BIBLIA POLIGLOTTA, Evangelium Matthæi, XYII. XYIII. VERSIO GALLICA. VERSIO GERMANICA S. MATTHIEU, XVII. XVIII. en furent fort attristés. 24 Et quand ils furent arrivés à Caper-naüm, ceux qui recevaient les didrachmes s’adressèrent â Pierre, et lui dirent: Votre Maître ne paye-t-il pas les didrachmes? 25 II dit, Oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et lui dit: Que t’en semble, Simon? Les Rois de la terre, de qui tirent-ils des tributs ou des impôts? Est-ce de leurs enfans ou des étrangers. 26 Pierre dit: C'est des étrangers. Jésus lui répondit: Les enfans en sont donc exempts. 27 Mais, afin que nous ne les scandalisions point, va-t-en à la mer, jette l’hameçon,.et tire le premier poisson qui se prendra; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu trouveras un statère ; prends-le, et le leur donne pour moi et pour toi. T? CHAP. XVIII. EilSr cette même heure-là, les Disciples vinrent à Jésus, et lui dirent: Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux? 2 Et Jésus ayant fait venir un enfant le mit au milieu d’eux, 3 Et dit: Je vous le dis en vérité, que si vous n’êtes changés, et si vous ne devenez comme des enfans, vous n’entrerez point dans le Royaume des cieux. 4 C’est pourquoi, quiconque s’humiliera soi-même, comme cet enfant, celui-là est le plus grand dans le Royaume des cieux. 5 Et quiconque reçoit un tel enfant à cause de mon nom, me reçoit. 6 Mais si quelqu’un scandalise un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attachât au cou une meule, et qu’on le jetât au fond de la mer. 7 Malheur au monde à cause des scandales ! car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mai malheur à l’homme par qui le scandale arrive! 8 Que si ta main ou ton pied te fait tomber dans le péché, coupe-les, et jette-7&? loin de toi; car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot dans la vie, que d’avoir deux pieds pu deux mains, et d’être jeté dans le feu éternel. 9 Et si ton œil te fait tomber dans le pêché, arrache-le, et jette-le loin de toi ; car il vaut mieux que tu entres dans la vie n’ayant qu’un œil, que d’avoir deux yeux, et d’être jeté dans Ja géhenne du feu. 10 Prenez garde de mépriser aucun de ces petits; car je vous dis que leurs Anges voient sans cesse dans les cieux la face de mon Père qui est aux cieux. 11 Car le Fils de l’homme est venu pour sauver ce qui étoit perdu. 12 Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et qu’il y en ait une d’égarée, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neui pour s’en aller par les montagnes chercher celle qui s’est égarée ? 13 Et s’il arrive qu’il la trouve, je vous dis en vérité, qu’il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne sont point égarées. 14 Ainsi la volonté de votre Pere qui est aux cieux, n’est pas qu'aucun de ces petits périsse. 15 Si ton frère a péché contre toi, va, et reprends-le entre toi et lui seul; s’il t’écoute, tu auras gagné ton frère. 16 Mais s’il ne ¿’écoute pas, prends avec toi encore une ou deux personnes, afin que tout soit confirmé sur la parole de deux ou de trois témoins. 17 Que s’il ne daignepas les ecouter, dis- c CIIAP. XVII. OlX jours après, Jésus prit Pierre, Jacques et Jean son frère, et les mena à part sur une haute montagne. 2 Et il fut transfiguré en leur présence ; son visage devint resplendissant comme le soleil, et ses habits devinrent éclatans comme la lumière. 3 En même tems Moyse et Elie apparurent, qui s’entretenoient avec lui. 4 Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous demeurions ici ; si tu veux, faisons-y trois tentes, une pour toi, une pour Moyse, et une pour Elie. 5 Comme il parloit encore, une nuée resplendissante les couvrit; et tout d’un coup une voix sortit de la nuée, qui dit: C’est ici mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection; écoutez-le. 6 Ce que les Disciples ayant entendu, ils tombèrent le visage contre terre, et furent saisis d'une très-grande crainte. 7 Mais Jésus s’approchant, les toucha, et leur dit : Levez-vous, et n’ayez point peur.. 8 Alors levant leurs yeux, ils ne virent plus que Jésus seul. 9 Et comme ils descendoient de la montagne, Jésus leur commanda, disant: Ne dites à personne ce que vous avez vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts. 10 Et ses Disciples l’interrogèrent, disant: Pourquoi donc les Scribes disent-ils qu’il faut qu’Elie vienne premièrement? 11 Et Jésus leur répondit: Il est vrai qu’Elie devoit venir premièrement, et rétablir toutes choses. 12 Mais je vous dis qu’Elie est déjà venu, et ils ne l’ont point reconnu, mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; c’est ainsi qu’ils feront aussi souffrir le Fils de l’homme. 13 Alors les Disciples comprirent que c’étoit de Jean-Baptiste qu’il leur avoit parlé. 14 Et lorsqu’ils furent venus vers le peuple, un homme vint à lui, qui se jeta a genoux devant lui, 15 Et lui dit: Seigneur, aie pitié de mon fils: car il est lunatique, et fort tourmenté, et il tombe souvent dans le feu et souvent dans l’eau. !6 Et je l’ai présenté à tes Disciples ; mais ils n’ont pu le guérir. 17 Et Jésus répondant, dit: O race incrédule et perverse! jusqu’à quand serai-je avec vous ?jusqu’à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici. 18 Et Jésus reprit sévèrement le Démon, qui sortit de cet enfant ; et dès cette heure-là, l’enfant fut guéri. 19 Alors les Disciples vinrent en particulier à Jésus, et lui dirent : Pourquoi n’avons-nous pu chasser ce Démon? 20 Et Jésus leur répondit: C'est à cause de votre incrédulité; car je vous dis en vérit é, que si vous aviez de la foi aussi gros qu’un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne : Transporte-toi d’ici là ; elle s’v transporterait, et rien ne vous serait impossible. 21 Mais cette sorte de Démons ne sort que par la prière et par le jeune. 22 Et comme ils étoient dans la Gaulee, Jésus leur dit: Le Fils de l’homme doit être livre entre les mains des hommes. 23 Et ils le feront mourir, mais il ressuscitera le troisième jour. .Et les Disciples 13 SSom ^ietgemlß. ׳ £[;ri|îu$ rotrb mflärt, 3Jiflttí)ClÍ 17—13* 25 @r fpracfy : Unb al3 er Ijetm Fam/ fam ifjaa Sefus ¿uoor/ unb fpracl;: ®asbünfet bicj)/ ©tmon? iilon wem nehmen bie Slbntqe auf (Erben ben goll ober Sinfe? S3on tüten Ktnbern ober t>on ^remben? 26 fprad? ¿u i&m ^etruö : £5on ben gremben. ScfutJ fpracjj ¿u tf)m : ©ö jlnb bte Ktnbe* frei}. 27 &uf baß aber wir fie niäjt ärgern/ fo gefce f)in an bat! 2?ieer/ unb wirf ben Ringel; unb ben erjlert ftifä)/ ber herauf fährt/ ben nimm ; unb wenn bu feinen iUiunb auftüuß/ wirß bu einen ©tatet ßnben; benfelben nimm/ unb gteb tün für mich unb bich• S>a« 18 Kapitel. 3u berfelbigen ©tunbe traten bie Sänger ¿u Sefu/ unb fpracljen: ®er iß bo$ bergtöjfeße im £im* melreicf) ? 2 Scfus rief ein Kinb ¿u fffo unb ßellete c* mitten unter fie/ 3 Unb fpraon biefen Kleinen uerachtet; benn ich fage euch : Shre (Engel im Himmel fefcen allefeit bas $tngeffd;t meines 1UaterS im Himmel. 11 £>enn bei SJienfdjen gohn iß gefommen/ felig ¿u madjen/ bai verloren iß. 12 ®aö bünfet euch ? ®enn irgenb ein SWenfdj hundert ©chafe hätte/ unb eins unter benfelbigen fich oerirrete: läßt er nicht bie neun unb neunjig auf ben bergen/ gehet hin; unb fudjt bas iCerirrete ? 13 Unb fo fichs begiebt/ baß ers findet: wahrlidj, ich fage eudj/ er freuet fich barüber mehr/ benn über bie neun unb neunjig/ bie nicht wirret jlnb. 14 Wo auch ißi oor eurem SSater im Himmel nicht ber® ille/baß jemanb oon biefenKleinen verloren werbe. 15 ©ünbiget aber bein vbruber an bir/ fo gehe hin/ unb ßrafe ihn ¿wifdjen bir unb ihm allein. Höret er bich/ fo haß bu beinen Söruber gewonnen. 16 Höret er bich nicht/ fo nimm noch einen ober ¿ween ¿u bir/ auf baß alle ©ache beßeije auf ¿weper ober breper geugen SKunb. 17 Höret er bie nicht/ fo fage ei ber ©emeine. Höret er bie ©emeine nicht/ fo halte ihn als einen Heiben unb Zöllner. 18 ®ahrlich/ ich fage euch: -®ai ihr auf (Erben binben werbet/ füll auch im Himmel gebunben fepn ; unb was ihr auf (Erben löfen werbet/ foll auch tm Himmel los fepn. S)as 17 Kapitel. Unb nach fechsSagen nahmSefui ¿u {Ich Metrum/ unb Satobum/ unb Sohannem/ feinen tbruber/ unb führete fie bepfeiti auf einen hohen 83trg. 2 Unb warb verkläret vor ihnen/ unb fein $tnge־ ficht leuchtete wie bie ©onne; unb feine Kleiber würben weiß/ als ein üid&t. 3 Unb flehe/ ei erfhienen ihnen EUlofei unb ©Uai/ bie rebeten mit ihm. 4 ^Petrus aber antwortete/ unb fpraa er noch alfo rebete/ flehe/ ba überfettete f e eine lichte ®olfe. Unb flehe/ eine ©timme aus ber ®olfe fprach : §)ieß iß mein lieber ©oha/ an wel־ d;em ich ®obigefallen habe; ben feilt ihr hören. 6 £)a bai bie Sünger höreten/ fielen fie auf ihr Slngejlcht/ unb erfbraden feijr. 7 Sefus aber trat ¿u ihnen/ rübrete fie an/ unb fprach : ©tehet auf/ unb fürchtet euch nicht. 8 £>a fie aber ihre klugen aufhoben/ faijen fie nie־ manb/ benn Sefum allem. 9 Unb ba fie vom 83erge herab giengen/ gebot ihnenS'e* fui/ unb fprach: Shr folll bieß ©eflctjt niemanb fagen/ bis besüftenfebengohn pon ben£obten auferßanben iß. 10 Unb feine Sünger fragten ihn/ unb fprachen: ®ai fagen benn bie ©chriftgelebrten/ (SUai müjfe ¿uoor fommen? 11 Sefui antwortete/ unb fprach ¿u ihnen: ©Uai feil ja ¿uoor fommen/ unb alles ¿urecht bringen. 12 ¿Doch ich fage euch: (Es iß (Elias fdjon gefommen; unb fie haben ihn nidbt erfannt/ fonbern haben an ihm gethan/ was fie wollten. ^Ifo wirb audj bes £Qrienfd;en ©ohn leiben muffen von ihnen. 13 2>a verßanben bie Sünger/ baß er von Sohanne/ bem Säufer/ ¿u ihnen gerebet hatte. 14 Unb ba fie ¿u bem §3olf famen/ trat ¿u ihm ein SÜtenfch/ unb fei ihm ¿u f^üffen/ 15 Unb fprach : Herr/ erbarme bich über meinen ©ohn/ benn er iß monbfüchtig/ unb hat ein ferneres ¿?eiben ; er fällt oft ins $euer/ unb oft ins ®affer. 16 Unb idh habe ihn ¿u beinen Sängern gebracht/ unb fie fonnten ihm nicht helfen. 17 Sefui aber antwortete/ unb fprach ’ & &u ungläubige unb uerfehrte Qtrt/ wie lange foll i