno di testimoni? Ecco, ora voi avete udita la sua bestemmia. 66 Che vi pare egli ? Ed essi, rispondendo, dissero, Egli è reo di morte. 67 Allora gli sputarono nel viso, e gli diedero delle guanciate; ed altri gli diedero delle bacchettate : 68 Dicendo, O Cristo, indovinaci chi t’ ha percosso. 69 Or Pietro sedeva di fuori nella corte: ed una fanticella s’ accostò adui : dicendo, Anche tu eri con Gesù il Galileo. 70 Ma egli lo negò davanti a tutti : dicendo, Io non so ciò che tu ti dici. 71 E, come egli fu uscito fuori all’ antiporto, un altra lo vide; e disse a coloro eh’ erano quivi, Anche costui era con Gesù il Nazareo. 72 Ma egli di nuovo Io negò, con giuramento : dicendo, lo non conosco quell’ uomo. 73 E, poco appresso, quelli eh’ erano presenti, accostatisi, dissero a Pietro, Di vero anche tu sei, di quelli: perciochè la tua favella ti fa manifesto. .74 Allora egli comincio a maladirsi, ed a giurare : dicendo, Io non conosco quell’ uomo. Ed in quello stante il gallo cantò. 75 Allora Pietra si ricordò della parola di Gesù, il quale gli avea detto Innanzi che ’1 gallo canti, tu mi rinegherai tre volte. Ed egli uscì e pianse amaramente. CAP. XXVII. Por, venuta la mattina, tutti i principali sacerdoti, e gli Anziani del popolo, tennero consiglio contr’ a Gesù, per farlo morire. SAN MATTEO, XXVII. giorno eh’ io lo berrò nuovo con voi nel Regno del Padre mio. 30 E, dopo eh’ ebbero cantato 1’ inno, se n’ uscirono al monte degli Ulivi. 31 Allora Gesù disse loro, Voi tutti sarete scandalezzati in me questa notte: perciochè egli è scritto, Io percuoterò il Pastore, e le pecore della greggia saranno disperse. 32 Ma, dopo cn’ io sarò risuscitato, andrò dinanzi a voi in Galilea. 33 Ma Pietro, rispondendo, gli disse, Avvegnaché tutti sieno scandalezzati in te, io non sarò giammai scandalezzato. 34 Gesù gli disse, Io ti dico in verità, che questa stessa notte, innanzi che’l gallo canti, tu mi rinegherai tre volte. 35 Pietro gli disse, Benché mi convenisse morir teco, non però ti rinegherò. Il simi-gliante dissero eziandio tutti i discepoli. 36 Allora Gesù venne con loro in una villa, detta Ghet-semane : e disse a’ discepoli, Sedete qui, fi neh’ io sia andato là, ed abbia orato. 37 E. preso seco Pietro, ed i due figliuoli di Zebedeo, cominciò ad esser contristato, e gravemente angosciato. 38 Allora egli disse loro. L’ anima mia è occupata di tristizia infino alla morte : dimorate qui, e verghiate meco. 39 Ed, andato un poco innanzi, si gittò sopra la sua faccia, orando, e dicendo, Padre mio, se egli è possibile, trapassi da me questo calice : ma pure, non come io voglio, ma come tu vuoi. 40 Poi venne a’ discepoli, e gli trovò che dormivano : e disse a Pietro, Così non avete potuto vegghiar pure una ora meco? 41 Vegghiate, ed orate, che non entriate in tentazione : perciochè lo spirito è pronto, ma la carne è debole. 42 Di nuovo la seconda volta, egli andò, ed orò, dicendo, Padre mio, se egli non è possibile che questo calice trapassi da me, eh’ io noi bea, la tua volontà sia fatta. 43 Poi, essendo dinuovo venuto, gli trovò che dormivano : perciochè i loro occhi erano aggravati. 44 E, lasciatigli, andò di nuovo, ed orò la terza volta, dicendo le medesime parole. 45 Allora egli venne a suoi discepoli, e disse loro, Dormite pure da ora innanzi, e riposatevi: ecco, 1’ ora è giunta, e ’1 Figliuol dell’ uomo è dato nelle mani de’ peccatori. 46 Levatevi andiamo : ecco, colui che mi tradisce è vicino. 47 E, mentre egli parlava ancora, ecco, Giuda, uno de’ dodici, venne, e con lui un grande stuolo, con ispade, ed aste, tnandato da principali sacerdoti, e dagli Anziani del popolo. 48 Or colui che lo tradiva avea loro dato un segnale: dicendo, Colui, il quale io avrò baciato, è desso : pigliatelo, 49 Ed in quello stante, accostatosi a Gesù, gli disse, Bene stii. Maestro: e baciollo. 50 E Gesù gli disse, Amico, a che far sei tu qui? Allora coloro, accostatisi a Gesù, gli posero le mani addosso, e lo presero. .51 Ed ecco, un di coloro eh’ erano con Gesù, distesa la mano, trasse fuori la sua spada, e percosse il servitor del sommo Sacerdote, e gli spiccò 1’ orecchio. 52 Allora Gesù gli disse, Ripuoni la tua spada nel suo luogo: perciochè tutti coloro presa la spada periranno per la 53 Pensi tu forse eh’ io non potessi ora pregare il Padre mio, il qual di presente mi manderebbe più di dodici legioni d’ Angeli? 21