BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Matthæi, XXII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA. mais il n’y alla pas. .31 Lequel des deux fit la volonté de son père? Ils lui dirent : CW le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, que les pea• gers et les femmes de mauvaise vie vous devancent au royaume de Dieu. 32 Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez point cru; mais les péagers et les femmes de mauvaise vie l’ont cru; et vous, ayant vu ¿¿/«,vous ne vous êtes point repentis ensuite pour le croire. 33 Ecoutez une autre similitude : 11 v avoit un père de famille qui planta une vigne ; il l’environna d’une haie, il y creusa S. MATTHIEU, XXII. suivoient, crioient, disant : ITosanna au fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très-hauts! 10 Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et on disoit : Qui est celui-ci? _ 11 Et le peuple disoit: C’est Jésus le Prophète, de Nazareth en Galilée. 12 Et Jésus entra dans le Temple de Dieu, et il chassa tous ceux qui vendoient et qui achetoient dans le Temple; et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de un pressoir, et il y bâtit une tour, puis il la loua à des vignerons, et s’en alla faire un voyage. 34 La saison de la récolte étant proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de sa vigne. 35 âlais les vigneions s’étant saisis des serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre. 36 II envoya encore d’autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. 37 Enfin il envoya vers eux son propre fils, disant: Ils auront du respect pour mon fils. , 38 Mais quand les vignerons virent le fus, ils dirent entr’eux: C’est ici l’héritier; venez, tuons-le, et nous saississons de son héritage. ׳ . 39 Et l’ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. 40 Quand donc le Maître de la vigne sera venu, que lera-t-il à ces vignerons ? 41 Us lui répondirent: 11 fera périr misérablement ces médians, et il louerait vigne à d’autres vignerons, qui lui en rendront les fruits en leur saison. 42 Et Jésus leur dit: N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures ces paroles : La pierre que ceux qui bâtissoient ont rejetée, est de^ venue la principale pierre de l’angle; ceci a été fait par le Seigneur, et c’est une chose merveilleuse devant nos yeux ? 43 C’est pourquoi je vous dis, que le Royaume de Dieu vous sera ôte, et qu’il sera donné à une nation qui en rendra les fruits. 44 Celui qui tombera sur cette pierre, sera brisé ; et celui sur qui elle tombera, en sera écrasé. . 45 Et quand les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens eurent entendu ces simi litudes, ils reconnurent qu’il parloit d’eux. 46 Et ils cherchoient à se saisir de lui ; mais ils craignirent le peuple, par ce qu’il regardoit Jésus comme un Prophète. T CHAP. XXII. J ESUS, prenant la parole, cpntinua a leur parler en paraboles, et leur dit: . 2 Le Royaume des cieux est semblable à un Roi, qui fit les noces de son Fils. 3 Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avoient été invités aux noces; mais ils n’y voulurent point venir. 4 II envoya encore d’autres serviteurs, avec cet ordre ; Dites à ceux qui ont ete invités: J’ai fait préparer mon diner; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tues, et tout est prêt; venez aux noces. 5 Mais eux n'en tenant compte, s’en allèrent, l’un à sa métairie, et 1 autre à son trafic. 6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent. F ceux qui vendoient des pigeons. 13 Et il leur dit: Il est écrit: Ma Maison sera appelée une !Maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de voleurs. 14 Alors des aveugles et des boiteux vinrent a lui dans le Temple, et il les guérit. 15 Mais les principaux Sacrificateurs et les Scribes voyant les merveilles qu’il avoit faites, et que les enfans crioient dans le Temple et disoient, Hosanna au fils de David ! ils en furent, fort indignés. 16 Et ils lui dirent: Entends tu ce que ces enfans disent? Et Jésus leur dit: Oui. N’avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré une parfaite louange de la bouche des enfans et de ceux qui tètent! 17 Et les ayant laissés, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, où il passa la nuit. 18 Le matin, comme il retournoit à la ville, il eut faim. 19 Et voyant un figuier sur le chemin, il y alla, mais il n’y trouva que des feuilles, et il lui dit: Qu’il ne naisse à jamais aucun fruit de toi ; et incontinent le figuier sécha. 20 Les disciples ayant vu cela, s’étonnèrent et dirent: Comment est-ce que ce figuier est devenu sec à l’instant? 21 Jésus répondant, leur dit: Je vous dis en vérité, que si vous aviez la foi, et que vous ne doutassiez point, non-seulement vous feriez ce qui a été fait ?lu figuier; mais aussi, si vous disiez à cette montagne, Ote-toi de là, et te jette dans la mer, cela se feroit ; 22 Et tout ce que vous demanderez en priant, si vous croyez, vous le recevrez. 23 Quand JESUS fut venu dans le Temple, les principaux Sacrificateurs et les Sénateurs du peuple vinrent à lui, comme il enseignoit, et lui dirent: Par quelle autorité tais tu ces choses ? et qui est-ce qui t’a donné cette autorité? 24 Jésus répondant, leur dit : Je vous ferai aussi une question; et si vous m’y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses. 25 Le Baptême de Jean, d’où venoit-il ? du ciel ou des hommes? Or, ils raisonnoient ainsi en eux-mêmes: Si nous disons, du ciel, il nous dira: Pourquoi donc n’y avez-vous pas cru? 26 Et si nous disons, des hommes, nous craignons le peuple; car tous regardent Jean comme un Prophète. 27 Ainsi ils répondirent à Jésus : Nous n 'en savons rien. Et moi, leur dit-il, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. 28 Mais que vous semble-t-il de ceci? Un homme avoit deux fils; et s’adressant au premier, il lui dit : Mon fils, va, et travaille aujourd’hui dans ma vigne. 29 Mais il répondit: Je n'y veux point aller; cependant, s’étant repenti ensuite, il y alla. 30 Puis il vint à l’autre, et lui dit la même chose. Celui-ci répondit : J’y vais Seigneur; 36 SSTcatt^dt 22. ff&riju ettafprebiflt. Gr antwortete ober/ unt> fpra$ : Jperr/ ja ; unb gieng nicht hin. 31 Welcher unter ben ¿»een hot beö {Paterä Süillen get&an? èie fpradjen ¿u ihm: g)er Grfie. 3efuö fprach $u ihnen: ®Johrli#/ ¿4) füge euch : £ie $öll« ner unb £>uren mögen rooljl eher ins £immeìvei!h fommen/ benn ihr. 32 Sohonneti !am ¿u eu$/ unblehrete euil) ben weh« ten vbßeg; unb ihr glautetet ihm nicht ; ober bie 3öll« ner unb $uren glaubten ihm. Unb ob i&rg mehl fa* het/ tratet ihr bennoch nicht SSufie; taf ihr ¿hm barnach auch geglaubt hättet. 33 Jpcret ein anbereé ©leic^nif : Gö mar ein #auöi »ater/ ber pflanjte einen Weinberg/ unb führete einen Faun barum/ unb grub eine Selter barinnen; unb bauete einen Shnrm/ unb that ¿hn ben Sßeingärtncrn au«/ unb ¿cg über iianb. 34 £>a nun berbeu !am bie $eit ber $rüte ¿u ben {©eingärtnern/ bop fle feine grüchte emppengen. 35 Da nahmen bie {Kleingärtner feine Unechte ; ei* nen ftaupeten fle/ ben anbern töbteten fle/ ben brit« ten peinigten fle. 36 übermal fanbte er anbere KnedjtC/ mehr benn ber erden rcaren ; unb fie thaten ihnen gleich alfo. 37 darnach fanbte er feinen @ohn ¿u ihnen/ unb fprach • Sie merben fleh »er meinem éoljne fdjeuen. 38 S£a aber bie tißeingärtner ben €ohn fahen/ fpra* eben fie unter einanber : ^a¿ ifì ber Grbe ; fommt/ laf t unö ihn tobten/ unb fein Grfcgut an unä bringen. 39 Unb fie nahmen ¿hn/ unb fieffen ihn ¿um SOBeinberge hinauf unb fetteten ihn. 40 -Sßenn nun ber £err beo SDeinbergeä fommen rcirb/ rcaö roitb er tiefen ®eingärtnern thun ? 41 Sie fprachen ¿u ihm : Gr rcirb bie S3öfemiarum fage ich euch : £>aä {Reich ©ottcö rcirb »on euch genommen/ unb ben Reiben gegeben wer־ ben/ bie feine fruchte bringen. 44 Unb rcer auf tiefen @tein fällt/ ber rcirb ¿erfäjel־ len ; auf »eichen er aber fällt/ ben rcirb er ¿ermahnen. 45 Unb ba bie £>ohenptiefler unb {pfsarifäer feine ©leichniffe hüteten/ »ernahmen fie/ bafj er »on ih* nen rebete. 46 Unb fie trachteten barnach/ mie fle ihn griffen; aber fte fürchteten fleh »or bem {Colf/ benn ed hielt ihn für einen {Propheten. SDaö 22 Kapitel. Unb Sefud antwortete/ unb rebete abermal burdj ©leichniffe ¿u ihnen unb fprach • 2 S>aä Himmelreich ift gleich einem Könige/ ber feinem Sohne ^ochjeit machte. 3 Unb fanbte feine Knechte aus«/ bafj fle bie ©äffe jur .ftoihjeit riefen : unb fle wollten nicht fommen. ■ 4 {!Ibermal fanbte er anbere Knechte aug/ unb fprach: Saget ben ©äßen : Siehe/ meine 2Rai;ljeit habe ich bereitet/ meine £>>hfen unb mein 2j?a]I»ieh ift ge* fohlachtet/ unb alleo bereit ; fommt ¿ur ^ochjeit. 5 {!Iber fie »erachteten bat?/ unb giengen hin/ einet auf feinen Qtder/ ber anbere ¿u feiner Hanbtljierung. 6 Gtlihc ater griffen feine Knechte/ beteten unb 16 {Reinigung bei Sempelo. fpofTanna in ber £öf;e! ! 10 Unb alo er ¿u Serufalcm einjog/ erregte fleh bie ganje Stabt/ unb fprach : Söer ift ber? 11 £a0 {Colt aber fprach : £aö ift ber 3efui! ber {Prophet »on SRajareth auO ©aliläa. 12 Unb Sefuo gieng ¿um Sempel ©otteö hinein/ unb trieb heraus alle{Cetfäufer unb Käufer im Tempel/ unb fHefj um ber {©e^sler SJfdJje unb bie Stühle ber Saubenfrämer. 13 Unb fprach ¿u ihnen: GO flehet gefhrieben/ mein £>auö foll ein 83ethau0 heiffen; ihr aber habt eine iClörbergrube barauO gemäht. 14 Unb eö giengen ¿u ihm sölinbe unb hahtne im Sempel/ unb er heilete fle. 15 §5a aber bie £ohenpriejler unb Scfmftgelehrten fahen bie {öiunber/ bie er that/ unb bie Kinber im Sempel fhrepen unb fagen : £ofTanna/ bem Sohne £>a»ib«; mürben fie entrüftet/ 16 Unb fprachen ¿u ihm: £öreft bu auch/ rcaO biefe fagen ? 3efuo fprach ¿u ihnen : 3a! habt ¿hr nie gelefen: {!luO bem SHunbe ber Unmünbigen unb Säuglinge hafl bu £ob ¿ugeri^tet? 17 Unb er liefii fie ba/ unb gieng ¿ur Stabt hi«1 äug gen {Bethanien/ unb blieb bafelbfl. 18 {!110 er aber beö 2RorgenO rcieber m bie Stabt gieng/ h««Qerte ihn. 19 Unb er fab einen Feigenbaum an bem SBege/ unb gieng h¿«¿«׳ unb fanb nidjlö baran/ benn allein 83lätter/ unb fprach ■¿u ihm : {Run rcachfe auf bir hinfort nimmermehr !eine gru^t. Unb ber geigen« bäum »erborrete alfobalb. 20 Unb ba ba« bie jünger fahen/ »errcunberten fle fleh/ unb fprachen : 52ie i|l ber Feigenbaum fo halb »erborret ? 21 SefuO aber antwortete/ unb fprach ¿« ihnen : {©ahrlich/ ich fafle euh/ fo ihr ©lauten habt/ unb nicht jrceifelt/ fo werbet ihr nicht allein fclcheO mit bem Feigenbaum thun ; fenbern/ fo ihr werbet fagen ¿u tiefem 83erge: £ebe bi