Б1ВЫА POLYGLOTT A, Evangelium Matthæi, IX. X. VERSIO GALLICA. S. MATTHIEU, IX. X. dans de vieux vaisseaux; autrement les vaisseaux se rompent, le vin se répand, et les vaisseaux sont perdus; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et l’un et l’autre se conservent. 13 Comme il leur disoit ces choses, un des Chefs de la synagogue vint, qui se prosterna devant lui, et lui dit : Ma fille vient de mourir ; mais viens lui imposer les mains, et elle vivra. 19 Et Jésus s’étant levé, le suivit avec ses Disciples. 20 Et une femme qui étoit malade d’une perte de sang, depuis douze ans, s’approcha par derrière, et toucha le bord de son habit. 21 Car elle disoit en elle-même : Si je puis seulement toucher son habit, je serai guerie. 22 Jésus s’étant retourné et la regardant, lui' dit : Prends courage, ma fille, ta foi t’a guérie. Et cette femme fut guérie de cette heure là. 23 Quand Jésus fut arrivé à la maison du Chef de la synagogue, et qu’il eut vu les joueurs de flûte, et une troupe de gens qui faisoient grand bruit, • 24 4l,leur dit: Retirez-vous; car cette jeune fille n’est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquoient de lui. 25 Et après qu’on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva. 26 Et le bruit s’en répandit partout ce quartier-là. 27 Comme Jésus partoit de-là, deux aveugles le suivirent, criant, et disant: Fils de David, aie pitié de nous. 28 Et quand il fut arrivé à la maison, ces aveugles vinrent à lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela ? Ils lui répondirent : Oui, Seigneur. 29 Alors il leur toucha les jœux, en leur disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi ׳ 30 Et leurs yeux furent ouverts; et Jésus leur défendit fortement d'en ׳parler, en leur disant : Prenez garde que personne ne le sache. 31 Mais étant sortis, ils répandirent sa réputation dans tout ce quartier-là. 32 Et comme ils sortoient, on lui présenta un homme muet démoniaque. 33 Et le Démon ayant été chassé, le muet parla. Et le peuple étant dans l’admiration, disoit: Rien de semblable n’a jamais été vu en Israël. 34 Mais les Pharisiens disoient : Il chasse les Démons par le prince des Démons. 35 Et Jésus alloit par toutes les villes et par toutes les bourgades, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l’Evangile du Règne de Dieu, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes d’infirmités parmi le peuple. 36 Et voyant la multitude de peuple, il fut erau de compassion envers eux, de ce ________ 37 Alors il dit à ses Disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers 38 Priez donc le Maître de la moisson, d envoyer des ouvriers dans sa moisson. t CHAP. X. J ESUS ayant appelé ses douze Disciples, leur donna le pouvoir de chasser les esprits immondes, et de guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d’infirmités. 2 Or, voici les noms des douze Apôtres : Le premier est Simon, nommé Pierre, et André son frère ; Jacques, fils de Zébédée et Jean son frère ; ’ F 29 Et ils se mirent à crier: Qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus, Fils de Dieu ? Est tu venu ici pour nous tourmenter avant le tems ? 30 Or il y avoit assez loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui paissoit. 31 Et les Démons le prièrent, et lui dirent : Si tu nous chasses, permets-nous d’entrer dans ce troupeau de pourceaux. . 32 Et il leur dit: Allez. Et étant sortis, ils allèrent dans ce troupeau de pourceaux ; et aussitôt tout ce troupeau se précipita avec impétuosité dans la mer, et ils moururent dans les eaux. 33 Alors ceux qui les paissoient s’enfuirent, et étans venus dans la ville, ils y racontèrent tout ce qui s'étoit passé, et ce qui étoit arrivé aux démoniaques. 34 Aussitôt toute la ville sortit au-devant de Jésus; et, dès qu’ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs quartiers. x , CHAP. IX. J ESUS étant entré dans une barque, repassa le lac, et vint en sa ville. 2 Eton lui présentaunparalytique couché sur un lit, et Jésus voyant la foi de ces gens-là, dit au paralytique : Prends courage, mon fils, tes péclîés te sont pardonnés. 3 Là-dessus, quelques Scribes disoient en eux-mêmes : Cet homme blasphème. 4 Mais Jésus connoissant leurs pensées, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs ? 5 Car lequel est le plus aisé de dire : Tes £ ' 6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a l’autorité sur la terre de pardonner les péchés, Lève-toi, dit-il alors au paralytique ; charge-toi de ton lit, et t’en va dans ta maison. 7 Et il se leva et s’en alla dans sa maison. 8 Ce que le peuple ayant vu, il fut rempli d’admiration, et il glorifia Dieu ¿’avoir donné un tel pouvoir aux hommes. 9 Et Jésus étant parti de-là, vit un homme assis au bureau des impôts, nommé Matthieu, et lui dit: Suis-moi. Et lui, se levant, le suivit. 10 Et un jour Jésus étant à table dans la maison de cet homme, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie y vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses Disciples. 11 Le3 Pharisiens voyant cela, dirent à ses Disciples : Pourquoi votre Maître mange-t-il avec des péagers et des gens de mauvaise vie ? 12 Et Jésus ayant entendu cela, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin; ce sont ceux qui se portent mal. 13 Mais allez, et apprenez ce que signifie cette parole. Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice ; car ce ne sont pas les justes que je suis venu appeler a la repentance, mais ce sont les pécheurs. 14 Alors les Disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent: D’où vient que les Pharisiens et nous jeûnons souvent, et que tes Disciples ne jeûnent point ? 15 Et Jésus leur répondit: Les amis de l’Epoux peuvent-ils s’affliger pendant que l’Epoux est avec eux ? mais le temps viendra que l’Epoux leur sera ôté ; et alors ils jeûneront. 16 Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; par ce que la pièce emporteroit une partie de l’habit, et la déchirure en seroit pire. 17 On ne met pas non plus le vin nouveau 6 VERSIO HISPANICA. VERSIO GERMANICA. £ie jwclf jünger ¿om Sleib/ unb bet 3ti£ rottb ärger. 17 Ш1ст faffet аиф ntcijt SJioft in alte €5ф1йифе; onberö bie €ф1йифе jerreiffen/ unb ber Sftojl wirb »e^üttet/ unb bie €ф1аифе fommen um. €onbern man faffet SÜiojt in neue 6ф1аифе/ fo werben fie betbe mit etnanber bereiten. 18 $5a er fclc^eii mit фпеп rebete, fte^e/ ba fam ber ¡Dberflen einer/ unb fei cor фт nieber; unb Гргоф: £err/ meine Sinter ifl Jefct geworben; aber fomm/unb lege beineipanb auf fie/fo wirb fe Iebenbig. 19 Unb Sefu¿ fanb auf/ unb folgte ifjm паф/ unb feine Sünger. 20 Unb fie&e/ ein SDeib/ ba¿ jwölfЗфе ben ®lut* gong gehabt/ trat t>on hinten ju фт7 unb rührte feine¿ SHeibeö ©aum an. 21 £enn fe Гргаф bet) ihr felbf: 2D?c$t !Ф nur fein Äleib anrähren/ fo mürbe (ф gefunb. 22 $a wanbte fl$ Sefu¿ um.״ unb fah fe/ unb Гргзф : €ep getroji/ meine £оф{ег/ bein ©laube hat bir geholfen. Unb ba¿ Sßeib warb gefunb ju betfei־ bigen Stunbe. 23 Unb al¿ er in be¿ Dberf en £au¿ fam/ unb fah bie Pfeifer unb ba¿ ©etümmel be¿ 9?olfo/ 24 бргаф er ju ihnen: «ЗЗегфе!/ benn ba¿ Ш?адЬ־ lein iji тф| tobt/ fonbern e¿ f$läft. Unb fe rer־ 1оф1еп ihn. s 25 9Ш aber ba¿ iflolf autfgetrieben war/ gieng er hinein/ unb ergriff f e bep ber Jpanb; ba jfanb ba¿ SKägblein auf. 26 Unb tief ©егйф1 erfhallete in bcfelbige ganje Sanb. 27 Unb ba Sefu¿ non bannen weiter gieng/ folgten ihm !ween ШНпЬе паф/ bie fdjrien unb Гргафеп: ?(ф bu 6ohn SDarib¿/ erbarme Ь!ф unfer! 28 Unb ba er heim fam/ traten bie 33Iinben ju ihm. UnbSefu¿ Гргаф ju ihnen : ©laubet ihr/ bafj ¿ф еиф Го1феб ttnmfann? 25aГргафепfleju ihm: berr/ja. 29 $a rührete er ihre klugen an7 unb Гргаф : ©иф gefhehe паф eurem ©lauten. 30 Unb ihre ?lügen würben geöffnet. Unb Sefu¿ bebrohete He, unb Гргаф: gehet !u; baf e¿ niemanb erfahre. 31 ?Iber fe giengen au¿/ unb тафЬеп фп гиф1Ьаг in bemfelbigen ganzen £anbe. 32 25a nun biefe waren l;inau¿ gefemmen/ fege/ ba festen fe ¿u ihm einen ЯКспГфеп/ ber war jlumm unb befeffen. 33 Unb ba ber Seufel war abgetrieben/ rebete ber *Stumme. Unbba¿^!! »errcunbertefi^/ unb Гргаф: <бс1фе¿ ifl поф nie in Sfrael gefehen worben. 34 ?Iber bie ifhürifbr. Гргафеп: ßr treibt bie Teufel au¿ Ьигф ber Seufei Dberfen. 35 Unb Sefu¿ gieng umher in alle Stabte ипЬШгЬ te/ lehrete in ihren Sфulen/ unb prebigte ba¿ ßuan. gelium non bem Жеёфе/ unb heilete allerlei Seuфe, unb allerlei Sfranf&ett im ®elf. 36 Unb ba er ba¿ iflolf fah/ jammerte ihn teflfelbf־ gen; benn fe waren х>егГфтаф1е1 unb !erfreuet/ wie bie Sфafe/ bie feinen ipirten haben. 37 25a Гргаф er ju feinen Sängern: 25 te ßrnbte tf grof / ober wenige fnb ber ?(rbeiter. 38 25arum bittet ben £errn ber ßrnbte/ baf er ?Ir־ beiter in feine ßrnbte fenbe. 2>a¿ 10 Kapitel. Unb er rief feine jwölf Sänger ju f$/ unb gab ih־> nen Ш?аф1 über bie unfaubern ©eif er/ baf fl? biefelben auetrieben/ unb geileten allerlei Seu^e/ unb allerlei ftranfheit. 6 Ährifi ?©unterwerfe. SJtotttyftt 9־—-*O. ber ©ergefener. S)a liefen ihm entgegen jween S3e־ feffene/ bie tarnen au¿ ben Sobtengrübern/ unb waten fehr grimmig/ alfo; baf niemanb biefelbe Straffe wanbeln fonnte. 29 Unb fehc/fe fegtienunbfppaegen: ?l^Srf״/bu Sohn ©otte¿/wa¿ haben wir mit bir ¿u thun? 83if bu hergefommen un¿ ju quälen/ ehe benn e¿ ^ 30 ß¿ war aber ferne oon ihnen eine groffe beerbe Säue an ber Sßeibe. 31 2>a taten ihn bie £eufel/ unb fprai^en: SBillft hu un¿ austreiben/. fo erlaube un¿/ in bie beerbe Säue !u fahren. 32 Unb er fprach: fahret hin. S'a fuhren fe au¿/ unb fuhren in bie beerbe Säue. Unb fege/ bie ganje £eerbe Säue f ürjte f ö) mit einem Sturm tn¿ QUeer/ unb erfoffen im Sßaffer. 33 Unb bie Wirten fohen/ unb giengen hin in bie Stabt/ unb fagten ba¿ alle¿/ unb wie e¿ mit ben S3e־ feffenen ergangen war. 34 Unb f ehe/ ba gieng bie ganje Stabt herau¿/ Sefu entgegen. Unb ba fe ihn fahen! baten fe ihn/ baf er oon ihrer ©ren!e weichen wollte. S)a¿ 9 Kapitel. (TN a trat er in ba¿ Schiff/ unb fuhr wieber herüber/ ¿L/ unb fam in feine Stabt. 2 Unb fege/ ba brachten fe !u ihm einen ©iöhtbrü־ cfcigen/ ber lag auf einem S3ette. S?a nun Sefu¿ ihren ©lauten fah/ fprach er ju bem ©icgttrüie Starten betürfenbe¿?lr!te¿ nicht/fonbern bieSranfen. 13 ©eget aber hin/ unb lernet/ wa¿ ba¿ fep : S3) habe SUohlgefallen an83armberjigfeit/ unb nii^t am Dpfer. S^h bin gefommen bie Sünber !ur S3uffe !u rufen/ unb nicht bie frommen. . 14 Snbejj tarnen bie Sünger Sohonni¿ ju ihm/ unb fhraihen: Sßarum fafen wir unb bie ^garifexer fo viel/ unb beine Sünger föfen nidht? 15 Sefu¿ fprach ju ihnen: SBie fönnen bie £>ochjeit: Ieute2eibe tragen/fo langeberS3räutigara bep ihnen itl? ß¿ wirb aber bie 3eit fommen/ tofj berSJräutigam von Ihnen genommen wirb; alobann werben f e faflen. 16 Sffiemanb fiit ein altes ^leib mit einem gappen von neuem 2uh; benn ber happe reift hoch wieber VERSIO ITALIANA. SAN MATHEO. IX. X. den estar tristes los hijos del esposo, mientras que está con ellos el esposo i Mas vendrán dias, en que les será quitado el esposo: y entonces ayunarán. 16 Y ninguno echa remiendo de paño recio en vestido viejo : porque se lleva quanto alcanza del vestido, y sé hace peor la rotura. 17 Ni echan vino nuevo en odres viejos. De otra manera, se rompen ios odres, y se vierte el vino, y se pierden los odres. Mas echan vino nuevo en odres nuevos, y así se conserva lo uno y lo otro. 18 Diciéndoles él estas cosas, he aquí un príncipe se llegó á él, y le adoró, diciendo: Señor, ahora acaba de morir mi hija : mas ven, pon tu mano sobre ella, y vivirá. 19 Y levantándose Jesús, le fué siguiendo con sus discípulos. 20 Y he aquí unamuger, que padecia fluxo de sangre doce años habia, y llegándose por detrás, tocó la orla de su vestido. 21 Porque decia dentro de sí: Si tocare tan solamente su vestido : seré sana. 22 Y volviéndose Jesús, y viéndola, dixo: Ten confianza, hija, tu té te ha sanado. Y quedó sana la muger desde aquella hora. 23 Y quando vino Jesús á la casa de aquel Príncipe, y vió los tañedores de fláutas, y una tropa de gente, que hacia ruido, dixo : 24 Retiraos: pues la muchacha no es muerta, sino que duerme. Y se mofaban de él. 25 Y quando fué echada fuera la gente, entró : y la tomó por la mano. Y se levanto la muchacha. 26 Y corrió esta fama por toda aquella tierra. .27. ,Y pasando Jesús de aquel lugar, le siguiéron dos ciegos gritando, y diciendo : Ten misericordia de nosotros, hijo de David. 28 Y llegado á la casa, vinieron á él los ciegos. Y les dice Jesús : ; Creeis, que puedo hacer esto á vosotros? Ellos dixeron: Sí, Señor. 29 Entonces tocó sus ojos, diciendo: Según vuestra fé os sea hecho. 30 Y fueron abiertos sus ojos : y Jesús les amenazó diciendo: Mirad, que nadie lo sepa. 31 Mas ellos saliendo de allí, lo publicá-ron por toda aquella tierra. 32 Y luego que salieron, le presentáron un hombre mudo, poseído del demonio. 33 Y quando hubo lanzado el demonio, habló el mudo, y maravilladas las gentes, decían : Nunca se vió tal cosa eu Israel. 34 Mas los Phariséos decían: En virtud del príncipe de los demonios, lanza los demonios. 35 Y rodeaba Jesús por todas las ciudades, y villas, enseñando en las Sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del reyno, y sanando toda dolencia, y toda enfermedad. 36 Y quando vió aquellas gentes, se compadeció de ellas: porque estaban fatigadas y decaídas, como ovejas, que no tienen pastor. 37 Entonces dice á sus discípulos: La mies verdaderamente es mucha, mas los obreros pocos. 38 Rogad pues al Señor de la mies, que envíe trabajadores á su mies. CAP. X. A" HABIENDO convocado á sus doce discípulos, les dió potestad sobre les e;־pí- .27 1 los hombres se mar villáron, y decían : ( Quién es este, que los vientos y la mar le obedecen? 28 Y quando Jesús hubo pasado de la otra parte del lago á tierra de los Gerasenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados, que salían de los sepulcros, fieros en tal manera, que ninguno podía pasar por aquel camino. 29׳ Y empezaron luego á decir á gritos: ¿ Qué tenemos nosotros contigo, Jesús Hijo de Dios i i Has venido acá á atormentarnos ántes de tiempo i 30 Y no lejos de ellos andaba una piara de muchos puercos paciendo. 31 Y los demonios le logaban, diciendo: Si nos echas de aquí, envíanos á la piara de puercos. 32 Y les dixo : Id. Y ellos salieron, y se fueron á los puercos, y en el mismo punto toda la piara corrió impetuosamente, y por un despeñadero se precipitó en la mar: y murieron en las aguas. 33 Y los pastores huyéron: y venidos á la ciudad, lo contáron todo, y el suceso de los endemoniados. 34 Y salió toda la ciudad á encontrar á Jesús: y quando le vieron, le rogaban, que saliese ue sus términos. CAP. IX. "Y" ENTRANDO en un barco, pasó á la otra ribera, y fué á sua ciudad. 2 Y he aquí le presentáron un paralitico postrado en un lecho. Y viendo Jesús la fé de ellos, dixo al paralitico: Hijo, ten confianza, que perdonados te son tus pecados. 3 Y luego algunos de los Escribas dixéron dentro de sí: Este blasfema. 4 Y como viese Jesús los pensamientos de ellos, dixo: ¿ Por qué pensáis mal en vuestros corazones? 5 ¿Que cosa es mas fácil, decir: Perdonados te son tus pecados ; ó decir : Levántate, y anda ? 6 Pues para que sepáis, que el hijo del hombre tiene potestad sobre la tierra de perdonar pecados, dixo entonces al paralitico: Levántate, toma tu lecho, y vete á tu casa. 7 Y levantóse, y fuese á su casa. 8 Y quando esto vieron las gentes, temieron, y loárcn á Dios, que dió tal potestad á los hombres. 9 Y pasando Jesús de allí, vió á un hombre, que estaba sentado al Banco, llamado Mathéo,y le dixo: Sígueme. Y levantándose le siguió. lü Y acaeció que estando Jesús sentado á la mesa en la casa, vinieron muchos publícanos y pecadores, y se sentáron á comer con él, y con sus discípulos. 11 Y viendo esto los Phariséos, decían á sus discípulos: ¿ Por qué come vuestro Maestro con los publícanos y pecadores? 12 Y oyéndolo Jesús, dixo: Los sanos no tienen necesidad de Medico, sino los enfermos. 13 Id pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: Porque no he venido á llamar justos, sino pecadores. 14 A esta sazón se llegaron á él los discípulos de Juan, y le dixéron: ¿Por qué nosotros y los Phariséos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan ? 15 Y Jesús les dixo: ¿Por ventura pue- SAN MATTEO, IX. X. mentre lo sposo è con loro( ma verranno i giorni, che lo sposo sarà loro tolto, ed allora digiuneranno. 16 Or niuno mette un pezzo di panno rozzo in un vestimento vecchio : percioehè quel suo ripieno porta via del vestimento, e la rottura se ne fa peggiore. 17. Parimente, non si mette vin nuovo in barili vecchi: altrimenti, i barili si rompono, e ’1 vino si spande, ed i barili si perdono: ma si mette il vin nuovo in barili nuovi, ed amendue si conservano. 13 Mentre egli ragionava loro queste cose, ecco, uno de’ Capi della sinagoga venne, e gli s’ inchinò, dicendo, La mia figliuola e pur ora trapassata: ma vieni, e metti la mano sopra lei, ed ella viverà. 19 E Gesù, levatosi, lo seguitò, insieme co’ suo discepoli. 20 Ed ecco, una donna, inferma di flusso di sangue già da dodici anni, s’ accostò di dietro, e toccò ’1 lembo dellà sua vesta. 21 Percioehè ella diceva fra sé stessa, Se sol tocco la sua vesta, sarò liberata. 22 E Gesù, rivoltosi, e vedutala, le disse, Sta’ di buon cuore, figliuola : la tua fede t’ ha salvata. E da quell’ ora la donna fu liberata. 23 E, quando Gesù fu venuto in casa del Capo della sinagoga, ed ebbe veduti i sonatori, e la moltitudine che romoreggiava : 24 Disse loro, Ritraetevi : percioehè la fanciulla non è morta ma dorme. Ed essi si ridevano di lui. 25 Ma, quando la moltitudine fu messa fuori, egli entrò, e prese la fanciulla per la mano, ed ella si destò. 26 E la fama di ciò andò per tutto quei paese. 27 E, partendosi Gesù di là, due ciechi lo seguitarono: gridando, e dicendo, Abbi pietà di noi, Figliuolo di David. 28 E, quando egli fu venuto in casa, que’ ciechi s’ accostarono a lui. E Gesù disse loro, Credete voi eh’ io possa far cotesto? Essi gli risposero, Sì certo, Signore. 29 Allora egli toccò gli occhi loro: dicendo, Siavi fatto secondo la vostra fede. 30 E gli occhi loro furono aperti: e Gesù fece loro un severo divieto: dicendo, Guardate che niun lo sappia.. 31 ]Ma, essi, usciti fuori, publicarono la fama d’ esso per tutto quel paese. 32 Or, come que’ ciechi uscivano, ecco, gli fu presentato un uomo mutolo, indemoniato. 33 E, quando ’1 demonio fu cacciato fuori, il mutolo parlò, e le turbe si maravigliavano : dicendo, Giammai non si vide cotal cosa in Israel. 34 Ma i Farisei dicevano, Egli caccia i demoni per lo principe de’ demoni. 35 E Gesù andava attorno per tutte le città, e per le castella, insegnando nelle lor sinagoghe, e predicando 1’ Evangelo del Regno, e sanando ogni malattia, ed ogni infermità, fra ’1 popolo. 36 E, veggendo le turbe, n’ ebbe compassione: percioehè erano stanchi, e dispersi, a ״ruisa di pecore che non hanno pastore. 37 Allora egli disse a’ suoi discepoli, Ben è la ricolta grande, ma pochi sono gli operai. 38 Pregate adunque il Signor della ricolta, eh’ egli spinga degli operai nella sua ricolta. CAP. X. P 01, chiamati a sè i suoi dodici discepoli, 27 E la gente si maravigliò : dicendo, Quale uomo è costui, che eziandio il mare, ed i venti gli ubbidiscono? 28 E, quando egli fu giunto all’ altra riva, nella contrada de’ Ghergheseni, gli si fecero incontro due indemoniati, usciti de’ monumenti, fieri oltre modo, tai che niuno poteva passar per quella via. 29 Ed ecco, gridarono, dicendo, Che v’ e tra noi e te, o Gesù, Figliuol di Dio ? sei tu venuto quà, per tormentarci innanzi ’1 tempo ? 30 Or lungi da essi v’ era una greggia di molti porci, che pasceva. 31 Ed i demoni lo pregavano: dicendo, Se tu ci cacci, permettici d’ andare in quella greggia di porci. 32 Ed egli disse loro, Andate. Ed essi, usciti, se n’ andarono in quella greggia di porci ; ed ecco, tutta quella greggia di porci si gittò per lo precipizio nel mare, e quelli morirono nell’ acque. 33 E coloro che gli pasturavano fuggirono : ed, andati nella città, rapportarono tutte queste cose, ed anche il fatto degl’ indemoniati. 34 Ed ecco, tutta la città uscì incontro a Gesù : ed, avendolo veduto, lo pregarono che si dipartisse da’ lor contini. CAP. IX. Ed egli, entrato nella navicella, passò all altra riva, e venne nella sua città. 2 Ed ecco, gli fu presentato un paralitico, che giaceva in letto. E Gesù, veduta la fede loro, disse al paralitico, Figliuolo,sta’di buon cuore, i tuoi peccati ti son rimessi. 3 Ed ecco, alcuni degli Scribi dicevano fra sè stessi, Costui bestemmia. 4 E Gesù, veduti i lor pensieri, disse, Perché pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori ? 5 Percioehè, quale è più agevole, dire, I tuoi peccati ti son rimessi ; ovver dire, Levati, e camina? 6 Or, acciochè voi sappiate che ’1 Figliuol dell’ uomo ha autorità in terra di rimettere i peccati, Tu, levati, (disse egli allora al paralitico) togli il tuo letto, e vattene a casa tua. 7 Ed egli, levatosi, se n’ andò a casa sua. 8 E le turbe, veduto ciò, si maravigliaro no, e glorificarono Iddio, eh’ avea data co■ tal podestà agli uomini. 9 Poi Gesù׳, passando oltre, vide un uomo, che sedeva al banco della gabella, chiamato Matteo: ed egli gli disse, Seguitami. Ed e-gli, levatosi, lo seguitò. . 10 Ed avvenne che, essendo Gesù a tavola m casa, ecco, molti publicani, e peccatori, vennero, e si misero a tavola con Gesù, e co suoi discepoli. 11 Ed i Farisei, veggendo ciò dissero a’ discepoli d’ esso, Perchè mangia il vostro maestro co’ publicani, e co’ peccatori ? 12 E Gesù, avendo¿/?» uditi, disse loro, Coloro che stanno bene non hanno bisogno di medico, ma i malati. 13 Or andate, ed imparate che cosa è, Io voglio misericordia, e non sacrificio : percio-ché io non son venuto per chiamare a penitenza i giusti, anzi i peccatori. 14 Allora s’ accostarono a lui i discepoli di Giovanni : dicendo, Perchè noi, ed i Farisei, digiuniamo noi spesso, ed i tuoi discepoli non digiunano? 15 E Gesù disse loro, Que’ della camera delle nozze possono eglino far cordoglio f 150