BIBLIA POLYGLOTTA, Evangelium Matthäi, XII. VERSIO ANGLICANA. Pharisees refuted. 2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to doa upon the sabbath-day. 3 But he said unto them, Have ye not read what David didc when he was an hundred, and they that were with him; 4 How he entered into the house of God, and did eat the shew-bread,® which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only * for the priests ? .... 5 Or have ye not read m the law,״ how that on the sabbath-days the priests in the temple *' profane the sabbath, and are blameless? 6 But I say unto you, That in this place is one greater1 than the temple. 7 But if ye had known what this meaneth, will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. 8 For the Son of man is Lord even of the sabbath-day. 9 And? when he was departed thence, he went into their synagogue: 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Isr it lawful to heal on the sabbath-days ? that they might accuse him. 11 And he said unto them, What man shall there be among you that shall have one sheep, and״ if it fall into a pit on the sabbath-day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12 How much then is a man better than a sheep ? Wherefore it is ,lawful to do well on the sabbath-days. 13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. 14 Then the Pharisees went out, and ׳ג held a council against him, how they might destroy him. . . . 15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; 16 And charged them that they should not make him known : 17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, * saying, 18 Behold my , servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased : I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. 19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. 20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. 21 And in his name shall the Gentiles trust. 22 Thenff was brought unto him one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. 23 And all the people were amazed, and said, Is not this the Son of David? 24 But when the Pharisees heard ¿¿,they said, This fellow doth not cast out devils, but by ¿Beelzebub the prince of the devils. 25 And Jesus knew their thoughts,” and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand : 26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand ? A.D. 31. Christ's testimony of John. MATTHEW, XII. clothed in soft raiment ? Behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses. 9 But what went ye out for to see? a prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. . 10 For this is he of whom it is5 written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 11 Verily 1 say unto you, Among¿ them that are born of women ther e hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding, he/ that is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven /3 suffer-eth violence, and the violent take * it by force. 13 For all the prophets and the law prophesied until John. . . 14 And if ye will receive it, this is Elias, which1״ was for to come. 15 Fie” that hath ears to hear, let him hear. 16 But?״ whereunto shall I liken this generation ? It is like unto children sitting in the markets,and calling unto their fellows, ,17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He® hath a devil. 19 The Son of man came eating * and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine-bibber, a friend of publicans“ and sinners. But Wisdom"’ is justified of her children. 20 Then* began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: 21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! i׳ for if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 22 But I say unto you, It* shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. 23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works which have been done in thee had been done in Sodom, it would have remained until this day. , „ 24 But I say unto you, That®. it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. 25 At¿ that time Jesus auswered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.® 26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. 27 All things/ are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth* any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 28 Come unto me, all ye that labour* and are heavy laden, and l will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn* of me, for I am meek and lowly? in heart ־ and yem shall find rest unto your souls. 30 For my yoke is easy,® and my burden is light. a CIIAP. XII. xlT that time? Jesus went on the sabbath-day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck? the ears of corn, and to eat. Jn”. 7. 20. t ch. 9. 10. Jn». 2. 2. De. 22.4. Lu. 15. 2. 19. 7• Ps.92.5,6 Pr. 17. 24. x Lu. 10. 13, &c. y Jn21 .12 .״ y or, took counsel. ch. 10.15. a IS.14.13..15, La. 2. 1. b Is. 42.1. c ver. 22. d Lu. 10. 21, Sec. Ps. 8. 2. Je. 1.7,8■ 1 Co. 1. 27. / ch. 23. IS. Lu. 10.22. Jn3.35 .״. 17-2. ICo. 15.27 g Mar. 3. 11, Lu. 11. 14, k Jn1.18 .״. 1 Jn5.20 .״. Is. 55. 1..4, ? sipayev, ot9׳ ovk s£óv r¡v avriy epayeiv, ovòs tol? ߀T avrov, 61 ß'r¡ to79 tepeucrt ßovoi9 ; ׳ ׳ 5 ,'H ovk ávéyvioTe èv 7$ vójixw, otí ro19 Kai ou 9vaìav' ovk av KaTeèiKàaarejrov9 àvairiov?. ^ ^ 8 K1׳pto9 yáp eari Hai' tov aaßßarov è vlò? ■ov àv9poonov. _ , . 9 Kat ßeraßa? sksWsv, rjXé>ev 6t9 t»;v avva- yuoyrjv avTwv. , ״ ״ 10 Kaì t<50ú, avt׳pw7r09 « t)v Ttjv' *€tpa eX«״ Pppáv’ Kaì snnpoornaav avTov, Xsyovre?’ Et e'^etrrt T0t9 aaßßaai 9spaneve1v ; 'iva Kart]yo• p>](TLùcnv avTov. ^ ~ » 11 *O èè elnev avroX?' Tt9׳ eo־Tat e£ vßfov av-9poono?, 09 e£et דrpoßaaov èv, Kat eàv sßnsar¡ T0VT0 noi? aaßßaatv 619 ßoOvvov, ov%i Kpa-ryasi avrò Kai syepei . IS nócrw oùv èiaepèpei av(/pw7r09 7rp0^aT0u ; ¿ó(T76 6־;£ea־Tt T0I9 caßßacn KaXw9 Troteiv. ^ 13 Tots Xéyei tío àvé>pw7raP "Ektcìvov עלי־ד Xeípá croi׳' Kat e’f¿T6tve, Kat uiroKaTecrTaOn vy1r]9, oלי 9׳ aXX)!. ״ Jr 14 Ot èè <1יapieraXot cvßßovXiov eXaßoy Kap avTov 6feXÖ0vT£9, 07rw9 aÚTÓv á7׳roX¿o0־)(rtv. 15 *O èè ’Incrov? 7voì9׳ àvexwpricrev ¿KeWev' t]K0X0v6n9 7rXnp109i7 TÒ pr¡9év èia Ueraiov tov ■wpoepilTOV, X67OVTO9’ f f י 18 ’Iòoù, ò 7ra19 ßov, ov »7peT/0־a, o ayarrrp T09 ¡Jiov, 61? ov evèÓKrjaev ú ßjv%r¡ ßov^ ®JVßoi to irvevßd ßov ¿vr* avTov, Kai Kpteriv T0t9 t9ve-eriv cnrayyeXei. r , י , t 19 Ovk èpiaei, ovèè Kpavyacret, ovèe_ aKoveret Tt9 èv TaI9 7rXaT61at9 tÌjv epiavtjv avrov. f 20 KaXaßov ervvTe'rpißßfvov ou kcitea%€1, Kaì Xtvov TV0Ó/Ì6VOV ov erßeerei, 60)9 av fc'K/3a-Xp 6t9 v7ko9 tì]v Kpteriv. ׳ , 21 Kaì ?,èv' t^> òvójuan avrov e9vtj eX- Trinai. _ , 22 TÓt6 7rpoat!véx9r¡ avrò) öatßoviioßeve)?, TV0XÒ9 Kat KO/0Ó9• Kat è9epà7revaev aòròv, ware tov tvepXòv Kai ko)cpov kcu XaXeiv kcu ßXeireiv. ״ , ״ , ׳ 23 Kaì eljiaravTO 7ravT69 ot oxXoi, KaieXeyov MrjTi 0VT09 6<7Ttv 6 viòs Aaßid J _ _ 24 Oì èè (PapiaaToi aKovaav 169־,^ ^¡rrovf Oùto? ovk 6KßdXXet rà èai/aóvia, eì ß'n èv tu> BeeX-£eßoi>X, apxovTi tSv èatp.ovi0)V. י ׳ 25 EÌ5à>9 èè 6 Tnaov? rà9׳ ev9vp.r]ae1s avrwv, 6i7rev avToh* Ilàcra ßaaiXeia p.ep1a9eiaa kcx9 èavrris, eprjpiovTaL’ Kai 7rao־a 7roXt9, לן oiKia, liepiaèeiaa K19׳' ¿aurij?, ov ara9r¡aeTa1.׳ 26 Kaì et ó Xa־׳־avà9 tov Sajavàv eießaXXei. èep’ èavròv ¿ßtpta9t1’ ttms ovv araOejaerai ף ßaaiXeia avrov ; XaK019 ißariois rißepieaßevov’, ièov, o'i t« ßa-XaKct epopovvT69, èv T019 o’Íkois twv ? ßaaiXepXv, ovk eyr¡yepja1 ev yevvn-Tot'9 yvvaiKwv ßei£(av To)ávvov tov Hairriaroy' ó èè n uiKpúaepoe èv trj ßaaiXeia twv ovpavwv, aet^wv• avTov éanv. 12 ’Atto èè twv r¡pepwv To)ávvov tov Ba7rr1a-roo èco? apri, h ßaaiXeia twv ovpavwv ß1a&-raí, Kal ßiaarai àpiváCovaiv avrrjv- 13 návT69 yáp ot 7rpo0)|Tat Kai n ¿ voßo? èco? Tcoávvov Trpoeeprjrevaav‘ י , f 14 Kaì et 06X6T6 èé%aa9a1, avrò? eariv llXia? ó ßeXXcov èpx?a9a1. ׳ 15 'O e%wv cora aKoveiv, aKoverio. 16 Tt'vt èè oßoicoaco rr}v yeveàv^ ravTrjv -ר oßoia èaTi a ttaièapio^J’èv acopen? Kex9t\ße■ voi?, Kai rcpoaepwvovai roh ¿raipoi?jivrcöy, 17 Kai X¿70v«Ttv*,׳ HvX^cra/jtev i׳ju^> Kaì om wpxwaa9e’ e9pnvr!aaßev vßiv, Kaì ovk Ikó■ y¡/ao9e. ' ׳ י 18 ,HX^e yap ’Icoávvri?, ßrjre^ eaOicov, ßyre irivcov' Kaì Xéyovai’ Aaißoviov 6%6/• 19 ,HXflev ó t׳tó9 tov uv0o1ó7roy ka9icov Kai caí Xéyovaiv’ Téoi!, uv9p<0TT0? ejx'tyo? Kai 0tvo7roT)]9, TeXwvwv eptXo? Kai aßaptwXwv' Kaì• èèiKa1có9n r¡ aoepia ano twv n t¿kvwv> avTr¡?• ,.,ir 20 10T6 r¡p^aro bveiéi^eiv ra? 7roXei? ev ai? eyévovro al nXeiarai övvdßei? avrov, ot! ov perevór,aav' . 21 Ovai aoi XopaCn׳, ovai aoi * E^t?crat3av'* otí et èv Tvpcp Kaì Etówvt é'7¿vovT0 ai övveißet? at 7evoßevai èv vßiv, iráXai av èv aaKKip Kaì airoèù) ßerev¿r¡aav. י ׳ « ' , 22 iixì/v Xéyoo vßiv' Tupio Kai 'Zièoóvi aveKró-rep ov sarai èv hßipQ Kpíaeco?, r\ vßiv.^ ^ 23 Kaì av Ka7repvaovßjh éeo? tov ovpavov v\!/a9etera’, ew9 cièov KaraßißaoOyai)' ori eì èv 'loèóß0l? èyévovTO^ al övvaßei? al yevoßevai èv aoì, eßeivav àv ß^XP¡■ לן־י^ arjßepov. 24 nXì/v Xéyoo vßiv, otí yfi Sohoßiov àveKTÓ- T6pov sarai èv rißspa Kp cacio?, לן aoi. ^ ^ ^ 25 ’Ev SKeivooTÌp Katpw àn0Kp19e1? o lyaov?, eìrrev' ’E^oßoXoyovßai aoi, 7rctT6p, Kvptej־ov ovpavov Kaì rñ? 7^9, otí à7rSKpy'pa? ravaci ano aoepüov Kaì 0־w6twv, Kaì uneKaXy1!/a? avrà vnnioi?. , , , , 26 Naì 6 naryp, oti ovroo? sysvero euòoKia sßnpoa9sv aov. ז , , 27 IlávTa ß01 napeèó9rì vno tov 7raTp09 ßov' Kaì ovèeì? èmytvwo־K6t tov vtòv, et ß'r¡ ó narrjp’ ovèè ròv narspa ri? sntyivuiaKei, eì ß'r¡ ó vlò?, Kaì io èàv ßoi’Xnrai 6 vtò9 án0K0Xv\¡/a1. ^ 28 ״A6VT6 npó? ße návre? oi k07tìwvt69 Kai ne-' epopTiaß^voi, Ka7w àvanavaio vaa?. ^ 29 "ApaT6 tov &yóv ßov e’0’ vßä?, Kai ßaoere àn Sßov, ori npàó? eißi, Kaì rcineivo? rn Kap-èig.' Kaì evpyaere àvànavaiv tah ^v%at9 vßwv. 30 fO 7àp u°v XPn